Даже на слух понятно, что это слово иностранное – секвойя. Гигантское реликтовое хвойное дерево, которое нигде, кроме Калифорнии, и не растет. Русский язык сделал слово «секвойя» изменяемым по падежам и числам, а не оставил его несклоняемым, как поступает обычно с типичными словами иностранного происхождения.
Итак, «секвойя» склоняется. И если в единственном числе проблем как будто нет, то во множественном есть одна загвоздка: как быть с родительным падежом? Они – секвойи, нет чего? – …правильно, нет секвой. Так что и эта проблема – не проблема.
Для любителей узнать, что откуда берется: секвойя – это имя собственное, имя вождя индейского племени чероки. Вождь Секвойя (Sequoyah) известен не только как изобретатель слоговой азбуки чероки, но и как основатель газеты на том же языке чероки! Вот уж, действительно, коллега: лингвист, журналист, издатель…
Так что название, если можно так выразиться, мемориальное. И то сказать, дерево секвойя – настоящий живой памятник вождю Секвойе: в высоту достигает ста с лишним метров, а живет около двух тысяч лет.
Встречаю в аэропорту друзей. В Москве они бывают нечасто, поэтому без сопровождающего никак не обойтись. Приехать раньше я не могла, в последний момент примчалась на такси, сразу – к табло. Самолет уже приземлился, надо идти к десятому сектору. Я оглянулась – и пришла в ужас: секторов здесь штук тридцать, наверное. И как в них разобраться?
Бегу я вдоль секторов к нужному мне десятому, а сама пока думаю: вот я сейчас бегу «вдоль се́кторов» или «вдоль секторо́в»? В общем, друзей я благополучно встретила, а на досуге заглянула в словарь, чтобы выяснить, наконец, вдоль чего же я все-таки бежала.
Вот что оказалось: Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, которым мы руководствуемся чаще всего, не оставляет нам выбора. Он предлагает только один вариант – «се́кторы, се́кторов». Не так строг Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова. Если доверять его предписаниям, есть в речи два абсолютно равноправных варианта – «сектора́, секторо́в» и «се́кторы, се́кторов». Сразу скажу, что мне ближе ударение «секторо́в» – оно кажется более современным, и я спокойно могу говорить именно так, не боясь, что меня уличат в безграмотности. А вам, может быть, больше понравится вариант «се́кторы, се́кторов». Пожалуйста, так и говорите.
В случае со словом «сектор» мы пока наслаждаемся вседозволенностью.
«Эх, история с географией!» – так мы говорим, когда сталкиваемся с чем-то запутанным и непонятным – в общем, с тем, что нас озадачивает. Историю мы трогать не будем, а вот географией, пожалуй, займемся. И интересовать нас будет подмосковный город Серпухов, и то не сам по себе, а его название. И даже не столько название «Серпухов» (с ним вроде всё понятно), сколько прилагательные, которые от этого названия можно образовать. Как бы вы сказали – «се́рпуховский», «серпухо́вский» или «серпуховско́й»?
Вопрос не праздный. Во-первых, есть район вокруг Серпухова, и его надо как-то называть. Во-вторых, в Москве есть станция метро: «Серпухо́вская» или «Серпуховска́я»?
Тем, кто испытывает трудности с географическими названиями, поможет Словарь прилагательных от географических названий Е. Левашова. В этих прилагательных ударение частенько бывает не совсем там, где оно находится в исходном географическом названии. Однако со словом «Серпухов» нам, надо признать, не повезло: словарь и сам не может выбрать какой-нибудь один вариант. Он считает правильным и «се́рпуховский», и «серпухо́вский», и «серпуховско́й».
Тогда обратимся к Словарю ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы, там всё понятней и проще, запомнить нужно всего два варианта. В московском метро – станция «Серпуховска́я». А если выехать за город и доехать до Серпухова, то мы окажемся в Серпухо́вском районе.
Вот, собственно, и все хитрости.
Кто-то ловит сетью рыбу, кто-то попадает в сети любовные, другие целыми днями путешествуют по глобальной компьютерной сети, называемой интернетом. Вот об этой сети я и хочу поговорить, тем более что со специалистами-компьютерщиками у меня по поводу этого слова постоянно возникают жаркие споры. Обратите внимание, я не о слове «интернет», а о слове «сеть».
Ясно, что «сеть» в именительном падеже единственного числа никаких вопросов не вызывает. Но как быть дальше? «Нет се́ти» или «нет сети́»? «Напряжение в се́ти» или «напряжение в сети́»? «Выйти из се́ти» или «выйти из сети́»?
Один мой коллега клятвенно заверял меня в том, что все нормальные люди выходят исключительно из «сети́» (если это интернет). Я же в ответ потрясала всеми известными мне словарями, где литературным считается совсем другое ударение: «нет се́ти», «выйти из се́ти», «напряжение в се́ти».
Главная моя поддержка в этом деле – Словарь ударений Ф. Агеенко и М. Зарвы. Он ничего не знает про вариант компьютерщиков и интернетчиков, он жестко предписывает говорить «из се́ти, в се́ти». При этом во множественном числе в косвенных падежах ударение переходит на окончание: из сете́й, сетя́м, сетя́ми, о сетя́х.
Орфоэпический словарь под редакцией Р. Аванесова, однако, дает слабину. Если следовать его указаниям, в предложном падеже (только в предложном!) можно говорить и «в се́ти», и «в сети́». Зато выйти, по этому словарю, можно только из «се́ти»!
Знаю, знаю, всесильные компьютерщики когда-нибудь сделают свой вариант ударения общеупотребительным. Я же, пока этого не случилось, буду говорить только о «се́ти»!