Глава четвертая
Похоже, что все-таки одна из птиц Ту долетела до Ка-ну, — вздохнул барон Блала, поворачиваясь к графу Фанара.
— Да… Жаль! Если бы Ка-ну отказался от штурма, то в конце концов согласился бы пойти с нами на переговоры и выслушать разумные доводы, а потом сложить оружие. Теперь же нам понадобится намного больше сил.
— Но если вы опять призовете на помощь колдовство… — начал было коротышка, но граф Фанара заставил его замолчать, смерив убийственным взглядом.
— Если бы это было так легко, то колдовство правило бы этим миром. Хорошенько запомните это, Кануб! Нам, точнее вашим людям и горожанам, придется отбивать атаку Алой Стражи с помощью обыкновенных клинков. Живых мертвецов мало, и они слишком неповоротливы, чтобы защищать стены города. Зато они пригодятся мне, когда Ту выведет своих людей из Башни и попытается прорваться к воротам… Будем надеяться, он не подозревает о том, что большая часть его птичек попалась в наши сети…
Тем временем внизу перед городом выстраивались отряды в алых доспехах. Чуть поодаль плотники из предместий Хрустального города заканчивали сооружение огромной осадной башни. Как только горнисты протрубят начало атаки, могучие фарсунские жеребцы подкатят башню к стене города, и орды пиктов хлынут в город по переброшенному с вершины башни деревянному мостику.
Казалось, начал сбываться ужасный сон Брула. Но отважный пикт не видел всего этого. Он лежал в шатре Ка-ну и бредил. После возвращения лекарь во главе с магом и ученым Китулосом перевязали пикта, смазав его рану целебными мазями, но Брул больше не приходил в себя.
А Ка-ну, подстегиваемый отчаянными посланиями Главного советника Ту, решился на некую демонстрацию. Хитрый пикт решил не устраивать нападение на город, но в условный момент подвести войска к стенам. Если же письмо, принесенное птицей не подложное, атака Ту увенчается удачей, Главному советнику с его отрядом удастся пробиться к воротам, пикт отдаст приказ атаковать город.
Горожане же, видя приготовления королевской армии, зло шутили. Разгоряченные, обманутые неведомой свободой, до которой уже было рукой подать, они распевали песни убитого Куллом Ридондо. Они плавили смолу и свинец, чтобы лить его на головы своим вчерашним друзьям и защитникам. Они подняли оружие против тех, кто в течение многих лет охранял их страну от врагов.
Лишь в той части, что непосредственно примыкает к королевскому дворцу, не было заметно никакого оживления. Люди графа Фанара, оцепив часть улиц, не пускали сюда горожан — не стоило лишний раз выставлять напоказ живых мертвецов. Нападение и осквернение храма Кануб приказал свалить на людей Ту.
Его верные слуги распустили слух, что это воины Ту совершили вылазку, и в отместку на то, что Валка отвернулся от них, перебили невинных жрецов. Подобные разговоры вызвали лишь новый всплеск ненависти к Куллу и его людям. «Смерть узурпатору и его прихвостням!» — неслось со всех сторон.
Граф Фанара слушал эти призывы и улыбался. В это утро он пребывал в приподнятом настроении. Час, назначенный советником Ту, приближался.
* * *
Кулл изо всех сил постучал рукоятью топора в дверь дома Карона. Казалось, еще чуть-чуть, и она разлетится в щепки от ударов короля.
— Открывай! — взревел король.
— Что тебе надо? — донесся до людей голос из глубины дома. — Убирайся! Если ты сам смог вернуться из-за реки, то я тебе не нужен.
Ударом ноги Кулл вышиб дверь, но только он собирался войти, как перевозчик вышел, заступив королю дорогу.
Глаза Карона гневно сверкали.
— Чем ты недоволен, человек? — надменно промолвил перевозчик.
— Почему ты не рассказал нам, что нас ждет на том берегу? — гневно спросил Кулл.
— Это не твоего ума дело, но я скажу тебе. Я многие годы вожу путников через эту реку. Мне нет дела ни до того, что на этой стороне реки, ни до того, что находится на той. Я — перевозчик Карон!
— По-моему, ты, старик, чего-то не понимаешь, — вновь заговорил Кулл. — Ты прислуживаешь змеелюдям, и за одно это достоин смерти!
— Змеелюди, люди — вы все лишь жалкие букашки на теле этой планеты. Пройдет еще несколько сотен тысячелетий, и вас сменят другие существа, которые и понятия не имеют о таких, как вы.
— Но ведь ты — человек! — не на шутку уже разозлился Кулл. — Ты предаешь свой род!
— Кто тебе сказал, что я человек! — зловеще проговорил Карон. — Я — проклятый богами, это так. Но я не человек и не змей, как те, что обитают за пустыней. Я — перевозчик! Те, кто платит мне звонкой монетой, могут переправиться через Стагус!
— Если ты не змей и не человек, то кто же ты? — удивился Кулл. — Один из тех фантастических созданий, что обитают в Зачарованной стране?
— Не знаю, о ком ты говоришь, — все так же зловеще продолжал Карон, — но города моих потомков уже почти миллион лет лежат в руинах. В пустынях к югу от того крошечного клочка суши, что вы называете Семью Королевствами. Среди этих руин сокрыты такие богатства и тайны, о котором ты, жалкий человечишка, и мечтать не можешь… Ты видишь во мне человека, Древние — одного из своего рода, но на самом деле… — впрочем это неважно и тебя не касается… Сейчас ты пришел на порог моего дома с оружием в руке. Ты можешь напасть на меня, но знай: боги, наложив на меня проклятие, одарили бессмертием. Ты не сможешь причинить мне вреда своим жалким топориком.
— Хорошо, — тихо произнес Кулл. — Однако отныне данной мне властью я запрещаю тебе возить кого бы то ни было через реку.
— Это не в твоих силах, — спокойно ответил Карон и, повернувшись, исчез в доме.
Кулл так и остался стоять на пороге с топором в руке.
— Только прикажите, Ваше Величество, и мы прикончим этого бахвала, — предложил Куллу Далгар, но король отмахнулся. Атлант чувствовал, что в словах Карона сокрыта правда, и что ни он — Кулл, правитель Валузии, ни сам Карон не в силах изменить положение вещей. Тогда в голове короля зародилась иная мысль.
— Мы не станем убивать старика! — объявил варвар. — Келкор, прикажи воинам сжечь судно! Отныне никто не посмеет без моего ведома пересечь Черную реку. А когда я вернусь в Валузию, я подниму все Семь Королевств. Это будет величайший из походов. Мы переправимся через реку, и пусть трепещут все чудовища Востока. Мы пройдемся по Змеиному королевству огненным мечом…
* * *
После того, как лекарь перевязал Кулла и уложил в королевской палатке, атлант проспал двое суток.
За это время Алые Стражи пытались всевозможными способами уничтожить судно Карона. Но это им не удалось. Древесина этого таинственного судна была такой твердой, что даже самые крепкие топоры моментально тупились. Тогда Далгар приказал загрузить судно сухим тростником, и подпалить его. Тростник выгорел дотла, но ни одна доска утлой лодки не занялась.
Поняв, что тут, как и говорил Карон, замешано колдовство, Далгар приказал вытащить судно на берег. Это оказалось Алым Стражам под силу.
Карон все это время не показывался. Дверь его дома так и осталась выбитой.
Когда же проснулся Кулл, был собран совет, на котором присутствовали Лала-ах и Шуршил. Люди сторонились змеечеловека, но Келкор объявил, что сам накажет любого, кто посмеет оскорбить Шуршила или причинит ему вред. Алые Стражи, как и пикты, слушались отважного лемурийца, поэтому Шуршил мог чувствовать себя в полной безопасности среди воинов армии Кулла.
Все участники Совета расселись в королевском шатре. Перед ними на походном столе слуги расставили блюда со свежим мясом и кувшины с вином.
— Итак, — обратился Кулл к змеечеловеку, — я, впрочем, как и мои друзья, хотел бы знать все, что касается похищения Лалы-ах. Меня интересуют и все остальные события, случившиеся за это время. Ты ведь принадлежал к высшим сановникам Змеиного королевства и был одним из тех, кто подобрал меня в пустыне. С тобой был еще какой-то старый змей… Впрочем, мы обещаем в целости и сохранности доставить тебя в Валузию, ты можешь жить в Хрустальном городе, и я гарантирую тебе безопасность. Но если захочешь, мы отпустим тебя на все четыре стороны, но ты должен нам рассказать все, что знаешь.
— Не хотел бы я сейчас оказаться в Хрустальном городе, — тихо пробормотал Шуршил.
— Что ты хочешь этим сказать? — насторожился Кулл.
— Я начну с самого начала, — заговорил змеечело-век, так, словно не слышал вопроса короля. — Как вы знаете, меня зовут Шуршил. Я один из младших сановников-жрецов и оказался впутанным в заговор против правителя великого города Халиш совершенно случайно. По рождению я принадлежал к высшей касте, но у моих родителей не было достаточно богатства и связей, чтобы я сумел занять достойное место, — змеечеловек говорил медленно. Видимо не слишком часто ему приходилось говорить на грондарском, а других языков людей он не знал. Он часто останавливался и долго раздумывал, стараясь подбирать правильные слова. — Когда я достиг совершеннолетия, меня определили в свиту принцессы Шулиши — племянницы Короля Змей. С раннего детства я знал, что почти все королевства людей находятся под негласным правлением эмиссаров нашего народа. Мы — создания колдовства и можем по желанию менять свой облик… Но думаю, вы и сами это знаете. Так вот, я слышал, что в одном из королевств готовится переворот. Наши эмиссары уже несколько раз пытались захватить Валу зию. Один раз они даже призвали на ее земли одно из воплощений Великого Змея. Однако всякий раз людям удавалось одержать вверх над нашими посланцами, и все благодаря величайшему из врагов нашего народа — Вашему Величеству. Так вот, был придуман какой-то хитроумный заговор, и получалось так, что король — то есть вы, Кулл, — должны были прибыть в наши земли. Все дело в том, что боги людей покровительствовали Вашему Величеству. Они были намного сильнее в землях людей, и Великий Змей не мог противостоять им. Оказавшись же в наших землях, переправившись через Стагус, вы попадали на земли, где правили наши боги. Таким образом, вероятность вашей смерти возрастала во много раз. Ваш Валка не мог защитить вас по ту сторону Статуса.
— И тем не менее я спасся, — улыбнулся Кулл.
— Да, — согласился Шуршил. — Но я не из Высшего, Черного Круга жрецов. Я не могу толковать расположение звезд в небе и пути богов… Знаю лишь, что наш владыка хотел заколоть вас на алтаре на вершине города. Это должна была сделать эта девушка, — Шуршил показал на Лалу-ах. — Не знаю, стала бы она это делать по собственной воле или по принуждению, но поверьте мне, так и случилось бы.
— Я никогда… — начала было Лала-ах, но Кулл поднял руку.
— Заставь ее замолчать.
— Шулише это все очень не нравилось. Когда скончался ее отец, Шашонг захватил трон, оставив принцессу не у дел. Конечно, Шашонг понимал, что принцесса — законная наследница, но в его руках сосредоточилось слишком много власти, чтобы Шулиша могла потребовать трон. Все дело в том, что Высшим жрецом Великого Змея может быть только мужчина, а у нас, Древнего народа, король — высший жрец. Поэтому, когда пастухи пригнали стадо Младших Братьев и смели отряд Кулла, на поиски тела короля отправились я и Щерат. Я был представителем принцессы, он — верным слугой короля. Наш король рассчитал правильно. Такого человека, как вы, Ваше Величество, невозможно затоптать. Он не может погибнуть в пасти хищника. Мы нашли вас и отвезли в нашу столицу.
— А много всего существует городов змеелюдей? — перебил рассказчика Келкор.
— Вдоль Великого Разлома стоит более десятка городов, а пустыня мертва. Эта земля отделяет мир Древних от мира людей.
— А что лежит дальше на Востоке? — вновь спросил Келкор. — С вершины обрыва я видел лишь бескрайние джунгли.
— Там лежат страны существ, которые гораздо древнее нас, — ответил Шуршил. — Многие тайны, недоступные нам, скрываются в тех землях…
— Келкор, — вмешался Кулл, — позже ты сможешь расспросить нашего гостя и удовлетворить свою любознательность.
— Так вот, Ваше Величество, — вновь заговорил змеечеловек. — Когда мы с Щератом доставили вас в город, приближался праздник Черной Луны. Если бы Шашонгу удалось совершить то, что он задумал, его колдовская сила выросла бы еще в несколько раз. Быть может, он смог бы даже стать новым воплощением Великого Змея. Принцесса же решила сорвать его планы. Король уничтожил бы ее сразу, но боялся возмущения других Высших Жрецов — ведь он пришел к власти незаконным путем и поэтому ждал, когда моя повелительница сделает неверный шаг. Тогда ее желание захватить власть стало бы очевидным, что не прибавило бы ей сторонников… Обласканный королем, я нежился в одном из залов города, ничего не зная ни о каких заговорах. Я мечтал о блестящей карьере. Мне казалось, еще немного, я стану одним из Низшего Круга… И тут меня схватили воины короля. Меня пытали. Но я не подозревал о существующем заговоре и не смог ничего рассказать слугам Шашонга. Когда людям короля стало ясно, что от меня мало толку, они отдали меня и других слуг принцессы на растерзание рабам. Мне повезло. Повесили меня в бараке рабов утром, и у рабов было мало времени, чтобы вдоволь выместить на мне свою злобу. Думаю, что, несмотря на смертную казнь, полагающуюся за смерть любого из Древних, ни один из моих товарищей по несчастью, разделивших мою участь, не дожили до утра. Дальше… — змеечеловек кивнул на Келкора, — его рук дело. Он спас меня. Потом вас, Ваше Величество, когда я посадил дракона на крышу зик-курата. Вот, собственно, и все.
— А что ты там говорил о Хрустальном городе?
— Дело в том, что как только вас доставили в Халиш, Шашонг приказал послать гонца в Хрустальный город. После вашего исчезновения власть там должен был захватить наш эмиссар. Он собирался посадить на трон одного родственника убитого вами короля Борна.
— Как его имя? — требовательно спросил Кулл. — Кануб, барон Блала?
— Я не знаю, — покачал головой змеечеловек. — Я был младшим слугой принцессы, и меня не интересовали дела короля. Но, судя по тому, что я слышал, кровь в Хрустальном городе должна литься рекой.
— Представляю, — нахмурившись, пробормотал Кулл.
— Тогда надо срочно поднять армию и направить ее в Валузию! — воскликнул Далгар.
— Нет! — резко отрезал Кулл. — Мы не можем оставить берега этой реки. Что, если змеелюди переправятся на этот берег?
— Но ведь не сделали же они это за все предшествующие годы, — возразил королю Келкор.
— Однако разослали эмиссаров по всему миру. — Кулл на мгновение замолчал, задумавшись. — Я думаю, нам необходимо оставить тут заставу, чтобы прервать сообщение между эмиссарами змеелюдей и их королевством.
— Фортпост на территории Грондара — враждебной нам страны? — удивился Келкор.
— Ни один из грондарцев близко не подойдет к Стагусу, — уверил воина Шуршил.
— Хорошо, — кивнул Кулл. — Далгар, я надеюсь на тебя. Отбери себе полсотни воинов, а основная часть войска пусть немедленно возвращается в столицу… Сколько времени нам потребуется на обратный путь?
— Не менее трех месяцев, Ваше Величество, — ответил Келкор. — Даже если мы будем гнать коней день и ночь, раньше мы все равно не успеем.
Кулл вновь задумался, а потом опять обратился к Шуршилу:
— А дракон? Он ведь летает очень быстро. Сколько времени потребуется твоему Младшему Брату, чтобы отнести меня к стенам Хрустального города?
— Не знаю, — пожал плечами змеечеловек. — Могу сказать лишь то, что Младший Брат летит в пять раз быстрее всадника, скачущего рысью. И он может лететь с такой скоростью несколько суток подряд.
— Тогда решено! — воскликнул король Кулл. — Келкор, назначь какого-нибудь знающего офицера, чтобы он привел армию в Валузию в целости и сохранности, а мы с тобой полетим на драконе. Да еще отбери с десяток самых опытных воинов. Они полетят с нами!
— Ваше Величество, — неожиданно заговорила Лала-ах, — я тоже хотела бы попросить вас, чтобы вы взяли меня с собой. Мой муж на самом деле оказался змеечеловеком. Он предал меня, и я хотела бы свести с ним счеты.
* * *
Беззвучно открылась дверца в подножии Башни Великолепия, и на пустынную улицу выскользнуло с десяток воинов. Каждый из них был вооружен топором и смоляным факелом.
Удостоверившись, что врагов не видно, один из воинов подал условный сигнал. Тотчас огромные двери Башни раскрылись, и на улицу выехало полсотни Алых Стражей, с ног до головы закованных в красную броню, кроме одного всадника. Его доспехи были молочно-белыми, такими же, как развевающиеся на ветру седые волосы. Главный советник сам повел в бой воинов короля. Ту вооружился длинным, но тонким мечом, больше подходвшим для какого-нибудь парада, чем для битвы. Так же, как и остальные всадники, он наготове держал оружие.
Не спеша ехали они по улицам. Нигде не было видно не души. Но Ту, слыша шум у городских стен, чувствовал себя спокойно. Даже если Кануб перехватил одно из его посланий, у него сейчас слишком много работы на стенах, чтобы остановить его отряд. В письме не было сказано, к каким воротам устремятся Алые Стражи, поэтому советник выбрал те, что находились дальше всего от Башни Великолепия.
Когда отряд въехал на улицу Сломанного клинка, одновременно из переулков в конце и начале улицы выкатились телеги, перегородив дорогу.
— Засада! — закричал Ту, размахивая своим тонень-сим мечом.
Алые Стражи, пришпорив коней, понеслись вперед. Два первых всадника уже перескочили препятствие, когда одна из телег полыхнула огнем. В замешательстве отряд сбился в кучу, подался назад, и тут из узких боковых улочек появились живые мертвые.
Кони в ужасе захрипели, чувствуя запах мертвечины и чуя черное колдовство некромантии. Воины обрубали вытянутые к ним мертвые руки. Кто-то вновь попытался подпалить мертвецов, но оказалось, что грязные лохмотья трупов пропитаны водой.
Вот уже одного из воинов стащили с коня, и он, исчез под грудой смердящих тел. За первым последовал второй, третий всадник… Алые Стражи гибли один за другим. Отчаянно отбиваясь, воины стали отступать, всеми силами стараясь не подпускать к себе ужасных тварей. И тут на всадников обрушился ливень стрел. Больше сотни стрелков из людей графа Фанара появились на крышах.
— Назад, назад! — закричал Ту, но его голос потонул в шуме битвы.
Воины старались прикрыть старика, но их становилось все меньше и меньше. И ни мечи, ни пламя ле могли остановить изуродованных разложением восставших из могил…
* * *
Обратное путешествие верхом на драконе заняло всего неделю.
Дракон принес бы короля Валузии в Хрустальный город еще быстрее, но атлант приказал сделать крюк, залетев в Талунин. Кулл хотел забрать раненого Брула. Оставив крылатое чудовище как можно дальше от города, Кулл в сопровождении четырех воинов добрался до дома лекаря и с удивлением узнал, что пикт давно покинул Талунин, ускакав, скорее всего, в Валузию.
После этого не было никаких задержек. Шуршил изо всех сил гнал дракона, но накануне прибытия в Хрустальный город путешественники решили сделать привал. Что бы ни ждало отважных воинов в столице, ни Кулл, ни Келкор еще окончательно не пришли в себя после приключений в Змеином королевстве, а силы могли им понадобиться.
Оставив Шуршила и воинов сторожить огромного крылатого зверя, Кулл вместе с Келкором отправились в ближайшую деревню узнать новости. Зайдя в таверну с пугающим названием «Дикий вепрь», приятели заказали по кувшину вина и сели, потягивая терпкий напиток и прислушиваясь к разговорам посетителей.
Все только и говорили о гибели короля Кулла, гадали, кто займет трон: родственник старого короля Борна — Кануб или неожиданно получивший огромную власть граф Фанара. Надо сказать, слухи ходили самые разные. Кто говорил, что мятежники уже захватили королевский дворец, кто отрицал это. Но большинство сходилось на том, что Главный советник Ту мертв. Одни говорили, что он погиб в первые минуты восстания, другие же утверждали, что он с горсткой храбрецов долго оборонял дворец Кулла, но, призвав колдовство, люди графа перебили всех сторонников атланта. Относительно колдовства тоже были самые разные мнения. Двое крестьян даже чуть не подрались. Один из них утверждал, что Кануб — колдун, другой приписывал колдовскую власть графу Фанара. Еще говорили о том, что Ка-ну возглавил Алых Стражей, но упрекали старого пикта в нерешительности.
Выпив по кувшину вина, Кулл и командир Алых Стражей покинули таверну, стараясь не привлекать к себе внимания.
— Так что же нам теперь делать, Ваше Величество? — поинтересовался Келкор, когда они скрылись в темном лесу, направляясь к поляне, где остался их дракон.
— Я думаю, что горожан обманули. Они хорошо жили все эти годы и вряд ли станут поддерживать Кануба, если увидят меня живым и здоровым. Тем более может оказаться, что кто-то из людей Ту еще жив. Я считаю, нам нужно полететь прямо в город, посмотреть, что к чему. Мы ведь всегда можем снова перелететь через стену и присоединиться к армии Ка-ну. А Шуршил? Я все же не слишком доверяю этому змею.
— Ему нет смысла предавать нас, — ответил Келкор. — Я уверен, что Великий Змей, или как его там, подписал ему смертный приговор.
— Хорошо, — согласился Кулл. — Мы высадимся на крышу королевского дворца. Если город и в самом деле во власти Кануба, то тогда мы улетим и попытаемся отыскать Ка-ну. Все говорят, что он возглавил Алую Стражу. Если же у меня за спиной будет хотя бы триста воинов, то, имея в союзниках еще и дракона, мы разгоним любые армии.