Книга: Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Назад: Клеймо и тавро
Дальше: Комплиментарный и комплементарный

Коллега, сирота, работяга…

Наш коллега или наша коллега?

Это слово – «коллега» – так называемого общего рода. В словаре рядом с ним будут пометы «м» и «ж» – мужской и женский род. То есть само по себе оно и не мужского, и не женского рода – всё зависит от ситуации, в которую оно попадает, и от того, кого обозначает – лицо мужского пола или женского.

«Коллега» – не единственное слово на «-а», которое ведет себя в языке подобным образом. Попробуем вспомнить, что там еще есть: «сирота», «забияка», «задира», «лежебока». Как ни странно, все слова со знаком «минус»: «неряха», «обжора», «злюка», «растеряха», «грязнуля», «тупица». Ужас!

Но не так всё плохо. Есть «работяга»! Вот возьмем, например, мою коллегу: она удивительная работяга! Или другой мой коллега – тот вообще такой работяга, что диву даешься. Вот он, общий род: можно сказать «мой коллега», а можно – «моя коллега». «Редкий работяга» – «редкая работяга». Всего-то и нужно, что знать, к кому это слово относится – к мужчине или к женщине.

Впрочем, вы наверняка могли слышать, как говорят: «Он – известная лакомка». А ведь речь идет о мужчине!

Если судить по всей строгости, то это, конечно, ошибка. И тем не менее, в разговорной речи сплошь и рядом могут сказать «он такая растяпа», «он жуткая задира». И ведь что-то в этом есть, какая-то особая выразительность. Да что там – всё уже сказали без нас и до нас: «Как уст румяных без улыбки, / Без грамматической ошибки / Я русской речи не люблю». А. Пушкин, как всегда, был прав.

Колледж

Подслушала я невольно разговор двух подруг в транспорте. Говорили они о детях, а точнее, о том, куда их лучше отдать учиться. «Вот, – говорит одна, – когда-то всё было понятно: детсад, школа, институт. А теперь столько всего – гимназии, прогимназии, академии, да еще и эти, как их, колле́джи».

Мама подрастающего ребенка была все-таки не совсем права. Раньше тоже были разные учебные заведения: профтехучилища, техникумы и академии. Но не только в этом она не права. Ошибка еще и в ударении! Правильно было бы сказать «ко́лледж». Правда, есть кое-какие нюансы.

Если припомнить, это слово стало активно входить в наш язык в 1990-е годы. До этого ко́лледжи были чем-то очень далеким и иностранным. О них писали в книгах и говорили в иностранных фильмах. А вот когда и у нас стали появляться ко́лледжи, то их называли по-разному – кто говорил «ко́лледж», кто – «колле́дж», причем «колле́дж» даже чаще.

Можно только предполагать почему. Все известные нам словари предлагают два слова: «ко́лледж» – учебное заведение в англоязычных странах и «колле́ж» – учебное заведение во Франции, Бельгии и Швейцарии, где говорят по-французски. Может, французский вариант повлиял, а может быть, слово «ко́лледж», попав на русскую почву, стало подвергаться местным изменениям.

Сейчас колебаний в произношении стало значительно меньше, да и словари утвердились в том, что «ко́лледж» надо произносить именно так.

Ко́лос и коло́сс

Есть «ко́лос», а есть «коло́сс». Проблема в том, что на письме их различает всего лишь одна буква «с» на конце, только она делает их разными. И это сразу всё меняет: если «с» одна, то это «ко́лос», если их две – «коло́сс». Мне даже в голову не пришло бы напоминать вам об этом, если бы я не услышала, как кто-то произносит: «Да это же ко́лосс на глиняных ногах!».

Несмотря на сильное сходство, у «колоса» и «колосса» совсем разное происхождение. Начнем со всем известного колоса. Это не что иное, как «верхняя часть стебля злакового растения, где расположены цветки и созревают семена», сообщают словари. Что ж, так мы себе его и представляем, этот самый колос. Чувствуем мы и другое: «колос» – слово старое. И правда, оно есть во всех славянских языках.

А вот слово «колосс», которое сначала показалось нам едва ли не близнецом, в действительности оказывается чужаком. «Коло́сс» можно отыскать, например, в Толковом словаре иноязычных слов Л. Крысина. «Колосс» – от греческого kolossos (статуя размерами больше натуральной величины). Поначалу так называли исполинскую бронзовую статую древнегреческого бога солнца Гелиоса, поставленную в гавани острова Родос и разрушенную землетрясением в 227 году до н. э. А уже потом «колоссом» стали называть кого-то значительного или что-то значительное. «Он настоящий коло́сс науки» – могут сказать о выдающемся ученом.

Что до «колосса на глиняных ногах», этим устойчивым выражением обозначают что-то огромное (или кого-то важного), но на самом деле слабое. И основано оно на библейской легенде: вавилонский царь Навуходоносор в пророческом сне о конце своего царства увидел истукана на глиняных ногах, который рухнул под ударами камней. Вот он-то и был первым колоссом на глиняных ногах.

Компетенции

Когда я впервые услышала о «компетенциях», клянусь, решила, что это ошибка: или человек оговорился, или я ослышалась. Ведь слово «компетенция», как и «компетентность», по моему скромному мнению, не может иметь множественного числа!

Оказывается, так говорят, и давно. Только «компетенции» во множественном числе – это термин, а с терминами и не такое бывает! Правда, их не всегда можно найти в словарях. Поэтому для начала давайте о «компетенции» общечеловеческой, которую Толковый словарь под редакцией Н. Шведовой определяет как круг вопросов, в которых кто-нибудь хорошо осведомлен, а также круг чьих-то полномочий, прав. Слово пришло к нам из романо-германских языков (немецкое Kompetenz или французское competence, и оба восходят к латинскому competentio – соответствие, способность). Это компетенция суда. Дело не входит в вашу компетенцию. Компетентный человек, компетентный специалист – знающий, осведомленный, авторитетный в какой-либо области. Суждение тоже может быть компетентным, то есть подкрепленным знаниями и авторитетом. Компетентность такого суждения бесспорна. Компетентность, но не компетентности!

А что же тогда такое «компетенции»? Кто превращает «компетенцию» в единицу измерения, кто заинтересован в умножении этих единиц? Еще раз: это термин. Им сейчас более чем широко пользуются школьные и вузовские преподаватели, специалисты по отбору персонала и т. п. В их понимании «компетенция» – это способность успешно действовать на основе полученных знаний и практического опыта. И таких «компетенций», по мнению методистов и педагогов, у выпускников школ и вузов должно быть как можно больше.

Впрочем, у тех, кто, как и я, был до поры до времени не знаком с профессиональным употреблением слова «компетенция», возникает вопрос: а нельзя было назвать это иначе? Например, навыком или умением, тем более что у этих существительных множественное число уже есть. Педагоги отвечают так: навык, умение – это понятия более узкие, более «инструментальные», чем компетенция, которая включает как теоретические познания, так и способность использовать их на практике. Что тут возразишь? Да и вообще – спорить с профессионалами о терминологии дело неблагодарное, их не переспоришь. Так что не пугайтесь, если услышите о «компетенциях», такое употребление действительно возможно. С одной оговоркой: оно сугубо специальное!

Назад: Клеймо и тавро
Дальше: Комплиментарный и комплементарный