Книга: Чисто по-русски. Говорим и пишем без ошибок
Назад: Симпатизировать и импонировать
Дальше: Скоропалительный и скоропостижный

Скабрёзный

Чем выше управленческий уровень, тем меньше на этом уровне женщин. И не только в России. Просто у нас их еще меньше, чем где бы то ни было. Если в составе совета директоров крупной компании есть одна-две женщины – это уже достижение! Ну и разговоры в таких, преимущественно мужских, коллективах, разумеется, не отличаются особой изысканностью. Крепкое словцо всегда приветствуется так же, как крепкий анекдот. Беда, если забыли при этом о той самой единственной женщине среди других директоров-мужчин. Ей приходится терпеть, пока кто-нибудь не вспомнит о ее присутствии и не одернет остальных: «Мужики, здесь же дама, давайте-ка без скабре́зностей!»

Галантный коллега, видимо, хотел сказать «давайте без скабрёзностей». Потому что это слово произносится именно так: «скабрёзность», «скабрёзный».

Скабрёзный – не что иное, как «неприличный, непристойный». Чаще всего «скабрёзным» бывает анекдот, или слово, или высказывание, или поступок. Это слово, явно иностранное, почему-то полюбилось многим в искаженном виде, его часто произносят неправильно. Ничего, это дело поправимое. Вот выясним сейчас, откуда оно взялось, и легче будет запомнить, как оно произносится.

Скабрёзный – от французского scabreux, scabreuse. Это значит, во-первых, «опасный, грубый». Во-вторых, собственно, «скабрёзный, непристойный». Ну и, наконец, «шероховатый, бугристый». Корни французского слова – в латыни (scabrosus – «грубый, шершавый»).

О латинских корнях я рассказываю для самых любопытных. Достаточно знать, что «скабрёзный» в русский язык перекочевало непосредственно от французов, и почти без изменений. Scabreuse – «скабрёзный». И только так!

Скатерть

Однажды мне понадобилось срочно отправить подарок иностранным друзьям. Что купить? Матрешками не удивишь, водку они не пьют. И вдруг меня осенило: настоящая льняная скатерть! Я помню, как им понравилась наша, когда они были в гостях. Решено, иду в магазин, где продают скатерти!

Прихожу. И тут же слышу по магазинному радио приятную новость: «Уважаемые покупатели, спешите, только сегодня до семи вечера у нас продажа ска́тертей по сниженным ценам». Ага…

Девушка, которая призывала нас спешить, должна была бы говорить о продаже «скатерте́й» по сниженным ценам. Во множественном числе этого простого слова путаница почему-то бывает часто: кто говорит «ска́тертей», кто – «скатерте́й». А путать здесь нечего, какой словарь ни возьми, везде найдешь одни и те же рекомендации: скатерте́й, скатертя́м, скатертя́ми, о скатертя́х.

«Да, неслучайно мне говорили, что этот магазин славится своими скатертя́ми. Выбор скатерте́й здесь богатый: и белые, и кремовые, и с шитьем, разной формы, на разные вкусы».

Кстати, вот что интересно: слова «скатерть» нет ни в одном славянском языке за исключением русского и украинского (там оно звучит как «ска́терка»). Зато уж в русском оно давно, с XV–XVI веков. С XV века известно и слово «ска́тертный». Языковеды практически уверены, что форма на «-ть» – вторичная. Вероятнее всего, раньше слово выглядело как «скатер» или «скатерь». А «надставка» могла появиться потом, под общим влиянием слов на «-ть»: «полость», «гость» и прочих.

Возможно, что это слово связано с глаголом «скатывать». Сначала, видимо, скатерть была принадлежностью праздничного убранства и хранилась как «ска́ток». Впрочем, для нас, современных людей, скатерть тоже предмет праздничный, не повседневный.

Склад

Подслушивать плохо, тут и спорить нечего. Но вряд ли можно назвать подслушиванием ненароком услышанные разговоры. Например, стоишь на остановке, мимо летят машины, вдруг одна из них останавливается, и водитель интересуется, как короче проехать на улицу Трофимова. Пока я думаю, стоящий рядом откликается:

– Да здесь езды-то две минуты. Вот сейчас за угол повернешь, а там склады́ увидишь, ну и за склада́ми направо.

Надеюсь, водитель доехал по назначению. А нам оставил проблему: где надо поворачивать – «за скла́дами» или «за склада́ми»?

Сложность в том, что в языке есть и «скла́ды», и «склады́» – просто это совершенно разные вещи. Каждый из нас прекрасно знает об этом различии, но, разговаривая, порой забывает. Если время от времени заглядывать в словари, всё встает на свои места.

Итак, есть склад и склад. Тот склад, о котором человек на остановке говорил водителю, – это помещение для хранения товаров и материалов, иными словами, хранилище. Еще «складом» можно назвать запас чего-нибудь (склад бумаги, например). Если же таких хранилищ много или запасов много, то всё это – «скла́ды».

А есть и другой склад – такой, который нельзя потрогать. Это просто-напросто «слог». Можно сказать, что «Катя читает по слога́м», а можно – «Катя читает по склада́м». И совершенно ничего общего со скла́дами, где хранятся доски, гвозди, ткани!..

Однако, возвращаясь к той самой остановке: человек, который советовал ехать «к склада́м», явно не имел в виду слоги. Это не что иное, как ошибка, точнее, просторечие. Словари против него категорически возражают!

Короче говоря, книжки читайте «по склада́м», а товары храните «на скла́дах».

Сковорода

Заглянем на кухню: вот круглый стол, табуретки, на рабочем столе – кастрюли, кастрюльки, сковородки… Хозяйка задумчиво берет в руки одну из них: на новой сковороде уже царапина. Это значит, что скоро ее придется менять. Когда-то давно, вздыхает она, у мамы были чугунные сковороды – прочные, надежные, практически вечные! Почему не выпускают сейчас таких ско́вород? Или «сковоро́д»?

Итак, на кухне у хозяйки одна сковорода́. А выбросит она ее – и не будет сковороды́. Тогда ей придется идти в магазин, покупать новую сковороду́. А дело, скорее всего, в том, что она не прочитала инструкцию к тефлоновой сковороде́, поэтому неправильно пользовалась сковородо́й. В единственном числе всё просто: ударение на последнем слоге. Сковорода́, сковороды́, сковороде́, сковороду́…

Впрочем, с множественным числом проблем тоже не слишком много. «На кухне на отдельной полке стоят ско́вороды». Правильно? Только в именительном падеже множественного числа ударение «переезжает» на первый слог. Только здесь! Ско́вороды.

А дальше ударение снова направляется в конец слова. «В магазине нет тефлоновых сковоро́д». «К сковорода́м прилагаются стеклянные крышки определенного размера». «Сковорода́ми лучше не драться – даже во время отчаянной ссоры лучше выбирать нечто полегче». И не подумайте, что это такой совет беспокойным семействам, мы всего лишь об ударении в слове «сковорода́».

Назад: Симпатизировать и импонировать
Дальше: Скоропалительный и скоропостижный