Книга: Выставочный Иерусалим.
Назад: 7.2. В какой Иерусалим ходили русские паломники XVI века
Дальше: 7.2.5. Путь от Рамы до Иерусалима «промеж гор каменных»

7.2.3. Лида – старое название Палестины

Итак, недалеко от Рамы-Аммана, в нынешнем городе Мадаба находился монастырь святого Георгия в Лиде, от которого до наших дней сохранилась знаменитая церковь святого Георгия в Мадабе. Но тогда получается, что «Лида» – это старое название современной Палестины и Иордании. Есть ли подтверждение этого? Оказывается, что да.

Напомним, что по мнению историков, древнее Лидийское царство располагалось в западной части Малой Азии. Однако это не более, чем предположение, поскольку четких указаний на местоположение Лиды у древних писателей нет. Поэтому вопрос о том, где именно находилась Лида, по сути, остается открытым. Если монастырь святого Георгия в Лиде действительно находился в Мадабе, то Лида должна соответствовать современной Палестине. Кстати, это не так уж и далеко от западной части Малой Азии, куда помещают Лиду историки.

Отождествление Лиды с Палестиной имеет прямое независимое подтверждение. А именно, рассмотрим две старинные карты Палестины. Одну мы уже привели выше, она взята из Атласа Блау 1665 года, рис. 128. На рис. 131 мы приводим часть этой карты, изображающую побережье Сре- диземного моря возле города Яффы (Иоппии). Рядом с названием Ioppe, обозначающим Яффу, на карте помещено название Lidda, то есть Лида. Если же мы посмотрим на другую старинную карту этих мест, взятую из атласа Абрахама Ортелия, рис. 132, то вместо названия Лида (Lidda) на том же месте мы увидим название Палестина (Palestina). На рис. 133 мы приводим увеличенный фрагмент карты Ортелия с названиями Ioppe и Palestine на тех же местах, на которых в атласе Блау стоят названия Ioppe и Lidda. Таким образом, получается, что Лида – это старое название современной нам Палестины.

Обратите внимание, что на карте Блау XVII века город Иерусалим стоит ВОЗЛЕ РЕКИ, хотя возле нынешнего Иерусалима нет и никогда не было никаких рек или речушек, рис. 131. На той же карте недалеко от Иерусалима указан город РАМА (Rama), а еще одна Рама (Ramaat) нарисована рядом с Яффой, рис. 131. Хорошо видно, что европейские картографы XVII века имели еще весьма смутное представление о палестинской географии и основывали свои карты главным образом на описаниях паломников.

Отметим, что в старом русском языке слово «Палестина» раньше означало отдаленную местность вообще. Так, например, в старинном русском Прологе читаем следующее: «аще хотят жити совокупно, аще и дети будут, паки да венчаются в церкви, да аще в некой палестине не будет священника и церкви, им плакати…», рис. 134. Здесь «палестиной» названа некая отдаленная местность (в том числе и в России), где нет церкви и священника. Возможно, именно это старое русское слово и легло в основу современного названия «Палестина» на Ближнем Востоке. Русские паломники, совершающие в XVI–XVII веках далекое путешествие в Лиду, в выставочный Иерусалим, называли окрестные места «Палестина», то есть, «далекая местность». Глядя на них, и остальные европейцы стали использовать это название. В итоге, вместо старого названия «Лида» на европейских картах появилось название «Палестина». Со временем историки «научно объяснили» происхождение этого названия.



Рис. 131. Увеличенный фрагмент карты Палестины из Атласа Блау, представленной на рис. 128, с обозначением прибрежного города Яффы (Ioppe), рядом с которым написано Lidda, то есть «Лида».





Рис. 132. Карта Палестины из Атласа Ортелия «DV THEATRE DV MONDE D’ABRAHAM ORTELIVS». M.D.XC (якобы 1590 год). Более подробно о картах этого атласа см. в нашей книге «Старые карты Великой Русской Империи».





Рис. 133. Увеличенный фрагмент карты Палестины из Атласа Ортелия. При сравнении с картой Палестины из атласа Блау видно, что у Блау название Лида (Lidda) заменяет название Палестина (Palestine) у Ортелия.





Рис. 134. Отрывок из предисловия к старинному рукописному Прологу, из которого видно, что раньше в русском языке слово «Палестина» употреблялось в смысле «некая неопределенная отдаленная местность». Пролог из собрания старопечатных книг и рукописей В. С. Якунина, номер в собрании 358, лист 1.





Кстати, мы знаем еще один пример такого превращения. Слово «украина», которое в старом русском языке означало местность вообще – например, область вокруг Москвы в летописях называется «Залесской украиной» – теперь используется в качестве названия государства Украина.

7.2.4. Как историки «нашли» Раму и Лиду возле современного Иерусалима

Надо сказать, что когда в XIX веке из арабского поселения Эль-Кудс европейцами создавался современный нам город Иерусалим, то создатели фальшивки по возможности старались учесть старинные описания паломничества в Иерусалим. Именно глядя на эти описания, они пытались, по мере сил, воспроизвести библейские названия на местности. Так, среди прочего, ими было «успешно найдено» малозначительное селение Рамла – якобы древняя библейская Рама – в 18 километрах от побережья Средиземного моря по направлению от Яффы до нынешнего Иерусалима. А по соседству с Рамлой-Рамой было «успешно обнаружено» такое же малозначительное селение Лод – якобы древняя Лида, рис. 135. После чего, в XIX веке одна из мечетей в этом селении была превращена в храм св. Георгия – якобы тот самый, которому посвящен праздник. Было бы интересно выяснить подлинные арабские названия этих селений, до их переименования в XIX веке.





Рис. 135. Современная карта Палестины. Отмечены Тель-Авив (Яффа), Иерусалим, Рамла, Лод, а также Рамалла – вероятно, еще один вариант Рамы, «успешно обнаруженный» историками. Взято из Яндекс-карт.

Назад: 7.2. В какой Иерусалим ходили русские паломники XVI века
Дальше: 7.2.5. Путь от Рамы до Иерусалима «промеж гор каменных»