Синдбад-мореход
— Я рад, мой друг, видеть вас и вашего спутника в добром здравии и согласии, — улыбнулся Синдбад, разливая по кубкам душистое красное вино. — Вам удалось выполнить свое обещание…
Я молча проглотил вино, даже не почувствовав его вкуса. Бес занялся своим кубком.
Мы находились в хорошо знакомой нам по прошлому визиту каюте знаменитого капитана. Принцессу Синдбад с присущей ему учтивостью проводил в отдельную каюту, обеспечив ее подобающими наследнице шаха удобствами.
— Не вижу радости на вашем лице, — не дождавшись ответа, продолжил капитан. — Вас что-то гнетет?
— Вы угадали, — кивнул я. — Лучше бы мне не повезло в самом начале пути…
— К чему такое самоуничижение? — нахмурил брови Синдбад. — Это недостойно настоящего мужчины…
— Если бы… — вздохнул я.
— Расскажите, что произошло? — попросил Синдбад. — Уж не случилось ли непоправимое?
— Что вы под этим понимаете?
— Вашу любовь к этой юной девушке, — улыбнулся капитан. — Мне редко доводилось видеть подобную красоту…
— Да я бы с удовольствием убил ее! — вырвалось у меня.
Бес с неодобрением покосился в мою сторону, но никак не прокомментировал мои слова, опять занявшись своим кубком.
— В чем дело? — уже по-настоящему обеспокоился Синдбад.
— Из-за этой «юной девушки» погибли трое моих друзей, — признался я.
— Где и как это произошло? — спросил капитан. — Если, конечно, не секрет…
— Да какой там секрет, — махнул я рукой.
— Ваша история очень занимательна, — после некоторого молчания, вызванного моим долгим рассказом, произнес Синдбад. — Вот только я не стал бы так отчаиваться…
— Что вы имеете в виду?
— Вы своими глазами наблюдали гибель девушки? — спросил Синдбад. — Я говорю о Ли Сюй.
— Нет, — покачал я головой. — После того как мы расстались на галерее, я ее больше не видел…
— Так чего вы ее хороните? — недоуменно вскинул брови капитан. — Она вполне могла уйти в подземелья… да и мало ли что могло произойти там…
— Ну ладно, — признал я правоту его слов. — Мы действительно не видели гибели девушки, но последние мгновения жизни джинны и ифрита прошли перед нашими глазами…
— Неужели вы серьезно думаете, мой друг, — улыбнулся Синдбад, — что можно так легко уничтожить магические существа такого ранга?
— А разве нет?
— Я бы согласился с вами, будь на их месте какой-нибудь оборотень или, на худой конец, ведьма… но джинна, а уж тем более ифрит… — Синдбад недоверчиво покачал головой.
— Вы возвращаете меня к жизни, — произнес я. — Но тогда почему же они не объявились после своего столь драматического исчезновения?
— Кто их знает? — пожал плечами капитан. — Может быть, они сочли свою миссию выполненной…
— А Ли? — задал я вопрос.
— Девушка могла просто задержаться, выбираясь из подземелий…
— Вам бы психоаналитиком работать, — криво улыбнулся я. — А вы-то как опять очутились в этих местах?
— В этом нет ничего странного, — ответил капитан. — Мы говорили с вами при первой встрече о параллельных мирах и способах перемещения между ними. Так вот, я, признаюсь, тогда несколько слукавил. Перемещаться в соседние миры довольно просто. Если точно знать, где и как. И здесь неподалеку есть удобный портал, которым я время от времени пользуюсь…
— А нельзя им воспользоваться, чтобы доставить принцессу по месту назначения? — прервал его я. — Мне бы не хотелось тащиться с ней через Шемсум.
— И не только ее, но и вас, — улыбнулся Синдбад. — Отсюда можно попасть практически в любой мир…
— Что же вы мне не сказали об этом при первой встрече?! — вскричал я.
— Но вы же дали обещание, — недоуменно ответил Синдбад. — А мужчина должен…
— Да меня вынудили к нему под страхом смерти! — прервал я его. — Неужели вы думаете, что я в здравом уме согласился бы на эту авантюру?!
— Я не знал об этом, — нахмурился капитан. — Видимо, вы были не совсем точны в своем рассказе.
— Так вы действительно можете показать место, откуда я попаду на Землю? — с надеждой спросил я. — Эх, если бы не принцесса…
— Я могу взять на себя труд доставить принцессу туда, куда она пожелает, — предложил Синдбад.