Книга: От чужих берегов
Назад: 26 апреля, суббота, день. Лэйк-Катрин, округ Алстер, штат Нью-Йорк, США
Дальше: 27 апреля, воскресенье, утро. Покипси, округ Датчес, штат Нью-Йорк, США

26 апреля, суббота, день. Мост перед Покипси, округ Датчес, штат Нью-Йорк, США

Байкеры оказались общительными и гостеприимными. Накрапывал мелкий дождь, так что нас пригласили в один из Ар-Ви — огромный и роскошный, прицепленный к грузовику, заполненному такими же, как и у нас, бочками с горючим. Выставили пива, предложили сэндвичи. На Дрику среагировали правильно — то есть особого внимания не обратили, — что меня обрадовало больше всего. Ну да, состав «принимающей стороны» смешанный, опасаться надо пока прежде всего чисто мужских компаний.
Народу набилось довольно много: послушать новости хотели все. В фургоне пахло травкой, пивом, потом, кожей и оружейным маслом. Стало даже душно, так что открыли окна и двери.
«Клуб», а если говорить откровенно, то банда, называл себя «Джипси» и был одним из отделений, так сказать, этой самой большой в Техасе мотобанды, представляющим в недавнем прошлом город Сан-Антонио. Теперь, после того как Сан-Антонио превратился в очередной рассадник мертвечины, «клуб» откочевал в Викторию, ближе к побережью… и к нефти. Нефть, собственно говоря, и положила начало их нынешнему процветанию — бродяжный характер банды пришелся по душе новой местной власти, которая щедро снабжала мотоциклистов горючим, которого было хоть залейся, взамен получая от тех информацию о том, что делается в стране, а заодно много полезных и нужных вещей, которые те привозили из мародерских рейдов в «мертвецкие области».
— Ребята, вы не представляете, как они берут ту же одежду! — говорил пузан, размахивая татуированными до самых плеч руками. — Мы подломили и вывезли брошенный склад «Ливайс» в Колорадо и взамен получили целый грузовик бензина. Вам не надо, кстати? — щедро предложил он, чуть не заставив меня покраснеть от недавних моих подозрений и страхов. — У нас полно: вокруг света проехать можно. Да и в городе в одном месте его полно.
— Нет, спасибо, у нас дизели, да и горючки много, — честно ответил Сэм, и я подумал, что в данной ситуации говорить правду будет лучшим выходом. Наши гостеприимные хозяева — народ вполне простецкий и не злой, но если мы им не понравимся, то могут и пришибить.
Здоровяк отзывался на имя Кег, то есть Пивной Бочонок, и был здесь за главного. Красное лицо, нос картошкой, борода веником и предмет острейшей моей зависти — настоящий советский АКМ, неизвестно откуда взявшийся в этих краях, да еще и с почти не вытертой ствольной коробкой, то есть почти новый.
С Кегом рядом постоянно терлась худая и жилистая женщина лет под сорок, с жестким, но даже довольно красивым лицом, с вытатуированным на шее словом «Mink», то есть «норка», зверь такой, и на это имя отзывалась. Она же быстро приготовила нам сэндвичи и выставила по бутылке холодного «Милуокиз Бест».
— Мы тут встретили фермеров, — решил я прояснить главный вопрос. — Их кто-то обстрелял на Интерстейт 87, убили несколько человек. Вы не в курсе, кто бы мог сделать?
— В курсе, — кивнул Кег. — Тут какая-то гребаная банда в окрестностях. Всякие в ней — черных много, дезертиры, еще кто-то, не поймешь, шваль разная, в общем. Мы уже несколько раз на них натыкались, один раз дошло до драки — дали им под задницу.
— А сведения откуда?
— Взяли одного у них, поговорили.
— Потом вздернули, — добавила Минк.
Мне вспомнился труп у дороги, и я решил уточнить:
— Милях в тридцати отсюда на север, у дороги?
— Точно, — кивнула подружка Кега.
— Они здесь и обитают или какие-нибудь залетные? — спросил я и, наткнувшись на непонимающие взгляды, уточнил: — Есть у них тут база?
— О, мужик, а мы и не спросили, так повесили, — вздохнул Кег, шумно поскребшись в бороде. — Не догадались, понимаешь?
— Понимаю, — кивнул я с сочувствием.
Минк тоже вздохнула.
— А что в Покипси и Арлингтоне? Люди или?.. — спросила Дрика.
— «Или», — ответила Минк. — Нет там ни одного живого — сплошь гребаные зомби. Там всех так быстро сожрали, что магазины даже не разграблены. Да и вообще…
Она ткнула пальцем себя в грудь, и я увидел на ней майку с надписью «Вассар», где к названию до недавнего времени дамского учебного заведения кто-то подписал белым матерный эпитет.
— Всякого можно набрать, — засмеялась она. — Меня из школы выгнали, причем захолустной, а теперь я мочилась в кабинете самой главной в гребаном Вассаре прямо на стол. Да, и самое смешное то, что я ее пристрелила: это точно была она, если верить фото на стене. Эта сука даже ходить не могла — ей все мясо с ног обгрызли. Сидела на полу и тянулась гребаными граблями.
Она похлопала по кобуре на боку, и сидевшие вокруг тоже радостно заржали.
— Прорваться через город с ходу можно? — спросил уже Сэм.
— Наверное, — сказал высокий худой байкер с бритой головой и бородой «готи». — Но мы там всех мертвецов взбаламутили: грабим долбаный город уже неделю. Может быть, попробуете с нами с утра? Мы пойдем до большого магазина спиртного на Датчес-лейн, проскочим весь центр, а дальше вам будет проще.
— А сюда не идут? — спросил я.
— Ты знаешь, — тут длинный щедро отхлебнул из бутылки, почти до половины, — уже нет. Первые пару дней лезли на ограду, а потом словно сообразили, что им тут не светит, и утащили свои гнилые задницы обратно. А вот в городе с ними проблема, мужик, это уж точно.
— А дальше забирались? — спросил Сэм. — Туда, в Вермонт или Нью-Хемпшир?
— Забирались, мужик, — ответил Кег. — Там ничего нет. Рай для мародеров, то есть для нас, но людей считай что и нет. Всех съели, или они съели. Мы ездили до Питтсфилда и Олбани — и там и там настоящая преисподняя. Банды попадаются, так что я на вашем месте туда бы не совался.
— Банды больше на трассах или везде? — уточнил я.
— На трассах, мужик. И поближе к городам: там есть что взять.
Ага, опять мы с этим правы оказались. Наш маршрут ведет в объезд почти всех более или менее крупных городов. И так до самого Портленда. А вот уже в нем… город-то большой, если считать с пригородами, и прорываться через него надо насквозь, до самого берега. И это еще цветочки, потому что там-то и пойдут ягодки. Нам надо и лодку найти, и заправить ее, если в баках пусто, а то и вовсе перегрузить на борт бочки немалого веса, если все перелить не получится, и сделать это надо практически в центре большого города, забитого бродячими мертвецами. Здорово, да?
— Эту банду, что говорили, где встретили? — спросил Сэм.
— К северу, мужик, — ответил Кег. — Они там все время пасутся, как мне кажется. Туда кататься точно не надо.
Сидели в фургоне долго, как-то разговор сам собой склеился. Ни о чем вроде, но так, слово за слово, бутылка за бутылкой — пива у «цыган» было много: целый грузовик заставлен ящиками, и это не шутка. Где-то они большой склад размародерили.
— Бухло, мужик, тоже товар хоть куда, — продолжал просвещать меня Кег. — Мы раньше травкой приторговывали, был грех, так теперь все — кому она нужна?
— Курить бросили все, что ли? — не понял я его последнего заявления.
— Сдурел, мужик? — Возмутившаяся Минк даже пихнула меня острым кулаком в спину. — Ее теперь каждый сам себе выращивать может, в любых количествах.
— Ага, гребаная трава сама растет, — подтвердил Кег. — А вот бухло хорошее ценится. За него и бензин хорошо дают, и патроны, и пушки — что хочешь. С дешевым хуже, самогон все гнать умеют.
— Скоро и пиво варить начнут, — предположил я.
— Наверняка, — серьезно подтвердил он. — Но пока мало кто начал. У нас покупают.
— А вы его до заказчика вообще довозите? — скосил я глаза на батарею пустых бутылок.
— Мы его много берем — не успеваем выпить, — вполне серьезно ответил Кег.
Ночевать мы разошлись по кабинам — благо они в этих машинах немаленькие. Не самое уютное место, но ничего страшного: есть такое подозрение, что не больше двух ночей нам осталось так спать. Потом или каюта, или…
Выйдя на воздух из прокуренного марихуаной Ар-Ви, вдохнул полной грудью холодный воздух, подставил лицо мелкому дождю. Да, это не Аризона, это уже Новая Англия, и погода тут временами вполне английская.
Прошли втроем к заграждению из самодельных сборных рогаток с остриями, выставленному на мосту в сторону города. Ага, вот как они тут оборонились, понятно… Разумно, а что…
— Как дальше планируешь? — спросил меня Сэм.
— Больше думаю, чем планирую, — сознался я. — Осталось около пятисот километров, чуть меньше… — Перехватив взгляд Сэма, поправился: — Миль триста, чуть больше.
Сэм кивнул.
— В Портленд врываться в середине дня не хочется, а если что-то случится в дороге, то, может, и к вечеру подъедем, кто знает…
— Если что-то серьезное случится, то можем вообще не подъехать, — усмехнулась Дрика с несвойственным ей прежде взрослым цинизмом.
— Можем, — согласился я. — Но можем и подъехать. Шансы равные.
— В смысле? — удивилась она.
— А как в старом анекдоте про блондинку… — Она заправила под шапочку выпавшую белую прядь волос. — …У которой спросили, каковы ее шансы увидеть завтра второе пришествие Христа. Она сказала, что пятьдесят на пятьдесят.
— Это как? — не поняла Дрика.
— Видишь, блондинка из анекдота хоть до этого додумалась, — вздохнул я сокрушенно. — Очень просто: «Либо увижу, либо нет».
— И какое это ко мне имеет отношение? — спросил Дрика с угрозой, уперев руки в бока.
— Цвет волос, — ткнул я пальцем. — Ладно, речь о другом, — заговорил я уже серьезней. — Предлагаю все же перед Портлендом где-то заночевать. И рвануть в город прямо с рассветом.
— Чтобы весь день в запасе, случись чего? — уточнила девушка.
— Именно так, — кивнул я.
— Разумно, — сказал Сэм. — Если провозимся там без толку, то сможем или смыться, или найти убежище прямо в городе.
— Это где? — обернулась Дрика к нему.
— А на воде, например, — сказал Сэм. — Забраться на какое-нибудь корыто и сходни затащить. Думаю, что топлива хоть в одном найдется достаточно для того, чтобы вывести его подальше от берега, на якорь.
— Верно, — подумав, согласился я. — Тогда на следующий день можно заново все начать, если что не получится. Согласен. Дрика?
— Меня тоже начали спрашивать? — вроде как удивилась она. — Согласна, ради такого доверия согласна на все.
Назад: 26 апреля, суббота, день. Лэйк-Катрин, округ Алстер, штат Нью-Йорк, США
Дальше: 27 апреля, воскресенье, утро. Покипси, округ Датчес, штат Нью-Йорк, США