Книга: Его сиятельство Каспар Фрай
Назад: 33
Дальше: 35

34

К моменту прибытия Каспара за северные ворота в пригороде уже стояли две тысячи конных гвардейцев, а обоз ожидал на обочине.
— Приветствую вас этим прекрасным утром, генерал! — первым поздоровался де Шермон, выезжая вперед в сопровождении двух конных фонарщиков.
— Я едва вижу вас, граф, ночь еще не миновала, — ответил Каспар, крепко пожимая протянутую руку. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули?
— О да, здешний климат идет мне на пользу, сплю крепко, снов не вижу. Вы позволите поздороваться с вашей дочерью и вашим сыном, генерал? — учтиво спросил де Шермон, угадав в легком силуэте на лошади Еву. Хуберта же он упомянул, чтобы не выглядеть навязчивым.
— Разумеется, поздоровайтесь, граф.
Де Шермон подъехал к Еве и, галантно поклонившись, сказал:
— Рад видеть вас, мисс. Почти не сомневался, что увижу вас в седле, а не в окошке кареты.
— В карете я въеду в Харнлон, граф, а пока посижу в седле, я еще никогда не ездила верхом так далеко.
— Господин Фрай, рад личной встрече с вами, — сказал де Шермон, протягивая руку Хуберту. — С вашей статью на вас хорошо бы смотрелся полковничий мундир. Что вы на это скажете?
— Спасибо, граф, слышать это от вас для меня лестно вдвойне.
Каспар с облегчением перевел дух, Хуберт не сказал ничего лишнего, а с Евы спрос небольшой.
Между тем граф сошел с лошади и, подойдя к карете, поздоровался с миссис Фрай, сказав ей, что у нее красивые и на редкость умные дети.
— Я слышал, они учат всякие премудрые науки, это замечательно. Скажу вам по секрету, миссис Фрай, среди моих знакомых больше внимания уделяется охоте, нежели наукам, иногда мне от этого делается грустно.
Генриетта сдержанно засмеялась. Граф шутил очень мило, но она боялась показаться деревенщиной и потому смущалась.
Де Шермон, вернувшись в седло, подъехал к Каспару.
— У вас замечательное семейство, генерал, полагаю, в дороге нам будет нескучно. Мы можем трогаться прямо сейчас, а когда рассветет, я соберу офицеров для представления вам, знакомство в потемках мне кажется малоинтересным.
— Полностью с вами согласен, граф.
— Ваше превосходительство, там какие-то инородцы с телегой! — сообщил один из сержантов.
— Инородцы? — удивленно переспросил де Шермон.
— Это гномы-мастеровые, я заказывал подвезти мне кое-какие приспособления. Пропустите их, сержант, и разыщите шеф-маркитанта, нужно переложить груз на обозную телегу.
— Слушаюсь, ваше превосходительство! — козырнул сержант и поскакал навстречу подводе гномов.
— А я могу взглянуть на эти приспособления, генерал? Я всегда интересовался поделками гномов — это так необычно, — с улыбкой попросил де Шермон.
— Конечно, граф, едемте. Я должен проследить за тем, чтобы заказ погрузили как следует.
И в сопровождении фонарщиков Каспар и де Шермон поехали к обозу, где уже готовили телегу для перегрузки завернутой в мешковину стреляльной машины.
— Доброго утра, господа дорогие! — поздоровался Боло, снимая шапку.
— Здравствуй, Боло. Здравствуй, Вольдерет, — ответил Каспар, а граф во все глаза смотрел на двух маленьких бородатых человечков. Ему случалось видеть гномов раньше, но лишь издали.
Гномы подняли скрытую под мешковиной «Железную корову» и перенесли на пустую обозную телегу, потом Боло стал перекладывать припасы.
— Вот тут в коробке — мешочки, ваша милость, а в этой — «шапки»…
Вольдерет подтащил тяжелый ящик и поставил его последним. Лошадь дернула, но возница сумел ее удержать.
— Это шрапнели, — сказал Боло, похлопав по ящику, и положил сверху завернутую в холстину толокуху.
— Ну прощайте, ваша милость.
— Прощай, Боло. Прощай, Вольдерет.
— Прощайте, ваша милость, — поклонился Вольдерет. Гномы сели на свою телегу и стали погонять лошадь, а Каспар принялся оглядываться.
— Где шеф-маркитант?
— Я здесь, ваше превосходительство! — отозвался полноватый человек в мундире без знаков различия, выскакивая из-за конных гвардейцев.
— Принимайте имущество под охрану.
— Слушаю, ваше превосходительство.
— Укройте кожаным пологом, чтобы на ящики не упала ни одна капля дождя, и всячески сберегайте этот груз. Он чрезвычайно важен для нас.
— Укроем и сбережем, ваше превосходительство! — козырнул маркитант.
— Что же там за ценный товар, я могу полюбопытствовать? — спросил де Шермон, когда колонна уже тронулась.
— Конечно, граф. — Каспар понимал, что де Шермон представлен к его персоне не просто так. — Это устройство, которое, я полагаю, может сыграть роль тарана, когда мы подступимся к Тыкерье.
— Да вы далеко глядите, генерал.
— Насколько я понял, граф, у меня будет только одна попытка. Едва ли король потерпит затяжную кампанию на севере.
Их взгляды встретились. Де Шермон и не предполагал, что этот старый наемник настолько хорошо понимает истинную подоплеку свалившейся на него королевской милости.
— Уже достаточно светло, чтобы представить вам ваших офицеров, генерал. Думаю, лучше всего собрать их в авангарде.
— Я согласен, граф, так будет удобнее всего.
Назад: 33
Дальше: 35