Книга:
От чужих берегов
Назад:
26 апреля, суббота, день. Мост перед Покипси, округ Датчес, штат Нью-Йорк, США
Дальше:
27 апреля, воскресенье, утро. Мальборо, округ Алстер, штат Нью-Йорк, США
27 апреля, воскресенье, утро. Покипси, округ Датчес, штат Нью-Йорк, США
С утра байкеры собирались в город. Против ожидания, мотоциклы они оставили в лагере — все грузились в пикапы с наваренными сетчатыми бортами и грузовики. Собирались они сноровисто, без суеты: видно было, что это дело отработано. Остались люди и на обороне лагеря: покидать хлебное место банда не собиралась — с их слов, Покипси с Арлингтоном были настоящим складом всяких ништяков.
Нас пристроили в самый хвост колонны, к моему удовольствию, и Кег сказал:
— Связь есть, я вам дам знать, когда мы свернем. А вы так и чешите дальше по гребаной дороге, только осторожно. Если будете спать на ходу, то вляпаетесь — и ничто не вытащит ваши задницы из дерьма. Счастливой охоты.
— И тебе того же, — кивнул я, захлопывая дверь «кодьяка», и тут же распахнул ее обратно, остановив Кега.
— Стой, момент! — сказал я, чувствуя, как меня жаркой волной накрывает новая идея, и видит бог — не самая плохая в моей жизни.
Только сейчас до меня дошло, что еще со вчерашнего дня не давало мне покоя: причал. А возле него было прогулочное суденышко вроде нашего московского «речного трамвая». И вот это суденышко я вчера интересным не счел — куда нам его? Все равно не подходит. Но вот не подходит для чего? Для путешествия в Европу — наверняка, а вот для того, что я сейчас задумал… И от моста до него было по берегу метров пятьсот, а может, и меньше.
— Кег, вы у того корыта бывали? — спросил я.
— Нет, а что?
— Слушай, а ничего, если мы у вас тут еще день проведем? И завтра с вами проскочим?
— Без проблем, — пожал он могучими плечищами. — А что вам там понадобилось, на гребаном корыте?
— Надо проверить, есть ли там горючка.
— Ну это вы сами — людей не дам, — сразу заявил он.
— Да мы и не просим, — отмахнулся я. — Просто приют дайте еще на ночь, если застрянем.
— Это без проблем — сказал же: хоть живите, пока мы здесь, — кивнул он и спросил: — Значит, не едете сейчас?
— Нет, сгоняем к лодке. Пропустят?
— Конечно. Только о связи договорись и на обратном пути предупреди заранее, чтобы перед рогатками не торчать.
— Спасибо, удачи! — хлопнул я его по плечу, после чего крикнул своим: — Вылезай из машин, уже приехали!
Вид что у Дрики, что у Сэма, что у высунувшегося в открытую дверь Тигра был недоумевающий, причем недоумевающий до последней степени.
— Ты что задумал? — спросил Сэм, подходя ко мне — я так и стоял у ограждения моста.
— Смотри туда, на лодку, — показал я рукой. — Сможешь запустить двигатель?
— Лодка старая, так что без проблем, — уверенно сказал он. — А если там что-то новое стоит, то с проблемами, но все равно смогу. А зачем? Она же речная, на ней никуда…
— Сэм прав, — вмешалась Дрика. — Нам нужна совсем другая, и топливо…
— Тихо оба, — прервал я, подняв руки. — Это что за река?
Вопрос я сопроводил театральным жестом.
— Гудзон, — осторожно ответил Сэм, явно заподозрив, что я действительно что-то придумал.
— Там, где Гудзон впадает в океан, какой город расположен?
— Нью-Йорк, — как ученица, подняла руку Дрика.
— Правильно, конфету тебе, — кивнул я. — А теперь скажите, какой город в мире быстрее всех сожрали мертвецы? И заодно потрудитесь ответить на второй вопрос: в каком городе больше всего марин и лодок на восточном побережье?
Воцарилось молчание, абсолютно полное. Ни Сэм, ни Дрика не издавали ни единого звука. Затем Сэм закряхтел и все же произнес вслух:
— Это хорошая идея, да, сэр. Это чертовски, гребано хорошая идея, да, сэр. Это такая идея, что меняет все — мы можем зайти в Нью-Йорк с воды, корча рожи и показывая задницы мертвецам. И там мы наверняка найдем ту лодку, которая нам нужна.
— А как мы загрузим на эту лодку бочки с горючим? — спросила Дрика. — Я даже отсюда вижу мертвецов: когда мы туда подъедем, сразу начнутся проблемы. Придется отбиваться всем втроем, — а кто будет грузить?
Я всмотрелся внимательней, затем сказал:
— Капитальные мостки только одни, они как раз и были сделаны для подъезда машин… видите, там даже следы от покрышек… Продукты на судно грузили или еще что. А еще двое мостков деревянные, их можно просто сбросить.
— Точно, — сказал Сэм, вглядываясь. — На оставшиеся сходни сдать грузовик задом, вплотную к краю, — тогда мертвецы, если полезут, смогут протискиваться только с одной стороны… а места там мало.
— Верно, — подтвердил я. — И один стрелок вполне сможет их удерживать. А если придумать еще какую-то помеху…
— Колючей проволоки бы найти, — вдруг предложила Дрика. — И с двух сторон на борта «фрейта» навесить — прямо мотками, чтобы свисали.
— А что, нормально, — кивнул Сэм. — Да, сэр, неплохо. Тогда им будет вообще плохо до нас добираться. Сколько времени нам надо?
— Много, — честно сказал я. — Если перекачивать шлангом в бак судна, то, считай… минут по десять на каждую бочку… чертовски долго, несколько часов провозимся. А как сами бочки грузить — вообще не знаю. От мертвяков можно отбиваться, тем более что они смываются, если не могут добраться, но вдруг «супер»? И не один?
— В принципе патронов у нас много, — сказала Дрика, в очередной раз меня удивив. — Мне кажется, надо попробовать.
— Попробовать надо, согласен, — ответил я, — только пробовать надо по-умному, поэтому надо все хорошо спланировать.
— Бочка с соляркой утонет? — вдруг спросил Сэм.
— Не должна, — пожал я плечами. — С чего ей тонуть?
— Дрика, как думаешь, тридцатифутовый катер эту посудину сможет буксировать? — повернулся Сэм к девушке.
— Наверное, — растерянно развела она руками. — А зачем?
— Затем, что катер можно заправить очень быстро, — сказал Сэм. — Видишь там два таких?
Он указал рукой на причал у яхт-клуба, или что это такое вообще было. Маловато там все же лодок для клуба.
— Они могут работать на бензине, — подумав, сказала Дрика.
— Бензин есть, двадцать галлонов, для мотоцикла, — сказал я. — Красная квадратная бочка.
— Точно… — вроде как даже поразилась она. — А я и забыла.
— Сэм, ты предлагаешь завести катер, подойти на нем к большой посудине и угнать от причала на буксире? — спросил я.
— Именно так, да сэр, — ответил он. — И тащить его вон туда, к тем танкам, я даже отсюда вижу причал. Кстати, что там, в танках этих самых?
— Цементный завод, — сказала Дрика, присмотревшись в бинокль. — Надпись вижу, «Крэнсвилл Конкрит». Там забор есть, кстати, с воротами.
— Да, место можно относительно обезопасить, — согласился я, вглядываясь. — По крайней мере, от бродячих зомби.
— Неплохо, — удовлетворенно сказал Сэм. — А еще там лес и берег высокий. Много мертвецов быть не должно — не жилой район, да и спуститься им будет трудно. Загоняем туда машины, запираем ворота и там уже можем заправляться.
— А пришвартовать сможете так, чтобы не утопить? — спросил я.
Сэм смутился немного, но Дрика сказала:
— Надеюсь. Если удастся придержать большое судно и попробовать его запустить, то наверняка смогу. Ну почти наверняка: я в реках никогда не пробовала управлять. Очень уж большое — страшновато.
Я вспомнил, как в Амстердаме шкиперы управляли экскурсионными огромными калошами в узких каналах, и пожалел, что с нами такого виртуоза нет.
— Отлично, — сказал я. — Теперь мы спасены. Так, что будем делать со швартовкой?
— Подтянем лебедкой эвакуатора, — сказал Сэм. — Сколько там ярдов троса?
— Ну ты смотри… — взглянул я на него с уважением. — А нормально. Как трос подтянем?
— Поплавком. Возьмем пустую бочку, привяжем к ней шнур, а к шнуру — трос. Трос металлический, утонет, бочка зависнет над ним. Подтащим ее, отцепим трос, — изложил он свой план.
— Мореходы, мать иху так, — вздохнул я, сказав это все на русском.
Я даже не заметил, что весь наш разговор слушала Минк, оставшаяся на хозяйстве. Когда она заметила, что я уставился на нее, сказала:
— Там ниже, милях в десяти, в Мальборо, есть целый яхт-клуб. И никаких мертвецов — он на правом берегу. Не то чтобы совсем нет — есть немного, но так… дерьма не стоит. Вам надо? Могу с вами скататься…
— Кататься необязательно, — осторожно начал я. — Чего зря рисковать? А за наводку спасибо…
— А мы не зря, — ответила она. — Мне ваш «кодьяк» понравился — крутая штука. Вы же дальше плыть хотите?
— Верно, плыть, — вместо меня ответила Дрика.
— Вот мы его и заберем, — радостно объявила Минк. — Возьму ребят — и с вами доедем.
— А потом заметили, что у сарая одной стены не хватает, — пробормотал я по-русски, и перевода никто не требовал. — Мог бы и в карту поглядеть внимательней, Зоркий Сокол, мля.
Назад:
26 апреля, суббота, день. Мост перед Покипси, округ Датчес, штат Нью-Йорк, США
Дальше:
27 апреля, воскресенье, утро. Мальборо, округ Алстер, штат Нью-Йорк, США