Глава двадцать третья
Жизнь полна сюрпризов
— Вчера я видел корабль, пришедший с самого Берега, — возвестил старик Раск. — Я много слышал о том, как смелый капитан прорвался сквозь зимние шторма и добрался до Снежной Шапки, но только вчера увидел его воочию.
Я застыл с поднесенной ко рту ложкой. В последнее время мне приходилось сидеть напротив хозяина фермы, так как Шэлли и Фарри успевали занять более просторные места раньше меня.
— Диковинное судно. Оно наверняка сможет ходить и по открытой воде. Там, у Берега, я слышал, нередки водные пути, — продолжал старик. Он умиротворенно улыбался и смотрел на меня. Как бы мне хотелось ответить ему так же тепло и радостно. Но что-то подсказывало, что вчерашняя встреча в трактире у кладбища и весть о капитане с самого Берега — связаны. Что Радаг и есть тот самый «герой».
— Берег — это же так далеко, — покачала белокурой головкой Шэлли. Они обменялись с Фарри теплыми взглядами, в которых проскользнула тайна. Я не стал заострять на этом внимания.
— Да, Берег… Это много дальше земель Содружества. Благостный край, где правит закон и люди живут счастливо.
Взгляд старика затуманился. В мыслях он оказался где-то там, среди заснеженных лесов и вскрывающихся коротким летом рек.
Я много слышал о Береге, но обычно рассказы ограничивались небылицами. Там почти нет поселений, стоящих на льду. Рыбацкие шахты там неглубоки, а воздух теплее. Там растут настоящие леса, и охраняются они так ревностно, что за каждое срубленное дерево приходится отчитываться. Там то и дело гремят войны, потому что многие хотят жить на настоящей земле.
Берег — самый могучий край во всем известном мире. Самый богатый, самый древний, самый… Да много всяких «самых» было связано с названием великого королевства, стоящего на огромном острове, способном выдержать несколько крупных городов.
Больше всего меня интересовали деревья, растущие на Берегу. Я плохо себе представлял, что такое лес. Если заросли железных великанов рисовались в моем сознании как роща тонких черных путевиков, уходящих глубоко в лед и тянущихся к небу, то древесина, из которой много что было сделано в заснеженном царстве севера, никак не хотела ассоциироваться с чем-то живым. Чем-то растущим.
— Я слышал, что он разыскивает тех, кто уцелел после гибели Кассин-Онга, — поделился Раск. В его бороде застряли волокна мяса, и я все ждал, когда они отлепятся и плюхнутся обратно в миску.
Мы с Фарри переглянулись.
— Вы же оба оттуда, верно? — Старик посмотрел на меня.
Я кивнул. Мой бедный Кассин-Онг. Зима сдержала его превращение в место паломничества, но порт был забит кораблями, ждущими окончания сезона штормов, чтобы отправиться на север и забить местечко потеплее, оторвать жирный кусок от будущей добычи. Вскоре там станут долбить схватившийся лед, Пролом опутает система лестниц, а охотники примутся поставлять в ближайший город шкуры и мясо зверья, добравшегося до места, где резвился Темный Бог. Десятки судов ждали своего часа.
Радаг не отступился. Он все еще ищет компас, как и тех, кто мог унести артефакт из деревни. Мне стало грустно.
— Интересно, зачем он разыскивает уцелевших? — задумчиво пробормотал Раск. Один из кусочков мяса наконец отвалился от седой бороды и упал прямо ему в ложку.
— Кто знает, но я бы не хотел этого узнавать. Прошлое должно остаться в прошлом, — буркнул я.
— Согласен, — улыбнулся старик. — Да, внученька, сегодня придет мастер Зоран. Надеюсь, ты будешь более почтительна с ним на сей раз?
Меня ожгло испугом девушки… и Фарри. Мой друг как одеревенел, подняв встревоженный взгляд на белокурую красавицу. Та медленно прожевала проглоченный кусок, потупила взор и пожала плечиками.
— Я забочусь о тебе, пойми, — истолковал старик ее реакцию по-своему. — Не упрямься. Вернется отец — и мы заберем тебя оттуда.
В другой раз Шэлли сказала бы, что папа не вернется, но сейчас она молчала, и мне показалось, что лучше бы девушка сорвалась на крик. В ее безмолвии таилось нечто худшее, чем просто нежелание разговаривать.
— А где остановился этот славный капитан? — спросил я.
— В порту, где же еще. Его корабль самый необычный из всех. Изящный черный фрет.
Действительно диковинное судно для наших краев. У нас чаше можно встретить шаппы, на которых по открытой воде ходить нельзя. А капризные фреты, распространенные далеко-далеко на юге, большая редкость в местах вроде Снежной Шапки.
Я понял, что мне жизненно необходимо сходить в порт Торгового района и поглядеть на корабль Радага. Он наверняка остановился где-то там. Если улизнуть во время обеда, никто не заметит. До порта быстрым ходом не больше получаса, а там долго оглядываться не надо. Трактирная аллея раскинулась вдоль судового кратера, и оттуда можно разглядеть все суда, зимующие в городе. Я много раз проходил по ней, косясь на массивный силуэт двух военных громгаров, вокруг которых стояли на приколе разнообразные шаппы, скорты, тягачи. Чуть особняком теснились крошечные прогулочные лайары, а вдоль западной стены черными монолитами застыли медлительные баржи с железным лесом.
Покончив с завтраком, мы с Шэлли ушли в теплицу, а задумчивый Фарри отправился на рынок.
То был странный день. Я чувствовал, как в душе моей напарницы поселилось тянущее ожидание. Она почти не разговаривала, совсем не улыбалась и ждала вечера с каким-то загадочным нетерпением и ужасом. Словно забившаяся в угол собачонка, которая, прижав уши, глядит на протянутую руку разъяренного хозяина и не знает, что с ней делать. То ли укусить, то ли позволить ему коснуться и сделать то, что тот собирался.
Даже когда я отпросился у Шэлли на обед сбегать в порт — та лишь тряхнула белыми локонами и отпустила меня, не сказав ни слова. По дороге я разминулся с возвращающимся с рынка Фарри, который уже продал то, что отвез утром. Мой приятель, погруженный в схожее с Шэлли напряжение, толкал перед собою сани, и если бы я его не окрикнул — прошел бы мимо.
— Ты чего? — не удержался я. — Что-то случилось?
Он посмотрел мне в глаза, потом потупился и коротко мотнул головой. Меня манил порт, а жажда увидеть корабль черного капитана заставляла пританцовывать на месте, согреваясь под пронизывающим ветром.
— Ты меня пугаешь! — крикнул я приятелю и улыбнулся.
Он криво ухмыльнулся и молча толкнул сани, давая понять, что разговора не будет. Настроение друга тревожно кольнуло сердце. Мне все это совсем не нравилось — ни страх Фарри и Шэлли за завтраком, ни странное поведение девчушки в теплице (обычно она не умолкала ни на минуту).
Я чувствовал, что вечерний визит мастера Зорана закончится плохо.
Черный фрет выделялся на фоне остальных кораблей даже сильнее, чем пятипалубные громгары. Не такой громоздкий, не такой приземистый, с длинными мачтами, которые, возможно, даже видели паруса. У него был очень высокий нос, увенчивающийся изображением идущего в атаку рогатого воина. В обеих руках отлитая из металла фигура сжимала по секире.
Даже отсюда, с трактирной аллеи, дурманящей кухонными ароматами и запахами дыма, были видны матросы Радага, работающие на внешних палубах хищного судна. Признаюсь, раньше мне и в голову не приходило, что у черного капитана может быть команда. Я отчего-то полагал, что он путешествует только с гончими и демонический фрет управляется темной магией, а никак не простыми людьми.
Моряки скоблили борта, отбивали намерзший лед, чистили трапы и проходы на палубах.
Одно не давало мне покоя. В цирковом караване, пришедшем в Кассин-Онг, фретов не было. Может быть, этот капитан с Берега и не Радаг вовсе? Но как тогда объяснить присутствие Ар, женщины Гончей, в городе?
Ответом мне было зрелище десятков судов, заполонивших порт. Она могла прибыть на любом из них. С чего я вообще взял, что это должен быть фрет?
Сегодня приморозило. Мне приходилось то и дело пританцовывать, слушая скрип «кошек» об лед. От пара заиндевели шарф и воротник. Теплый капюшон, наброшенный поверх шапки, тоже покрывался инеем. Сегодня было минус сорок, не меньше.
Несколько минут я задумчиво изучал далекий фрет, а потом поступил так, как поступал уже не раз. Отодвинув обязанности на второй план, надеясь, что Шэлли меня простит за опоздание, я отправился к спуску в портовый кратер.
Навстречу то и дело попадались моряки: кто торопился по делам, кто праздно шел пропивать свое дневное жалованье. Жизнь в кратере бурлила. Вдоль судов ходили инструментарии, проверяя состояние кораблей. На палубах работали матросы. Маленькие тягачи ползали по узким колеям меж своих старших товарищей-ледоходов. С военного громгара, возвышающегося над прочими судами, несся грохот молотов и визжание пилы по металлу. Ему вторил басовитый гудок неказистого шаппа, приютившегося в тени гиганта.
Несколько приземистых скортов торчали в очереди к грузовым подъемникам, ожидая, пока разгрузится первый из них. Портовые работники таскали с его палубы тяжелые тюки и сбрасывали их на площадку. Медленно, с грохотом проползла баржа с железным лесом. Она очень неторопливо свернула в канал к Рабочему району. Длинные черные столбы, омытые кровью несчастных лесорубов, отправлялись в свой последний путь, для того чтобы в чадящих кварталах преобразиться, став частью чего-то большего. Частью чьей-то жизни, чьего-то ледохода, чьего-то дома.
Я быстро добрался до нужной мне пристани, и тут мне улыбнулась удача. Вернее, оскалилась. На трапе, ведущем с борта фрета, появился мужчина в очень теплой шубе. Рядом с ним шла девушка. Несомненно, уже знакомая мне Гончая. Да и мужчину я узнал сразу.
Черный капитан Радаг. Из-за шарфов я не мог разглядеть его лица, но мертвую ауру почувствовал сразу. Повелитель ледовых гончих неторопливо шагал в мою сторону. Сердце екнуло, и мне стоило больших усилий не броситься наутек, привлекая его внимание. Вместо этого я подошел к краю пристани и склонился над одним из перил, делая вид, что осматриваю его на предмет повреждений. К горлу подкатил неприятный комок.
«Зачем ты пришел сюда? Он узнает тебя! Узнает!»
Тщательно глуша в себе страх, я пытался убедить себя в том, что невозможно в большом городе, среди закутанных в теплые одежды фигурок, узнать мальчишку, которого видел во тьме и несколько месяцев назад. Но куда там. Разум лихорадочно сражался с обезумевшим от ужаса сердцем, но победить не мог. Потому я бесцельно озирал обледеневшие перила, едва ли не втягивая голову в плечи. Слух обострился, и сквозь грохот порта я услышал скрежет «кошек» Радага и Ар, которые поравнялись со мною.
— Погоди, — сказал черный капитан, и они остановились. Я забыл, как дышать, пристально «разыскивая неполадку».
— С тобой все хорошо, мальчик? — тихо спросил меня Радаг.
«Все… тебе конец…»
Они стояли за моей спиной, и я чувствовал пустоту черного капитана и скучающий интерес его подручной.
— Чего ты так боишься? — не дождался он ответа.
— Мастер Райдэлан будет ругаться, если поручень шатается. Вот я смотрю. Я говорил ему, что все хорошо, а он сказал, что плохо, — затараторил я, так кстати вспомнив имя хозяина «Теплого Стана». Для убедительности я потянул на себя поручень, который промерз так, что его сложно было бы сорвать даже с помощью тягача. — Он обещал выпороть меня.
«Обернись, иначе они тебя раскусят!»
На одеревеневших ногах я повернулся к моим врагам и поблагодарил Темного Бога за вечную зиму. Мое лицо так кстати скрывал шерстяной шарф, и только он защищал меня от тяжелого взгляда Радага.
«Мало ли сколько подростков бродит по улицам Снежной Шапки! Я же не из Кассин-Онга. Ты не можешь меня узнать».
— Мне кажется, что ты врешь, — равнодушно произнес Радаг, и меня заколотило от ужаса. Мне показалось, будто он пытается прочесть мои мысли. — Ты почему-то боишься именно меня.
— Вы и правда с Берега? — выпалил я, отчаянно придумывая причину, какую можно назвать, чтобы обмануть черного капитана.
С виду тот ничем не отличался от простого человека. Невысокий, пониже женщины, весь в дорогих черных мехах. Шарф, скрывающий лицо, заиндевел там, где с дыханием рвались наружу белые облачка пара. Глаза закрывали утепленные очки в мелкую сеточку. Лицо Ар было открыто, и ее щечки лишь порозовели от холода.
Мне вспомнился тот голый черный мужчина, которого убил Эльм.
— И что с того…
— Мне говорили, что там обитают демоны.
Я смотрел на того, кто разрушил мой мир, и отчего-то не ощущал никакой ненависти, никакой злости. Только страх. Мне казалось, что черный капитан в любой момент схватит меня за руку и скажет: «Я узнал тебя, щенок!»
Пару мгновений Радаг молчал, пристально изучая меня сквозь прорези очков, а затем разразился гулким хохотом:
— Ох, ну конечно. Я пью кровь и ем непослушных детей. — Он повернулся к Гончей: — Верно ведь?
Полные губы Ар растянулись в холодной улыбке.
— Ты же послушный? — Черный капитан посмотрел на меня, и я быстро-быстро закивал. — Тогда тебе нечего бояться…
— Хозяин… — робко, но с нетерпением произнесла Ар.
— Да-да, идем. Работай хорошо, мальчик, а то я доберусь до тебя и приведу с собой всех демонов юга!
Он еще раз весело хохотнул и зашагал прочь, оставив меня у перил. Едва восстановив дыхание, я проклял себя за глупость. Мороз пробрался под одежду, прогнав остатки страха. Беда минула. Беда, в которую я мог попасть из-за своей проклятой любознательности.
Враги ушли прочь, и дождавшись, пока они свернут с дороги (ох, как я не хотел обгонять их), я поспешил обратно в теплицу, надеясь во время работы переварить полученное знание.
Шэлли словно и не заметила моего отсутствия. Когда я ворвался в застекленное, дышащее теплом и влажностью царство трав, она ковырялась среди цветов, и в душе ее царил нешуточный мрак. Кивнув ей, я принялся за работу, размышляя о произошедшем.
Все-таки это действительно оказался тот самый человек, кого я видел в Кассин-Онге. И женщина, которой ни с кем не спутать, была та же. А вот корабля такого с цирком не приходило. Значит, люди Радага пришли позже, и если не по путевикам Снежной Шапки, то с другой стороны, не зная дороги, ориентируясь… да кто знает, как они вообще вышли к моей деревне! Но черный фрет я бы запомнил. Не было его там.
Да и корабль вольного капитана Бургена пришел не со стороны Шапки. Что, к деревне в ту ночь прибыла целая флотилия — так, что ли? Одно судно остановил Сканди, скорее всего, то самое, на котором и прибыл Радаг, хотя, возможно, и в цирковом караване было несколько кораблей черного капитана. Потом диковинный фрет из южных краев.
И ради чего? Ради одного-единственного компаса? Кем был Одноглазый, что смог так насолить столь могущественному человеку?
Я вспотел. Такая ценная вещь и оказалась в руках Эльма. Я обязан вытащить ее. Это важно, несомненно важно. Мне срочно нужно раздобыть всю сумму, выплатить долг сразу и забрать артефакт у спивающегося циркача. Было бы здорово уже завтра расквитаться с силачом и бежать. Искать пристанища на «Звездочке», покинуть этот город, куда добрался Радаг (и наверняка не только он).
Одержимый жаждой максимально приблизить момент расплаты, я с головой погрузился в работу.
Фарри вернулся раньше, чем обычно. Непривычно угрюмый, собранный и такой же молчаливый, как и утром. Мы встретились в общей комнате, за столом. Шэлли осталась в теплице, и потому мы на пару занялись ужином. На кухне в тяжелой кастрюле варилась рыба да грелась миска тушеных овощей.
— Ты как? — рискнул я его спросить. — Ты сегодня очень странный.
Он отмахнулся от меня — мол, не лезь, — чем чуточку обидел. Потом нахмурился, собираясь что-то сказать, что-то важное, но тут громыхнула входная дверь и в прихожей послышался голос Раска.
Фарри как окаменел — его глаза сощурились, и он выпрямился. Гордо, уверенно, тщательно скрывая накатывающий страх.
— Проходите-проходите, мастер Зоран!
Вместе с порывом холода в комнате появился нервно щелкающий челюстью эмпат и старик ан Гетер собственной персоной.
— Молодежь уже здесь? Это славно. — Раск излучал сытое довольство. — А где моя любимая внучка Шэлли?
— В теплице, — ответил я.
— Ой, сбегай за ней, будь ласков. Скажи, что мастер Зоран пришел, — улыбнулся мне старик.
— Я схожу, — с металлическими нотками в голосе вмешался Фарри. Бросил холодный взгляд на эмпата, а тот с недоумением приподнял левую бровь, почувствовав странные эмоции моего друга. Мне захотелось сжаться и раствориться в темном углу.
— Я переоденусь только… — помрачнел Раск. От него не укрылись тон Фарри и моя настороженность. С подозрением проводив мальчика взглядом, он пристально посмотрел на меня, но ничего не сказал и, обогнув стол, скрылся в своей комнате.
— Ты так и не пришел, — заговорил Зоран, едва закрылись двери в прихожую и в логово старика.
— Я приходил один раз, но вас не было…
Он пожевал губами, щелкнул челюстью и уставился на что-то за моей спиной.
— Очень жаль, — наконец промолвил эмпат.
В комнате пахло овощами и рыбой.
— Я чувствую твое желание сбежать из города, — вдруг произнес Зоран. — Это хороший выбор, мальчик. Но мне чрезвычайно досадно понимать, как дорого твое время. Ты не хотел бы стать Собирателем на экспедиционном корабле?
Меня передернуло. Рассказа Фарри хватило, чтобы навсегда отбить всякое желание связываться с черноусом. Я поспешил на кухню, чтобы подхватить оттуда ужин. Мне хотелось бы там и остаться, лишь бы не быть свидетелем грядущего.
— Ты подходишь, — качнул головой эмпат и вновь щелкнул челюстью, когда я вернулся с кастрюлей рыбы.
— Нет, благодарю… — едва вытолкнул я из себя.
— Я уже понял, — без эмоций ответил мастер Зоран.
— Зачем вам Шэлли, мастер Зоран? — Во мне расправила крылья отчаянная смелость.
— Наше сообщество всегда радо принять тех, кто ищет истинный путь. Отчего бы не предложить достойной избраннице нашу защиту и верное служение Светлому Богу?
— Но она же не хочет.
— На праведную колею попасть сложнее, чем идти по ней, — пожал плечами Зоран. Из комнаты показался старик, скинувший тяжелую шубу.
— Ой, рыбка! — обрадовался Раск. — Мастер Зоран, не откушаете ли с нами? Эд, тащи миски!
Эмпат дернулся, словно его ударили, с ужасом уставился на хозяина дома.
— Нет! — рявкнул он.
Хлопнула дверь в прихожую. В воздухе запахло бедой.
— Никогда не предлагайте Собирателю еду! — раздраженно прошипел мастер Зоран. — Никогда! У нас строгий пост! Неужели вы не знаете?!
— Простите, мастер Зоран, забылся, — прошептал побелевший от ужаса старик. — Ой, а вот и Шэлли!
Эмпат щелкнул челюстью, повернулся к вошедшим. Фарри держался чуть впереди девушки, словно пытался защитить ее от пронзающего взгляда. Кулаки моего друга сжались.
— Она не подходит, — спустя пару секунд промолвил мастер Зоран и ледоколом двинулся к двери, забыв про семейство ан Гетеров. На пороге он обернулся, поймал мой взгляд и сказал, будто никого, кроме нас, в комнате не было:
— Никому не говори.
— Погодите, мастер Зоран! Вы же говорили, что она вам подходит! — Голос Раска взмыл под потолок ломаным фальцетом. — Вы же говорили!
Ему стало страшно. Я думаю, его воображение нарисовало тело внучки, распластанное на снегу, с отрезанной белокурой головкой. Мое же дополнило картину образом язвительно улыбающегося Джея ан Данера, сжимающего окровавленный нож.
— Теперь не подходит. — Эмпат щелкнул на прощание челюстью и вышел в прихожую. Наступила мертвая тишина. Мне показалось, что мое дыхание слышат все, и потому я старался дышать как можно тише и медленнее, ртом. Три эмоции смешались в один клубок, и от этого мне стало душно. Голова закружилась.
Фарри стоял, прикрывая девушку своим телом, и старался не смотреть в мою сторону. Он был занят молчаливым боем со стариком. Я не хотел поворачиваться к хозяину фермы. Мне достаточно было увидеть то, как втянула голову в плечи Шэлли, как нервно сглатывает мой смелый друг.
— Вы… вы… Это… Ах ты, распутная шлюха! Да как… О Светлый Бог! — Я услышал, как старик опустился на скрипнувший стул. Его ярость жгла мне спину, его боль пронзала мое сердце, его отчаянье душило мои мысли. Фарри… Что же ты наделал… Как я раньше не догадался, что значили их с Шэлли теплые взгляды и внимание друг к другу…
— Жизнь Собирателя ужасна, мастер, — пробурчал мой друг. — Я знаю, что это. Вы не должны были…
— Пошли вон! Оба! ПОШЛИ ВОН ОТСЮДА! — заорал Раск. — Прочь с глаз моих, пока я вас обоих не прикончил!
— Дедушка, я сама так решила, — робко вмешалась Шэлли. — Они не ви…
— Закрой свой рот, распутница! Ты разбила мне сердце. А вы двое — прочь. Прочь, или я позову стражу!
Он швырнул в меня миской. Горячие овощи попали за шиворот, и я взвыл от боли и обиды. За что меня? Я же старался. Я все делал правильно.
— Эд не виноват! Это я сделал! — Друг неуклюже попытался вступиться за меня. — Я сам уйду, не волнуйтесь.
— Вы оба из одной кучи дерьма вылезли! А я вас обогрел, подобрал, защитил. Ах ты… Я ж к тебе как к сыну… — чуть ли не плакал старик. — Вон отсюда! Предатели. Вы все меня предали. Предали!
Он всхлипнул, отчего вздрогнул Фарри.
— Дедушка… — крикнула Шэлли, на глазах ее блестели слезы. — Прости меня… Прости, пожалуйста.
Ее слова почему-то больно ранили моего друга, но он не подал виду. Костяшки на его кулаках побелели от напряжения.
— Пошли прочь! — проскулил старик. Грохнул ящик стола.
— Дедушка! — взвизгнула Шэлли.
Старик держал в руках миниатюрный дальнобой, по морщинистым щекам текли слезы обиды.
— Прочь… Я клянусь, если еще хотя бы раз увижу вас, то убью не колеблясь.
— Уходите, — повернулась к нам Шэлли, старательно пряча взгляд от изумленного Фарри. — Пожалуйста… Уходите…
Я пришел в себя только на улице, торопливо одеваясь на жутком морозе и беспомощно поглядывая на приятеля.
— Деньги… Я не взял мои монеты, — вырвалось у меня. Сердце гулко ухнуло в груди, вмиг наполнившись отчаянием. Монеты остались лежать под подушкой. В комнате, куда нас теперь не пустят. Драный демон! Драный Фарри!
— Я взял их, — буркнул Фарри. — Прости. Я должен был сказать тебе… Но…
— Вот именно, Фарри. Ты должен был… Я бы помог… А теперь…
Мне не хотелось с ним говорить. Теперь, когда за нашими спинами захлопнулась дверь гостеприимного дома. Хорошо, что он хотя бы о монетах подумал.
«Но при чем здесь я? При чем здесь я, скажи?»
Мороз отвлек от дурных мыслей. Плотно застегнувшись и замотавшись в шарф, я натянул на глаза шапку и угрюмо посмотрел на стену, отделяющую нас от Торгового района.
Мечты уже завтра расплатиться с Эльмом рассыпались в прах. Нам же нужно на что-то жить. Даже если мы соберем тридцать монет из наших сбережений… Это ничего не изменит.
— Прости меня, Эд…
— Нам необходимо найти место для ночлега. Сегодня довольно холодно, — бесцветным голосом ответил я ему. Они провинились, а расплата досталась мне. Надеюсь, оно того стоило. — Идем…
— Эд… Ты не представляешь, через что я прошел ради того, чтобы ее не забрали Собиратели, — сказал мне в спину Фарри.
Я зашагал по льду к воротам, даже не слушая его оправданий. В груди ныли обида и злость. Сейчас я чувствовал себя как голодающий, у которого выдернули изо рта последний кусок вяленой бродунины. Вкус еще остался, но это всего лишь вкус…
— Прости меня, Эд!
Я не отреагировал.
Место для ночлега мы нашли в уже знакомом нам квартале мертвых домов. Именно здесь, в заброшенном переулке, я впервые столкнулся со следами Звездного Головача. Именно здесь должен был закончиться мой путь к свободе. Радаг уже в городе. Долг Эльму не погашен. Будущее рисовалось совсем безрадостно.
Нашим пристанищем стала небольшая обледенелая хижина неподалеку от канала. Судя по количеству свечных огарков, это место когда-то пользовалось популярностью, но сейчас принадлежало только нам. По центру комнаты стояла небольшая печка. Я забился в самый дальний угол и, не реагируя на извинения Фарри, повернулся к нему спиной, надеясь уснуть. Здесь было холодно. Гораздо холоднее, чем в памятной ледяной избе. Тело сотрясала дрожь, оно коченело даже в теплых парках. Я скрючился так, чтобы морозу не досталось ни одного кусочка открытой кожи. Фарри, подготовившийся к изгнанию из дома ан Гетеров, вытащил из рюкзачка небольшой бурдюк с энгу и нож с обмотанной кожаными ремешками ручкой. Затем он деловито вскрыл ножом топку печи, кинул туда кусок льда и осторожно, бережно, полил его энгу. Острый запах наполнил комнату. В носу засвербело.
Мы оба молчали.
Наконец Фарри достал огниво, и энгу вспыхнула, разгораясь все ярче и ярче. Лед принялся таять, насыщая пламя силой. Этого бурдюка нам должно хватить на пару дней. Хоть что-то хорошее. Несмотря на то что мне было холодно, я не попытался подойти поближе. Скоро жара будет больше, и тепло доберется и до моего угла. Находиться рядом с Фарри мне вовсе не хотелось.
Мой друг наконец захлопнул дверцу, и в темноте дома та осветилась огненным контуром сокрытого в нутре печи пламени.
Сознание туманилось, и я то и дело проваливался в дрему, из которой то и дело вылетал, с надеждой глядя на просвет в двери. Потом переводил взгляд на ровный огонек печи и закрывал замерзающие веки. Ночь уходила неохотно, печка едва справлялась с тем, чтобы мороз не убил нас обоих, и мне было очень холодно. Наверное, меня била крупная дрожь, потому что в конце концов Фарри тяжело поднялся, подошел ко мне и сказал:
— Двинься.
Он лег, и мы прижались друг к другу спинами, пытаясь хоть так согреться. После этого шага я спал гораздо спокойнее, и мне снилась теплица. Сказочный мирок, который я потерял.
Рано утром я проснулся оттого, что Фарри, шипя от холода, с трудом поднялся на ноги и принялся пританцовывать, широко размахивая руками. Увидев, что я пошевелился, он сказал:
— У нас тридцать одна монета, Эд. Мы можем попытаться выплатить долг Эльму и забрать компас. У нас есть шанс.
— А потом неделю не есть, не пить и мерзнуть? — с трудом протолкнул я из себя. Двигаться не хотелось вообще. Скорчившись, чтобы удержать в себе тепло, я сонно смотрел на холодные стены и с каждым мигом все больше погружался в состояние «ничто». Помещение было слишком большим, чтобы согреться от нашего дыхания. Печка погасла — Фарри экономил драгоценное топливо, без которого мы бы и вовсе не проснулись. Вспомнилось мягкое одеяло в доме Гетеров.
— Не спи, — одернул меня стучащий зубами Фарри. — Пойдем на рынок, выпьем чего-нибудь горячего. Свечей купим. Здесь больше ночевать нельзя. Околеем. Печь совсем плохая: я полбурюдка извел.
Я не отреагировал. Ночь ведь мы как-то продержались, отчего же теперь суетиться.
— Давай, вставай уже!
Я заставил себя сесть. Промерзшая за ночь одежда неприятно холодила тело. Надо встать и размяться. Это вопрос жизни и смерти. Мороз коварен. Я был удивлен, что мы вообще проснулись.
— Найдем что-нибудь на рынке. Нам же немного надо. Зима уходит, скоро народ повалит к Пролому. Я думаю, первые корабли уже туда ушли, у кого капитаны самые рисковые. Так что меньше соискателей — больше шансов.
Я последовал примеру Фарри, с трудом сделав первые взмахи руками. Но с каждым мигом движения становились все резче. Кровь быстрее побежала по жилам, даруя тепло. Однако оптимизм приятеля разделить оказалось сложнее.
— Прости меня, Эд. Но мы обязательно что-нибудь придумаем.
И тогда меня прорвало. Я, сбиваясь от злости и обиды, поделился с ним своими мечтами, планами, желаниями и страхами. Я рассказал ему о «Звездочке» и черном фрете, о Джее ан Данере и Лайле, о ледовой гончей и черном капитане. О проклятом Эльме и компасе.
И о том, как все мои замыслы разбились вдребезги от того, что он сделал с Шэлли. Поистине это была нелепая речь. Мы прыгали друг напротив друга, прогоняя холод и чувствуя, как в тело сотнями маленьких иголочек возвращается тепло. Я изливал свою душу, а он сосредоточенно слушал меня и молчал.
После моей исповеди Фарри наконец остановился, переводя дыхание. Шмыгнул носом и произнес:
— Прости, Эд. Но я должен был это сделать. Для себя и для нее.
В этот-то момент, наверное, я его и простил. Хотя мне кажется, что я сделал это еще ночью, когда почувствовал, как его спина прижимается к моей.
Ему все-таки удалось меня растормошить, и вскоре мы вместе покинули холодный дом, чтобы попасть в объятия настоящего мороза. Едва тот вцепился в нас колючими пальцами, мне сразу же захотелось вернуться обратно. Там хотя бы ветра не было.
— Я знаю один дешевый трактир. Народ там, конечно, не самый добрый торчит, но за монетку в день легко раздобудем себе комнатушку. Всяко лучше будет, чем здесь мерзнуть, — проговорил Фарри, когда мы бесцельно вышли на берег канала.
Я по привычке перегнулся через ограждение. Не знаю зачем. Это был не тот район, где я ожидал увидеть ледоход Джея ан Данера. Внизу ползли навстречу друг другу неторопливые лайары и небольшие скорты. Гудел нетерпеливый тягач, подгоняя образовавшийся впереди затор.
Джей ан Данер. Теперь у меня будет больше времени, чтобы поймать тебя.