Книга: Сокровище
Назад: 50
Дальше: 52

51

— Там небось не меньше миллиона айсбергов, — уныло сказал Джордино. — Это все равно что искать дерево в лесу. Потребуется черт знает сколько времени.
У полковника Холлиса настроение было не лучше.
— Должен найтись айсберг, соответствующий «Леди Флэмборо» по размерам и очертаниям. Будем искать.
— Имейте в виду, — сказал Джордино, — что антарктические айсберги обычно плоские. А надстройка под пластиковым покровом должна придать айсбергу, в который превратили «Леди Флэмборо», сложную форму.
Глаз Диллинджера сквозь увеличительное стекло казался в четыре раза больше.
— Резкость просто удивительная, — сказал он. — Будет еще лучше, когда мы увидим, что находится по ту сторону этих облаков.
Все они собрались в маленькой рубке связи «Саундера» и внимательно изучали только что полученное цветное фото с «каспера». Данные аэрофотосъемки, доставленные самолетом-разведчиком, поступили на «Саундер» через сорок минут после его приземления.
На хороших, четких снимках было видно море айсбергов, расположившихся в районе шельфового ледника Ларсена с восточной стороны полуострова, и ничуть не меньшее их количество возле ледников Земли Грэхема.
Питт не принимал участия в обсуждении снимков. Он сидел в стороне и самым внимательным образом изучал лежавшую у него на коленях морскую карту. Иногда он отрывался от карты и прислушивался к беседе, но хранил молчание.
Холлис обернулся к капитану Стюарту, стоявшему рядом с приемником. На капитане были наушники с микрофоном.
— Когда мы сможем получить инфракрасные фото «каспера»?
Стюарт поднял руку, показывая, чтобы ему не мешали, и поправил наушники, прислушиваясь к голосу эксперта ЦРУ в Вашингтоне. Потом кивнул Холлису:
— В Лэнгли сказали, что начнут передачу через полминуты.
Холлис мерил шагами тесную каюту, как кот, прислушивающийся к звуку открываемой консервной банки. Остановившись, он с любопытством покосился на Питта, который, вооружившись циркулем-измерителем, сосредоточенно проводил какие-то измерения на карте.
За прошедшие несколько часов полковник довольно много узнал об этом сотруднике НУМА — не от самого Питта, конечно, а от матросов и ученых-океанологов на корабле. О нем говорили с благоговением и восторгом, как о живой легенде.
— Идет, — объявил Стюарт.
Он снял наушники и подошел к приемному устройству, из которого уже показался край снимка газетного формата. Как только лист появился на свет целиком, он взял его и положил на стол. Собравшиеся в рубке снова склонились над столом.
— Специалисты фотолаборатории ЦРУ с помощью компьютера преобразовали специальную высокочувствительную пленку в термограмму, — пояснил Стюарт. — Разница инфракрасного излучения проявляется различными цветами. Черный — это самые низкие температуры. Темно-синий, голубой, зеленый, желтый, красный показывают постепенное повышение температуры. Белый цвет — это самые высокие температуры.
— Какими цветами, по вашему мнению, должна быть обозначена «Леди Флэмборо»? — поинтересовался Диллинджер.
— Где-нибудь в верхней части шкалы, между желтым и красным.
— Ближе к темно-синему, — подал голос Питт.
Все взгляды устремились на него, словно он громко чихнул во время шахматного матча.
— Так она ничем не выделится, — вскинулся Холлис, — и мы ее никогда не найдем.
— Ты забываешь о тепловом излучении двигателей и генераторов, — искренне возмутился Ганн.
— Его не будет, если двигатели остановлены, — отвечал Дирк.
— Вы же не имеете в виду мертвое судно, — не в силах поверить услышанному, сказал Диллинджер.
Питт молча кивнул. Он смотрел на собравшихся каким-то странным, пожалуй, даже безразличным взглядом. Если бы он выплеснул на них ведро воды, эффект вряд ли был бы таким полным.
Наконец Питт улыбнулся и сказал:
— Все что нам нужно, это переиграть тренера другой команды.
Пятеро мужчин переглянулись, после чего молча воззрились на Питта, ожидая хотя бы каких-то объяснений.
Питт отложил в сторону карты и встал. Подойдя к столу, он взял инфракрасное фотоизображение и сложил его пополам так, что была видна только самая южная оконечность Чили.
— Вы заметили, — снова заговорил Питт, — что всякий раз, когда судно изменяет внешность или курс, это происходит сразу же после прохождения над ним одного из наших спутников.
— Еще один пример отличного планирования, — сказал Ганн. — За орбитами спутников, собирающих научные данные, следит половина стран мира. Информацию об их местонахождении так же легко получить, как сведения о фазах луны.
— Хорошо. Лидер террористов располагал полетным расписанием спутников и мог догадаться, когда на него будут нацелены камеры, — вмешался Холлис — Ну и что из этого?
— В нужное время он полностью обесточивает судно, чтобы избежать обнаружения на инфракрасных фотографиях. И что еще более важно, отсутствие тепла не дает растаять ледяной пленке на пластиковом покрытии.
Четверо из пятерых присутствующих нашли теорию Питта безупречной. Но Руди Ганн не был скор на похвалы. Обладая чрезвычайно острым умом, он видел допущенные ошибки раньше, чем кто-либо другой.
— Ты забываешь о низких температурах в районе полуострова, — сказал Ганн. — Без электроэнергии и тепла все на судне замерзнут насмерть в течение нескольких часов. Получается, что похитители стремились не только убить заложников, но и совершить коллективное самоубийство.
— Руди правильно говорит, — вмешался Джордино. — Они не смогли бы выжить без какого-либо обогрева.
Питт довольно рассмеялся, словно только что узнал о собственном крупном выигрыше в лотерею.
— Я на сто процентов согласен с Руди.
— Вы все время ходите кругами, — раздраженно заявил Холлис — Поясните, что вы хотите сказать.
— Ничего сложного. «Леди Флэмборо» не входила в Антарктику.
— «Не входила в Антарктику», — механически повторил Холлис — Вы явно не желаете считаться с фактами. Последняя спутниковая фотография показала судно на полпути между мысом Горн и оконечностью полуострова, причем оно на всех парах шло на юг.
— Ему больше некуда деться, — вставил Диллинджер.
Питт показал пальцем на большую группу островов в районе Магелланова пролива.
— Хотите поспорить?
Холлис несколько мгновений озадаченно глазел на карту, но потом уловил мысль Питта. Сомнения рассеялись. Он все понял.
— Они пошли обратным курсом, — сказал он.
— Ключ к разгадке дал Руди, — признал Питт, — когда сказал, что похитители вряд ли задумали самоубийство и к тому же должны были избежать обнаружения на инфракрасных фотографиях. Они никогда не собирались идти в район паковых льдов. Вместо этого они направились на северо-запад и обошли пустынные острова в районе мыса Горн.
Ганн всем своим видом выразил облегчение.
— Там температуры куда более высокие, чем у Тьерра-дель-Фуэго. Людям на борту будет чертовски неуютно, они будут отчаянно мерзнуть, но выживут.
— Зачем тогда маскироваться под айсберг? — полюбопытствовал Джордино.
— Чтобы создать видимость отрыва от массива.
— Я не понял, кто и от чего оторвался, — сообщил Джордино.
— От большого массива льда, то есть ледника, могут откалываться айсберги, — объяснил Ганн.
Джордино внимательно посмотрел на инфракрасные фотографии.
— Ледники так далеко на север?
— Некоторые из них спускаются с гор и встречаются с морем в каких-то восьмистах километрах от места нашей теперешней стоянки в Пунта-Аренас.
— Где, по вашим расчетам, находится судно? — спросил Холлис.
Питт взял карту, на которой были изображены безжизненные острова, окаймляющие западную часть Тьерра-дель-Фуэго.
— Принимая во внимание расстояние, которое могла пройти «Леди Флэмборо», после того как ее в последний раз засек спутник, существуют две возможности. — Он поставил крестики возле двух названий на карте: — Вот здесь ледники сходят с гор Италия и Сармиенто.
— Это достаточно далеко от коммерческих морских путей, — сказал Холлис.
— Но слишком близко к нефтяным месторождениям, — добавил Питт. — С низко летящего самолета, каких немало у нефтяных компаний, можно заметить фальшивый айсберг. Лично я на месте командира террористов прошел бы еще сто шестьдесят километров на северо-запад и привел судно к леднику на острове Санта-Инес.
Диллинджер внимательно изучил неровную береговую линию на карте. Потом взглянул на цветное фото, но южная оконечность Чили была скрыта за облаками. Он отодвинул фотографию в сторону и приник к увеличительному стеклу, направив его на верхнюю часть инфракрасного фото, которое Питт сложил пополам, чтобы сузить район поисков.
Спустя несколько секунд он обрадованно воскликнул:
— Если матушка-природа не научилась создавать айсберги с острым носом и круглой кормой, думаю, мы нашли корабль-призрак.
Холлис оттеснил подчиненного и принялся сам изучать продолговатую фигуру на снимке.
— Контуры такие, как надо, — изрек он. — И, как и предвидел Питт, никакого теплового излучения. На снимке судно почти такое же холодное, как ледник. Не черный цвет, но темно-синий.
Ганн наклонился к столу:
— Да, я вижу. Ледник спускается во фьорд, который впадает в залив, где полно мелких островов. Один или два крупных айсберга откололись от стены ледника. Поверхность воды в основном свободна ото льда. — Он секунду помолчал, потом его глаза за стеклами очков сузились. — Интересно, почему они поставили «Леди Флэмборо» прямо под стеной ледника?
Благодушное выражение моментально исчезло с лица Питта.
— Дай-ка я посмотрю. — Он втиснулся между Диллинджером и Ганном и приник к увеличительному стеклу. Когда он снова поднял голову, его глаза полыхали ненавистью.
— Что вы увидели? — спросил капитан Стюарт.
— Они собираются всех убить.
Стюарт был явно озадачен.
— Откуда он знает? — спросил он у Джордино и Ганна.
— Когда кусок льда отделится от ледника, — с каменным выражением лица ответствовал Джордино, — он упадет на судно и потопит. Никто и никогда не найдет следов «Леди Флэмборо».
Диллинджер с тревогой взглянул на Питта:
— Неужели вы думаете, что террористы именно сейчас намерены уничтожить пассажиров и членов экипажа? У них уже было достаточно возможностей это сделать.
— Да, я так думаю.
— Но почему они не сделали это раньше?
— Полагаю, тянули время. У того, кто отдал приказ о похищении, были причины оставить на некоторое время в живых президентов Хасана и Де Лоренцо. Какие именно причины, я не знаю.
— Я знаю, — сказал Холлис — Организатор этого мероприятия — Ахмед Язид. Он планировал, после того как будет объявлено о похищении и предположительном убийстве президента Хасана и Генерального секретаря ООН, прийти к власти в Египте. После того как он и его ближайшие сподвижники обрели бы достаточную силу, он бы заявил, что его агенты обнаружили судно, и продемонстрировал всему миру добрую волю, начав переговоры с террористами об освобождении заложников.
— Хитрый ублюдок, — пробормотал Джордино. — Только за спасение президента Де Лоренцо и сенатора Питта он мог бы претендовать на Нобелевскую премию мира.
— Понятно, что Язид позаботился бы, чтобы с президентом Хасаном и Галой Камиль по возвращении в Египет произошел бы несчастный случай.
— А сам он остался бы белым и пушистым, как только что выпавший снег, — добавил Джордино.
— Грандиозная мысль, — признал Питт. — И все же, судя по последним новостям, военные в Египте пока сохраняют нейтралитет, да и кабинет Хасана отказался подать в отставку.
Холлис кивнул:
— Тем самым сведя на нет все усилия Язида.
— Получается, что он сам загнан себя в угол, — сказал Питт. — Больше нет смысла тянуть время и устраивать маскарад. Теперь он обязан заставить «Леди Флэмборо» кануть в небытие, иначе рискует, что разведывательные организации докопаются до его роли в заговоре.
— Это верно, — согласился Холлис.
— Таким образом, пока мы находимся здесь, лидер террористов играет в русскую рулетку с ледником, — тихо сказал Ганн. — Он и его люди вполне могли уже покинуть судно и скрыться на катере или вертолете, оставив пассажиров и экипаж в ожидании смерти.
— А катер мы вполне могли не заметить, — признал Диллинджер.
Холлис не поддался пессимистическому настроению. Он написал на листке бумаги несколько цифр и протянул капитану Стюарту:
— Капитан, передайте, пожалуйста, на этой частоте моему связисту, что майор и я возвращаемся на аэродром. К нашему прибытию все должны собраться дня инструктажа.
— Мы пойдем с вами, — спокойно заявил Питт.
Холлис решительно покачал головой:
— Ни при каких обстоятельствах. Вы гражданские лица и не имеете нужной подготовки. Ваше требование не может быть выполнено.
— На судне находится мой отец.
— Мне очень жаль, — последовал ответ.
Питт устремил на Холлиса взгляд, полный холодного презрения.
— Надеюсь, вы понимаете, что одного моего звонка в Вашингтон будет достаточно, чтобы вы попрощались с мечтами о служебной карьере.
Губы Холлиса сжались в тонкую ниточку.
— Ах, вот вы как, мистер Питт. — Он сделал шаг вперед. — Но вы забыли, что мы не в игрушки играем. Вполне возможно, что в течение следующих двенадцати часов палуба «Леди Флэмборо» покроется телами моих людей. Если же нам удастся выполнить свою работу так, как нас учили, можете хоть телефон оборвать, на моей карьере это никак не отразится. Мне тоже знакомы грязные трюки, можете не сомневаться, только несколько иного порядка. — Он сделан еще один шаг вперед. — Я бы мог прямо сейчас вырвать вам кишки голыми руками…
Никто в комнате не успел заметить, как и откуда в руке Питта возник револьвер. До этого он спокойно стоял опустив руки, а в следующий момент он уже упирал дуло кольта сорок пятого калибра в пах Холлису.
Диллинджер изготовился к прыжку, но дальше этого дело не пошло. Материализовавшийся сзади Джордино обхватил майора железной хваткой, лишив его возможности двигаться.
— Я не буду досаждать вам чтением наших послужных списков, — спокойно продолжил Питт. — Поверьте мне на слово, что Руди, Ал и я обладаем достаточным опытом, чтобы не быть помехой в боевой операции. Обещаю, мы не будем вмешиваться. Вы будете проводить операцию против «Леди Флэмборо» с воздуха и с воды, а мы зайдем со стороны суши.
Холлис был далек от испуга, но зато изрядно раздосадован. Он тоже не заметил, откуда в руке Питта появилось крупнокалиберное оружие. Больно уж он шустр для ученого, раздраженно подумал полковник.
— Дирк просит о немногом, — спокойно проговорил Ганн. — Предлагаю всем разойтись с миром.
— Я ни на секунду не поверил, что вы меня убьете, — криво усмехнулся Холлис.
— А я и не собирался, — с такой же невеселой усмешкой ответил Питт. — Но я мог бы вам гарантировать в будущем большие проблемы с сексом.
— Кто вы, парни? Из управления?
— Вы имеете в виду ЦРУ? — уточнил Джордино. — Что вы! Для этого мы рылом не вышли. Вместо этого нас взяли в НУМА.
— Не понимаю, — потряс головой Холлис.
— И не надо, — засмеялся Питт. — Ну что, договорились?
Если Холлис и размышлял, то какую-то долю секунды. Он наклонился вперед, так что почти ткнулся носом в нос Питта и заговорил тоном инструктора, обращающегося к необученному новобранцу:
— Я позабочусь, чтобы вас выбросили за десять километров от судна. Не ближе, иначе мы лишимся элемента неожиданности. Оттуда можете шлепать пешком. Если мне повезет, все будет кончено раньше, чем вы доберетесь до берега.
— Это справедливо, — согласился Питт.
Тогда Холлис обернулся к Джордино и с преувеличенной вежливостью произнес:
— Я буду вам чрезвычайно признателен, если вы отпустите наконец моего заместителя.
Затем он снова посмотрел на Питта:
— Мы отбываем немедленно. Если вы не пойдете с нами сейчас, то не будете принимать участие в операции, поскольку ровно через пять минут моя команда будет уже в воздухе.
Питт убран револьвер и сказал:
— Мы следуем за вами.
— Я, пожалуй, пойду с майором, — широко улыбнулся Джордино и дружески похлопал Диллинджера по спине. — Великие умы часто следуют одним и тем же путем.
Диллинджер хмуро покосился на весельчака, но ничего не сказал.
В течение пятнадцати секунд помещение опустело. Питт забежал в свою каюту, схватил небольшой саквояж, потом поднялся на мостик.
— Сколько времени потребуется «Саундеру», — спросил он у капитана Стюарта, — чтобы добраться до Санта-Инес?
Стюарт взглянул на карту и быстро произвел расчеты:
— Если выжать из машин максимум, мы сможем быть там уже через девять или десять часов.
— Сделайте это, — сказал Питт. — Мы будем ждать вас там на рассвете.
Стюарт крепко пожат Питту руку:
— Берегите себя.
— Обязательно, — усмехнулся Питт. — Постараюсь не промочить ноги.
К Питту нерешительно приблизился один из ученых. Он был небольшого роста и не слишком внушительного телосложения, зато его лицо хранило настолько суровое выражение, что казалось высеченным из камня. Его звали Клейтон Финдли, и вещал он сочным, звучным басом.
— Извините, что я невольно подслушал ваш разговор, господа, но могу поклясться, вы упоминали Санта-Инес.
Питт кивнул:
— Да, а что?
— Там недалеко от ледника есть старый цинковый рудник. Его закрыли, когда правительство Чили прекратило субсидировать промышленность.
— Вы знакомы с островом? — удивился Питт.
— Да. Я был главным геологом в Аризонской добывающей компании, которая считала, что сможет сделать шахту эффективной. Меня и еще двоих инженеров послали провести обследование. Мы провели в этой чертовой дыре три месяца и выяснили, что рудник почти выработан. Вскоре после этого шахта была закрыта, а оборудование брошено.
— Вы умеете обращаться с оружием?
— Я охотился, но не очень много.
Питт с чувством пожал ученому руку.
— Клейтон, мой друг, вы сущий дар небес.
Назад: 50
Дальше: 52