Книга: Его сиятельство Каспар Фрай
Назад: 25
Дальше: 27

26

В большой комнате было светло и хорошо натоплено. Свечи, еще недавно использовавшиеся повсеместно, теперь стояли в подсвечниках нетронутыми — все захватили модные и более удобные масляные лампы.
Никого не увидев, Каспар остановился посреди комнаты, вдыхая знакомый аромат, которым был напоен воздух. Впервые запах этих масел он почувствовал много лет назад, во дворце короля Ордоса, когда близко увидел Анну Астурийскую. Тогда он почти утонул в ее глазах, обаянии и величии.
Вот и теперь Каспар едва понимал, что с ним происходит.
Королева неслышно вышла из соседней комнаты. Она была в удобном просторном платье из зеленоватого бархата с закрытым воротом. Волосы ее были уложены в домашнюю прическу и удерживались лишь тонкой сеточкой. Даже без блеска оголенных плеч, без сияния диадемы и колье она была неповторима и безупречна. Казалось, годы проходили мимо, щадя ее красоту и оставляя лишь толику грусти в глазах.
— Ну здравствуй, Фрай…
— Здравствуйте, ваше величество.
Их руки переплелись, глаза заблестели, в памяти снова возникли яркие воспоминания недолгих свиданий.
Королева вздохнула, убрала руки, взгляд ее стал жестче. Каспар понял, что пришла пора говорить о тревожившем ее деле.
— Мне всегда приятно встречаться с тобой, Фрай, и ты это знаешь.
— Мне очень лестно слышать это, ваше величество, — сказал Каспар и поклонился.
— Перестань. Поклонов и пустых комплиментов в моей жизни хватает, но не хватает людей вроде тебя, людей действия.
— Я должен что-то сделать для вашего величества?
— Не для меня, Фрай, для себя.
— Я не понимаю вас, ваше величество.
— Ты видел короля, Фрай?
Королева подошла к дивану и осторожно на него опустилась, потом указала рукой на мягкий стул напротив.
Каспар сел, он видел, что королева оттягивает момент какого-то неприятного для него известия.
— Я выносил ему ключи от города, ваше величество.
— Ну и как он тебе, ведь вы виделись три года назад?
— Его величество повзрослел, невзгоды закалили его, теперь он выглядит как полноценный, уверенный в себе монарх.
Лицо Анны Астурийской разгладилось, слышать подобное от Фрая ей было приятно.
— Вот только мне показалось, что его величество был не в духе.
— В этом все и дело, Фрай. К сожалению, он будет таким всякий раз, когда будет встречаться с тобой.
— Мне нетрудно избегать его величество, если только он не станет путешествовать по городу инкогнито.
— Король решил перенести столицу в Ливен, Фрай, у него большие планы относительно соседей на юге, и действовать из Харнлона ему не с руки. Поэтому ты должен уехать. Это не предложение выбора, это единственный способ выжить для тебя и твоей семьи. Филипп не станет церемониться — поверь мне, я знаю — я сама его таким воспитала. Ты всегда будешь болью для него, напоминанием о чем-то постыдном.
Каспар кивнул, он ничуть не сомневался, что Филипп его не помилует, это было не в обычаях королевских особ.
— Я волен ехать куда угодно, ваше величество?
— Нет, пока ты будешь где-то в неизвестности, неизвестна будет и судьба Филиппа. Он не станет этого терпеть и велит разыскать и тебя, и твою семью.
— Но что же мне тогда делать? — развел руками Каспар, к таким новостям он не был готов.
— Ты отправишься в Харнлон, Фрай, — сказала королева, и по ее тону Каспар понял, что у нее уже есть план.
— Что я должен делать в Харнлоне, ваше величество?
— Не в Харнлоне.
— А где же?
— В Тыкерье. Ты захватишь этот город с помощью пятитысячного отряда и воцаришься там королевским вассалом.
Королева открыла стоявшую на карточном столике шкатулку и достала из нее свиток.
— Вот заготовленный документ. — Анна Астурийская развернула свиток. — Он даст тебе полномочия распоряжаться людьми и деньгами от имени короля.
— Ваше величество, если король Филипп так против меня настроен — согласится ли он подписывать этот документ?
— Нет, конечно. Король будет против — он не любит отказываться от собственных планов, но я знаю, как повлиять на него, и, можешь не сомневаться, Фрай, этот документ король подпишет. Кстати, здесь остался единственный пробел — для твоего полного имени. Как оно звучит?
— Каспар Франциск Фрай, ваше величество.
— Захватишь Тыкерью, станешь графом Каспаром Франциском Фраем Вердийским.
— Но ведь прежде никто из ваших дворян не решался взять себе эти земли, ваше величество!
— Не решался, хотя за них король Ордос предлагал большие льготы и новые титулы. Однако у тебя нет выбора, Фрай, либо ты расширишь владения короля Филиппа и станешь нужным и уважаемым дворянином, либо король от тебя избавится.
— Когда я должен ехать, ваше величество?
— Лучше бы прямо этой ночью, но я понимаю — у тебя семья, красильни, склады… Ты хороший купец, Фрай, и хороший солдат, я верю, что не пожалею, помогая тебе и на этот раз.
Поняв, что разговор окончен, Каспар встал и подал королеве руку, она оперлась на нее и, поднявшись, посмотрела ему в глаза.
— У тебя остался только завтрашний день. К вечеру прибудет курьер с подписанным документом, а утром, еще до рассвета, у северных ворот тебя будут ждать две тысячи всадников, которым ты станешь военным начальником.
— Вы говорили о пяти тысячах, ваше величество, — напомнил Каспар, уже входя в отведенную ему роль. Королева удовлетворенно кивнула, она на это и рассчитывала.
— Еще три тысячи присоединятся к вам из харнлонского гарнизона, это также будет прописано в отдельном пункте. Все хозяйственные вопросы и снабжение окончательно решишь уже в Харнлоне. Ну все, Фрай, прощай, удачи тебе.
Королева подошла ближе и едва коснулась губами его щеки, затем повернулась и вышла в другую комнату. Аудиенция была окончена.
Назад: 25
Дальше: 27