Еще в самом начале работы службы поддержки Gett мы столкнулись с тем, что в комментариях к заказу некоторые люди писали «водитель – только русский» или «водитель – только славянин». Ребята перезванивали этим клиентам и сообщали, что у нас есть только один критерий при отборе водителей – профессионал.
На личном опыте знаю, что значит быть «другой». Москва в 1990-е была не самым дружелюбным городом, особенно если ты с Кавказа и твои черты лица сразу бросаются в глаза. Однажды простая прогулка по Красной площади закончилась для меня объяснениями в отделении милиции. Москва – столица моей родины, но, видимо, это не имело никакого значения, и я молча стояла, не зная, что ответить на вопрос: «Что ты здесь делаешь?» Как объяснить, что я – свободный человек в свободной стране, и что когда в школе мы изучали русский алфавит, в букваре была картинка Красной площади, увидеть которую было моей детской мечтой? Эта беседа подразумевала мои оправдания за нахождение в столице. На мое счастье, к тому времени я уже благополучно работала в одной из московских компаний, и после выяснения всех обстоятельств меня со словами «больше не попадайтесь нам на глаза» отпустили.
Я размышляла над вопросом нетерпимости. Мне интересно было понять природу этого явления. Человек не всегда понимает, откуда берется это чувство. Чувство страха перед всем, что не укладывается в привычные рамки. Так некоторые начинают видеть опасность в других людях только потому, что те чем-то отличаются от них. Счастливый человек проявляет искренний интерес ко всем, кто не похож на него, он доброжелателен к людям и миру в целом. Чем больше мы проявляем доброты и тепла по отношению друг к другу, тем увереннее чувствуем себя, а страхи и нетерпимость уходят.
Мы курировали благотворительный проект, который организовывает мероприятия для детей с особенностями развития. Так я стала волонтером и членом сообщества единомышленников, которые на добровольных началах уже несколько лет занимаются с детишками. На моей странице в Фейсбуке можно найти много фотографий с этих мероприятий. Мне хочется показать, что «другой» – это не страшно, другой – просто другой. Это хорошо чувствуют дети, у которых еще нет предрассудков и которых взрослые еще не научили бояться людей, чем-то отличающихся от них.
Дочь моей приятельницы воодушевленно рассказывала маме об однокласснице. Та никак не могла понять, о ком идет речь, и дочка решила перечислить все, что могло описать подружку: платье, рюкзак, место за партой… Как позже выяснилось, эта девочка была единственным в классе темнокожим ребенком, но для детей это не было важным фактом. Они не видят различий, для них не существует «других», пока взрослые не поселят в них свои страхи.
Когда я приземлилась в Нидерландах (а это был мой первый опыт заграничной поездки), то первым делом в аэропорту Схипхол зашла в кафе и уверенно сказала: «Плиз, кап оф ти». К моему удивлению, девушка за барной стойкой меня не поняла. «Ну как же так? – думала я. – Мою единственную, но очень важную фразу (чай я обожаю) не поняли!» Дело в том, что в английском языке буквосочетания произносятся мягче, и мое твердое русско-английское «ти» означало все, что угодно, только не чай. Я было уже расстроилась и хотела отойти, но бариста, продолжая мне улыбаться, сказала «момэнт» и начала указывать на картинки меню. «Оу, ти», – произнесла она «чай» на своем английском и быстренько заварила для меня долгожданный напиток, когда я показала на нужную картинку. Улыбка еще долго не сходила с моего лица, и в хорошем настроении я добралась до места, где планировала остановиться на ближайшие несколько недель.
Соседи по дому тоже встретили меня широкой улыбкой и когда узнали, что я из России, в тот же день пригласили на ужин. Им было очень интересно поговорить с человеком из страны, в которой они еще не были, но хотели побывать. Мы проговорили более трех часов, и это учитывая мой несовершенный английский, да и английский моих голландских соседей не был безупречен. Мне кажется, мы обсудили все, начиная с флоры и фауны и национальной кухни (голландцы любят вкусно поесть) и заканчивая искусством. Как оказалось, мои новые друзья восхищались русским балетом и мечтали попасть в Большой театр. Мы обсудили даже Транссибирскую магистраль – самую длинную железную дорогу – от Москвы до Дальнего Востока, в путешествие по которой они собирались. Мы были друг для друга «другими» людьми, не до конца понятными, но улыбка, открытость и доброжелательность убирали все барьеры, даже языковой. Для меня это был удивительный опыт общения с людьми, открытыми миру и новым познаниям. У нас не было страхов, только доверие, и поэтому с нами произошли эти удивительные вещи.
Однажды к нам в службу поддержки пришло сообщение от пользователя на японском языке с добавлением короткой фразы «I don’t speak English, please help!». Ребята, недолго думая, начали переписываться с ним на японском через переводчик. Вопрос быстро решили, и мы порадовались его ответному ありがとう! (arigatou) – «спасибо» по-японски.
Уважительное отношение к различиям людей, к многообразию культур для меня естественно. И конечно, я не смогла бы работать в нетолерантной компании. Мы верим, что наши продукт и сервис принесут больше уважения к различиям людей, профессий, национальностей и культур, и это поспособствует тому, что нетерпимости станет меньше, а комментарии с указанием национальной или этнической принадлежности водителей со временем исчезнут.