Книга: Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Назад: Премирова́ть, премиро́ванный
Дальше: Протеже

Прийти или придти?

Почему мы пишем «идти», но «прийти»?

Глагол «идти» – одно из самых древних слов в словарном фонде не только славянских, но и других индоевропейских языков. Такие слова обычно обладают характерным признаком – супплетивизмом корней. Это означает, что разные формы таких слов образуются от разных основ. Пример: глагол «быть» с формами «есть», «был», «будешь». А в английском языке – to be (am, are, is и т. д.).

То же касается глагола «идти». От разных основ образуются разные формы настоящего (иду), прошедшего (пошел, пошли) и будущего времени (пойдет). В старославянском и в древнерусском языках неопределенная форма этого глагола выглядела как «ити». При этом «и» – корень, а «ти» – суффикс. В настоящем времени появлялся дополнительный согласный «д» (идти).

От этого глагола, «идти», образованы многочисленные приставочные глаголы типа «войти», «найти», «пойти», «сойти», «подойти», «прийти», «уйти». Во всех этих словах начальное «коренное» «и» переходит в «й». При этом вместо написания «-дт» сохраняется старое написание, с одним «-т».

Вы спросите: а что же сейчас – «прийти» или «придти»? Сейчас мы говорим и пишем «прийти». То есть старый параллельный вариант «придти» уже не допускается. Только «прийти», но «идти».

Прину́дить

Вижу по телевизору известного человека («раскрученного», как принято говорить), и он, заметьте, совершенно непринужденно, говорит:

– Что ж, если они не соглашаются, надо их прину́дить.

Я не поверила своим ушам: раньше этот персонаж нипочем не сказал бы в интервью «прину́дить».

«Что мне молва? Кто хочет, так и судит, / Да батюшка задуматься прину́дит». С тех времен, когда Софья в грибоедовском «Горе от ума» произносила эти слова, мало что изменилось. Только «прину́дить». Звучит, вообще-то, непривычно, многие привыкли к совершенно другому ударению, в разговорной речи чаще можно услышать «принуди́ть». Почему – непонятно, ведь в словарях нет даже намека на «принуди́ть», как будто его и не существует. И в Словаре ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, и в Словаре ударений И. Резниченко, и в Орфоэпическом словаре под редакцией Р. Аванесова – только один вариант: «прину́дить».

«Вы хотите прину́дить меня это написать? Не получится».

«Я прину́жу вас это признать».

«Он уже прину́дил Сергея подать жалобу, а тот в ответ прину́дил его обратиться в суд».

Лучше бы, конечно, обходиться без принуждения, но это удается крайне редко. Вот как сейчас – когда обстоятельства прину́дили меня говорить об ударении в слове «прину́дить».

Приумножить или преумножить?

Коллега задумался над словом «приумножить». Как, спрашивает, пишется: «приумножить» или «преумножить»? Я не задумываясь отвечаю: «приумножить». Так я написала бы сама. Коллега написал «при…» и остановился: «Нет, это слово кажется мне каким-то странным! Может быть, все-таки “пре-”? Вроде, я видел это слово написанным через “пре-”».

Надо признать, что написание «пре-» и «при-» всегда считалось одним из самых сложных моментов в орфографии, школьники его просто терпеть не могут! После того, как последние экзамены сданы, они стараются забыть эти приставки как кошмарный сон. Однако, как видим, не всем это удается.

Если заглянуть в последние издания словарей, мы обнаружим там следующую картину: некоторые из них признают существование обоих слов – и «преумножить», и «приумножить». Так в Толковом словаре под редакцией Н. Шведовой. При этом по своему значению эти слова совершенно равноправны: «приумножить» – это то же, что и «преумножить». А «преумножить» – это, в свою очередь, «в несколько раз умножить, еще более увеличить».

Но это, надо сказать, единственный из современных словарей, приводящий подобное написание. Что касается всех прочих, выпущенных в последнее время, и прежде всего Русского орфографического словаря В. Лопатина, то в них приводится единственный вариант: «приумножить», «приумножать», «приумножение», «приумноженный». Та же история – в Словаре ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы. Только «приумножение», через «и».

Хотя слово «преумножить» когда-то мирно сосуществовало со словом «приумножить», выжил только один орфографический вариант. Современной орфографической норме соответствует только вариант «приумножить», только так и нужно писать.

Про

Об удивительных приключениях предлога «про» в соцсетях и о том, как из соцсетей эти приключения вышли в реальную жизнь.

– Была в новом кафе? Нет еще? Сходи обязательно. Только учти: оно не про еду, оно про встретиться и поговорить.

– Не про еду? А есть где же?

– Да хоть в кафе напротив. А это, новое – оно про атмосферу, там просто приятно бывать.

Слышали такое? Читали? Я, например, читаю каждый день, да и слышу всё чаще. Интересно, что «про» при таком использовании может сочетаться не только с существительным («это помещение про работу, а не про отдых»), но и с глаголом в инфинитиве («эта поездка не про отдохнуть, а про поработать»). И если сочетание предлога с существительным привычно, хотя бы формально, то с глаголом…

До недавних пор правила поведения «про» в русском языке были четко определены. Этот предлог – синоним более короткого «о» (про что-то и о чем-то), оба они употребляются, когда нужно указать на лицо, предмет, явление, на которые направлена мысль или речь. Или указать на тему, содержание (сказка про белого бычка). Синонимы-то синонимы, но «о» считается предлогом литературным (рассказ о жизни), а «про» – разговорным (рассказ про жизнь). Есть у «про» и варианты использования, которые считаются просторечными и устаревшими: «про черный день» (соответствует предлогу «на»), «не про нас» (соответствует предлогу «для»).

И вот теперь наш «про» сметает отведенные ему рамки и оказывается в новых для себя условиях. Можно было бы порадоваться за него: приметили, выбрали, загрузили дополнительной работой, используют всё чаще – вот она, слава! Но что-то меня останавливает. Слишком уж эта экспансия «про» напоминает распространение вируса, а вирусов я сторонюсь, даже если они речевые. А еще не спешу немедленно следовать модным тенденциям – если они остромодные, то и пройдут быстро. Только подхватил, а это уже вчерашний день. Ну, и манерность отвращает: все эти «про посидеть и поговорить»… Не моё.

С другой стороны, язык вполне может пробовать новые возможности для своих привычных средств, раздвигать границы допустимого, тестировать – а ну-ка, примут или нет? Вот я, к примеру, не принимаю, а кто-то уже пользуется, и исход испытаний пока неясен.

Назад: Премирова́ть, премиро́ванный
Дальше: Протеже