Книга: Восточный круиз
Назад: Шемсум
Дальше: Шемсум. Казармы

Капитан

То ли солнце было тому виной, то ли еще что, но в первый момент я не поверил возникшей передо мной картине. Казалось, корпус парусника истекал медовым блеском. Темно-коричневые доски вызывали в памяти соты, полные гречишного меда. Так и подмывало куснуть лучащийся борт. На языке заранее чувствовался неповторимый вкус настоящего меда, а не той крашеной патоки, что обычно стараются всучить на базаре.
— Что-то мне не нравится в этом судне, — с сомнением прошелестел Бес, удобно устроившийся на моем плече.
— Да что тебе вообще нравится? — Я искоса взглянул на нахохлившегося спутника.
— Не люблю непонятного, — продолжал настаивать Бес. — А в этом корабле сплошная неизвестность.
— Поясни.
— Во-первых, — начал Бес, — как он смог провести ночь у этих берегов? Вампиры не ограничиваются пещерами и частенько вылетают наружу… Во-вторых, где команда? Уже достаточно рассвело, чтобы хоть дежурный перестал дрыхнуть. Так недолго и на капитана нарваться. В-третьих, этот свет… Ты когда-нибудь видел, чтобы корабль светился золотом?
— Лично я — нет. Как-то был далек от морской тематики до этого времени. Но знающие люди рассказывали даже об алых парусах.
— Паруса — это чепуха, — авторитетно заявил Бес. — Их можно покрасить в любой цвет.
— Я смотрю, ты бывалый моряк в отличие от меня. — Бес подозрительно уставился на меня, подозревая подвох, но я постарался сохранить невозмутимое выражение лица. — Тогда ты должен знать, что и корпус можно выкрасить.
— Где ты видел такую краску? — недоверчиво хмыкнул Бес.
— Почем я знаю, какая краска используется в этом мире? — Я пожал плечами. — Может, они только так и красят свои парусники…
— Все равно не нравится, — не сдавался Бес.
— Ну, ладно, — я решил уступить в споре, — если ты предложишь иной план и он окажется реальным, так и быть, я с тобой соглашусь…
— А какой может быть еще вариант? — вопросительно поднял брови Бес. — Берегом до Шемсума. До него ближе всего.
— И как ты себе это представляешь? Три-четыре дня по пустыне без воды и еды… Нет, ты явно не в своем уме…
— Там, наверху, в пещерах, — Бес кивнул назад, — ты придерживался иного мнения.
— Так то в пещерах. Да и туда я сунулся только по причине безвыходного положения…
— Нет, — прервал меня Бес, — и это людская благодарность. Я его вывел, можно сказать, из преисподней, куда он загремел по собственной тупости и неосторожности, и в награду меня же назвали полоумным.
— Тогда кто же ты?
— О-о-о, — мечтательно закатил глаза мой спутник, — если я начну перечислять свои достоинства…
— Давай ты это сделаешь позднее, в более комфортабельной обстановке.
— Ну вот, — горько вздохнул Бес, — полный беспредел. Ты пользуешься моей зависимостью от тебя и ни в грош меня не ставишь. А если мы ретроспективно окинем недавнее прошлое, то окажется, что ты без меня абсолютно неприспособлен к здешним условиям. Взять хотя бы пери Сейлин или те же Изумрудные рудники… Что бы ты делал без меня, несчастный?! Да ты меня на руках носить должен!
— А где, по-твоему, ты находишься в данный момент?
— Не утрируй, — возмущенно заявил Бес. — Ты прекрасно заешь, о чем я говорю!
— Я не помешал вам, господа? — Раздавшийся рядом голос заставил меня буквально подпрыгнуть на месте. Бес молниеносно совершил нырок с моего плеча и скрылся среди нагромождений камней, послуживших нам ночлегом.
На плоской скале, у которой пришвартовался таинственный парусник, стоял мужчина средних лет в зеленой безрукавке и малиновых шароварах, заправленных в кожаные сапоги.
— Извините, если прервал вашу увлекательную беседу, — чуть заметно улыбнулся незнакомец, — но я невольно оказался в пределах слышимости и понял, что вы находитесь в затруднительном положении. Если я не ошибаюсь, вам необходимо попасть в Шемсум?
— Вы совершенно правы. — Мой испуг, вызванный внезапным появлением незнакомца, исчез, и я с интересом изучал собеседника.
— Тогда мой корабль к вашим услугам, — незнакомец махнул рукой в сторону корабля. От этого движения у него под кожей вздулись и заиграли мускулы.
Вообще незнакомец являл собой мужчину в расцвете лет. Безупречная фигура, рост где-то под метр восемьдесят (пресловутые идеальные шесть футов по Джеку Лондону), живые карие глаза с чуть заметным ироничным прищуром, волевой подбородок… О возрасте напоминали лишь слегка поседевшие, коротко стриженные волосы на висках.
— Мне бы не хотелось послужить помехой вашим планам…
— О нет, — прервал меня незнакомец, — я следую на юг, и мне не составит большого труда забросить вас по дороге в Шемсум.
— Но мне нечем расплатиться с вами…
— Ни слова о деньгах, — опять не дал мне договорить незнакомец, — тем более когда речь идет о такой пустяковой услуге.
— Тогда еще один момент. — Я взглянул на Беса, который незаметно выбрался из щели и с интересом прислушивался к нашему разговору. — Вас не шокирует мой спутник?
— Ничуть, — улыбнулся незнакомец, — в своей жизни я повидал столько странного, что ваш попутчик на этом фоне выглядит вполне обыденным явлением.
— Это я — то явление?! — возмутился Бес.
— Прошу прощения, если невольно обидел вас, — склонил голову в сторону Беса незнакомец, — но если вы изволите сообщить, к какому народу вас следует относить, я обещаю, что впредь не позволю подобной бестактности.
— Я сам по себе, — самодовольно заявил Бес, — и не нуждаюсь ни в каком сообществе.
— Ой ли, — хмыкнул я.
— Ну ладно, ладно, — Бес покосился в мою сторону. — Вот мой сородич, — он ткнул рукой в мою сторону.
— Тогда еще раз приношу свои извинения, — чуть заметно улыбнулся незнакомец.
Он повернулся к паруснику и коротко свистнул. Над бортом возникла голова, покрытая буйной растительностью.
— Готовь корабль, Азиз, — скомандовал незнакомец. — Отходим.
— Есть, капитан, — молодцевато отрапортовал Азиз.
Он поднес к губам начищенную до блеска дудку и проиграл короткую мелодию. Сейчас же на судне раздался торопливый топот. Появившиеся из трюма матросы, одетые не менее живописно, чем капитан, бросились на мачты и к швартовам. С борта спустили трап, капитан сделал учтивый жест, и я полез на корабль.
— Сюда, — все так же учтиво капитан распахнул одну из дверей в трюме, — каюта к вашим услугам. Как приведете себя в порядок, прошу проследовать в мои апартаменты на завтрак.
— Как я найду их?
— Дерните вот за этот шнур. Мой слуга проводит вас.
Как только за капитаном закрылась дверь, Бес подлетел к иллюминатору и открыл его. Ту же самую процедуру он проделал и со вторым иллюминатором. Потом проверил, легко ли открывается дверь. Я с интересом наблюдал за его перемещениями. Наконец мне это надоело.
— Что у тебя на уме?
— Всегда предпочитаю иметь готовый путь к отступлению, — ответствовал Бес.
— У тебя все еще вызывает подозрения наш любезный хозяин?
— Он не наш хозяин, — скорчил надменную гримасу мой попутчик. — Во всяком случае, не мой. И я никому не доверяю.
— Тяжело же тебе приходится с таким комплексом неполноценности.
— Зато меня, в отличие от тебя, ждет гораздо меньше разочарований.
— Ну и черт с тобой. — Бес со своей подозрительностью меня уже порядком достал.
Я с интересом осмотрел наше временное пристанище. Каюта была достаточно просторной, и, хотя не блистала роскошью, в убранстве и мебели чувствовались солидность и добротность. В одном из углов я обнаружил закрепленные в специальных держателях медный таз и кувшин с водой. Тут же на стене висело небольшое зеркало, на полке перед которым находились бритвенные принадлежности. Я взглянул на свою неопрятную двухнедельную бороду и без промедления принялся приводить в порядок лицо. После бритья я снял вконец изодранную рубашку и с наслаждением помылся до пояса. Все это время Бес просидел на спинке стула, наблюдая со скептическим видом за моими попытками привести себя в божеский вид. Раздавшийся тихий стук в дверь заставил его подскочить на месте и ринуться к одному из иллюминаторов.
— Войдите, — я повернулся к двери.
— Хозяин прислал вам чистую одежду. — В каюту с поклоном вошел человек, одетый в халат и шаровары. На голове у него красовалась аккуратная чалма.
— Если вы позволите, я приведу ваши вещи в порядок. — Вошедший положил стопку белья на кровать и замер в выжидательной позе.
— Пожалуйста, — я стянул с себя потерявшие от грязи всякий вид мои пятнистые штаны.
Слуга собрал мои драные шмотки и двинулся к двери.
— Постой, — окликнул я его. — Не скажешь, как зовут твоего хозяина?
— Он сам вам все расскажет, если сочтет нужным, — с этими словами слуга исчез за дверью.
— Ох, не нравится мне все это, — протянул Бес, спускаясь с иллюминатора на лежанку.
Не обращая внимания на брюзжание попутчика, я натянул на себя принесенные безрукавку с шароварами и дернул за шнур.
— Отведи меня к капитану, — попросил я явившегося все того же слугу.
Тот с поклоном предложил следовать за ним.
Каюта капитана парусника, находившаяся в кормовой части судна, была намного больше моей и убрана с восточной роскошью. Стены украшали нежно-голубые и зеленые драпировки, большие квадратные иллюминаторы прятались за золотистыми шторами. Сам хозяин каюты полулежал на ковре перед накрытым дастарханом и меланхолично посасывал кальян. При виде дымящихся яств мой желудок болезненно сжался. Я вдруг вспомнил, что долгое время ни разу не ел по-человечески.
— Прошу вас и вашего сородича утолить голод и жажду, — хозяин каюты сделал приглашающий жест. — Не смущайтесь, — продолжил он, — и не обращайте на меня внимания. Я поел еще до нашей с вами встречи.
Печеные кеклики и копченая баранина со свежими лепешками были бесподобны. А светлое игристое вино оказалось вообще выше всяких похвал. Когда я слегка утолил первый голод, хозяин корабля оставил свой кальян.
— Кстати, как вас величать, если не секрет?
— Какой тут может быть секрет, — я оторвался от трапезы. — Максим, к вашим услугам.
Я невольно подстраивался под изысканно вежливую речь капитана парусника. А корабль между тем тронулся с места. Над нашими головами по палубе передвигались матросы, что-то зычно приказывал давешний Азиз, являвшийся то ли боцманом, то ли исполняющим обязанности капитана корабля на время его отсутствия. За бортом шумно всплескивала вода. Слава богу, хоть качка не ощущалась. Я больше всего боялся морской болезни, наслушавшись про жестокие мучения непривычных к морю людей.
— Мак Сим, — впервые в этом мире произнесли мое имя без переиначивания его на восточный лад. Правда, с разделением на два слога.
— Совершенно правильно, — кивнул я.
— Почему ваш сородич пренебрегает угощением? — Мой собеседник кивнул на нахохлившегося Беса, сидящего рядом со мной. — И как мне обращаться к нему?
— О-о, ему эта пища не подходит. — Я выбрал одну из чистых вилок на дастархане. — Вы позволите покормить моего спутника?
— Пожалуйста. — Хозяин корабля с интересом наблюдал за моими действиями.
Я взял пиалу, перевернул ее вверх донышком и, уколов мизинец, капнул несколько капель крови в углубление.
— Угощайся, Бес, — я подвинул пиалу. Бес с урчанием припал к угощению, с опаской косясь на хозяина судна.
— Вот, значит, как, — задумчиво произнес капитан, — голем крови… Вы владеете этой разновидностью магии? — Он взглянул на меня.
— К счастью, а может, к сожалению, нет, — я отрицательно качнул головой. — Бес — создание одного из магрибских магов.
Хозяин корабля покивал головой:
— Понятно. А что не владеете — это скорее к счастью. Магия крови — слишком опасная и тонкая штука, тот, кто ее применяет, должен знать, что это очень часто заканчивается плачевно.
— Извините, — я вывел из задумчивости капитана корабля, — а мне как к вам обращаться?
— О, это вы меня извините, — улыбнулся капитан. — Я довольно известен в этих краях и поэтому решил, что представляться нет нужды. Вы, видимо, издалека?
— Настолько издалека, что и представить трудно.
— Меня зовут Синдбад, — склонил голову в учтивом поклоне хозяин судна.
— Синдбад?! — Я с изумлением посмотрел на собеседника. — На моей родине сложено довольно много легенд о Синдбаде-мореходе…
— Меня иногда так и называют — Синдбад-мореход, — улыбнулся хозяин корабля. — Я совершил несколько путешествий, принесших мне определенную известность. А благодаря болтовне матросов мои странствия действительно приобрели сходство с легендами. Но уверяю вас, многое в этих россказнях сильно преувеличено.
— Но это невозможно… — Я все еще не мог отойти от потрясения.
— Что, позвольте вас спросить? — несколько холодновато задал вопрос Синдбад. — Вы ставите под сомнения мои странствия?
— Нет, нет, ни в коей мере, — я поспешил развеять подозрения хозяина корабля.
— Тогда в чем дело? — Тон Синдбада был все еще холоден.
— Не знаю, поверите вы или нет, — решился я, — но я из другого мира. Поэтому был так потрясен, услышав ваше имя. Никак не ожидал встретиться вживую с персонажем легенд…
— Меня ваше признание вовсе не удивило, — Синдбад покачал головой. — Мне не раз в моих странствиях доводилось попадать в столь странные места, что я нисколько не удивлюсь, если это были другие миры…
— Но это невозможно, — я опять невольно прервал капитана корабля.
— Да? — Он взглянул на меня. — Тогда как прикажете понимать ваше признание?
— Ну, со мной все понятно. Я был извлечен из своего мира с помощью магии.
— Вы уверены, что все знаете о сопредельных мирах? — спросил Синдбад. — И о возможных явных и неявных связях между ними?
— Видимо, вы правы, — я вздохнул. — До недавнего времени я считал, что параллельные миры — это из области сказок… пока сам не очутился в такой вот сказке…
— Я рад, что вы признали мое право на существование, — улыбнулся Синдбад. — Мы с вами как-нибудь на досуге сравним легенды вашего мира с моими воспоминаниями и разрешим нашу маленькую проблему.
— Я уже почти поверил, что вам довелось постранствовать по нашему миру, — признался я. — Вот только в легендах вы выглядите, если так можно выразиться, несколько проще или даже вульгарнее…
— Ну, это легко объяснимо, — кивнул Синдбад. — Та же самая тенденция существует и здесь. Легенды сочиняются народом и для народа. Останься я в них самим собой, и кто бы стал это слушать? Естественно, я стал своим в доску парнем, говорящим на языке простонародья…
Он хлопнул в ладоши, слуга внес поднос с чайниками и кофейником.
— Что вы предпочитаете? — осведомился Синдбад. — Чай? Кофе? А может, кальян?
— Лучше кофе, — я с опаской взглянул на дымящийся агрегат неподалеку от хозяина корабля. — От кальяна я, пожалуй, откажусь. Один раз мне довелось попробовать эту штуку. Незабываемые, скажу вам, впечатления.
— Вероятно, вам предложили какой-то наркотик? Опиум или гашиш? — осведомился Синдбад. — Уверяю вас, здесь, — он похлопал по кальяну, — исключительно один табак. И причем очень недурной.
— Все равно воздержусь. — Я налил себе кофе. — За то время, пока мне довелось постранствовать в здешних местах, я начал отвыкать от табака. Зачем же возобновлять дурную привычку?
— Дурную? — удивился Синдбад. — Я еще не рассматривал проблему курения с этой стороны…
— Так утверждают лекари моего мира…
— Я, кстати, с удовольствием послушаю о вашей жизни в другом мире и о приключениях в Хорасане, — улыбнулся Синдбад. — Вы ведь непременно хотели заплатить за свой проезд? Так пусть ваш рассказ и явится такой платой, если, конечно, это не секрет.
— Да какой уж тут секрет…
* * *
— Скажи мне, пожалуйста, отчего ты такой умный? — Я взглянул на устроившегося на спинке кровати Беса. — Тебе же без году неделя…
Из распахнутых по настоянию моего попутчика иллюминаторов доносился плеск воды. Каюту заливал мягкий голубовато-серебристый свет от взошедшей луны.
— Неужели ты такой тупой, что не в состоянии понять очевидных вещей? — сверкнул в мою сторону кроваво-красными бусинками глаз Бес.
— Представь себе, нет, — я заложил руки за голову и уставился в потолок.
— Тогда и объяснять тебе не имеет смысла, — безапелляционно заявил Бес. — Все равно не поймешь.
— Ах ты, маленький, гадкий паршивец! Мне надоело выносить твои хамские выходки. Пшел вон!
Я попытался пнуть моего попутчика, но он, ловко увернувшись от моей ноги, перелетел на стол.
— Вот так и поступают те, у кого мозги не варят. — Бес заворочался, устраиваясь поудобнее на новом месте. — Будь добр, подай сюда подушку, а то что-то жестковато…
Вот тут-то уж я не оплошал. Подушкой — словно ядром — смело Беса со стола, и он, с чмоканьем влепившись в противоположную стену, медленно сполз по ней на пол.
— Ну как? — Я приподнял голову, с интересом глядя на моего попутчика, ворочавшегося у стенки. — Не жестко теперь?
— Какой подлец, — прошипел Бес. — И это мой кровный сородич. Нет, я категорически отказываюсь от сотрудничества на таких условиях.
— Пожалуйста, — усмехнулся я. — Я тебя не держу. Вон иллюминатор открыт. Мотай отсюда.
— Ты пользуешься моей зависимостью от тебя, — заявил Бес, опять взгромождаясь на стол, — и помыкаешь как хочешь…
— Это я — то помыкаю? — У меня от изумления чуть не отвалилась челюсть. — Я тебе, помнится, задал простой вопрос и вместо простого же ответа вот уже полчаса выслушиваю твои рассуждения о моих умственных способностях.
— Повтори, пожалуйста, что ты хотел узнать? — попросил Бес. — А то у меня после твоих вежливых обращений, — он красноречиво взглянул на стену, — что-то голова плохо соображать стала.
— Откуда ты так много знаешь? — еще раз терпеливо повторил я. — И отвечай без всяких экивоков. Ясно и понятно. Дошло до тебя?
— Как не дойти, — поднял бровки Бес. — А по поводу формы ответа мог бы и не уточнять. При виде тебя и без слов понятно, что отвечать надо предельно просто…
— Ты, кажется, опять отвлекся? — Я нащупал под головой вторую подушку.
— Все, — вскинул руки вверх Бес. — Отвечаю. Мы с тобой одной крови…
— Это я уже знаю, — прервал я попутчика. — И еды ты сегодня не получишь. Хватит обжираться…
— Я вел речь вовсе не о еде. И, хвати у тебя терпения дослушать, может, ты это бы и понял.
— Ну извини. Больше я не буду тебя прерывать.
— Мы с тобой одной крови… — Бес примолк и подозрительно уставился на меня.
Видя, что я терпеливо молчу, он продолжил:
— Существует так называемая родовая память крови. А так как я состою в основном из нее, то мне известно все, что ты знаешь… и не только ты.
— Кто же еще? — поинтересовался я.
— Наши с тобой предки.
— То-то я смотрю, ты так подкован в вопросах, касающихся магии. Наверное, в моем роду и колдуны были…
— Кого там только не было, — поморщился Бес. — Как приглядишься — жуть и мрак.
* * *
Я стоял на причале и провожал взглядом прыгающий на волнах ялик. Азиз высадил меня ранним утром в порту Шемсума и, махнув на прощание рукой, погнал лодку обратно. На внешнем рейде золотился в лучах восходящего солнца корабль Синдбада. Я вспомнил наш прощальный разговор.
— Зачем вам нужно возвращаться в Шемсум? — Синдбад облокотился рядом со мной на поручни, глядя на встающий на горизонте город. — Гораздо проще было бы высадить вас в Боркуле. Оттуда до Зейнала гораздо ближе…
— У меня есть дела в этом городе…
— Догадываюсь, что это за дела, — поморщился легендарный капитан. — Я бы на вашем месте поступил иначе.
— Что вы имеете в виду?
— Все, что может привлекать вас в этом городе, — это месть. А она никогда не доводила до добра.
— Почему же сразу месть? — Я взглянул на Синдбада. — Я бы назвал это иначе: наказание.
— Наказание кого? — повернулся ко мне Синдбад. — Этих несчастных, которые вынуждены жить по тем законам, что существуют в эмирате?
— Не такие уж они и несчастные. — Я вспомнил, как меня от души дубасили. — И потом я не приверженец заповеди: «Ударившему тебя по щеке подставь и другую…»
— А чем она плоха? — возразил Синдбад. — Прощать — вот чему никак не могут научиться люди.
— Прощению, но не всепрощению, — в свою очередь возразил я. — Иначе хамье совсем обнаглеет… Там, в той заповеди, кстати, было сказано дальше, что если у тебя отнимают верхнюю одежду, то следует не противиться и отдать также и рубашку. Это вы тоже одобряете?
— Я думаю, она была рассчитана на определенный уровень развития человека, и нельзя так буквально понимать и применять ее в нынешнем мире…..
— Меня всегда интересовал данный парадокс. Если заповедь действует при определенном культурном уровне общества, то где же там возьмутся те хамы или грабители, снимающие последнюю рубашку с ближнего?
— Кажется, на таких вопросах сломало голову не одно поколение мыслителей вашего мира, — улыбнулся Синдбад. — И не нам их походя решать…
— Тогда я с вашего позволения все-таки высажусь в Шемсуме.
— Это ваше право, — пожал плечами Синдбад. — Только я бы на вашем месте не стал усложнять и без того не слишком благоприятную ситуацию, а отправился прямиком в Зейнал.
— Не думайте, что я обуреваем мыслями о мести. Просто в Шемсуме мне надо сообщить одному человеку, что со мной все в порядке и я выбрался с Изумрудных рудников. Иначе, боюсь, он предпримет шаги к моему освобождению, могущие осложнить его жизнь… А месть — это так, к слову. Я не собираюсь гоняться за несколькими подонками по Шемсуму.
— Это меняет дело. Надеюсь, ваша миссия завершится благополучно.
— Еще один вопрос, — я взглянул на капитана, — вы и так сделали для меня все возможное, и золото, которое я обнаружил сегодня утром в кармане своих приведенных в порядок штанов, совершенно излишне. Я не могу принять от вас такой дорогой подарок.
— Мол одой человек, — вздохнул Синдбад, — не думайте, пожалуйста, что я отдаю вам последнюю рубашку, — тут он улыбнулся, видимо вспомнив наш спор по поводу заповеди, — для меня это ничего не значащий пустяк. Вам же предстоит долгое путешествие в мире, где деньги играют первостепенную роль…
— Но я в состоянии сам заработать себе на жизнь…
— Не сомневаюсь, — кивнул Синдбад, — но прежде выполните взятое на себя поручение. А по поводу денег… если вам будет от этого легче, обещаю, что эту сумму мне вернет ваш работодатель — шах Гарзинкул.
* * *
— Опять он появился в здешних местах, — послышался голос рядом. — Что-то должно случиться…
Я повернулся на звук голоса. Рядом со мной стоял плотно сбитый, весь перевитый мускулами человек с широким кожаным поясом в руках.
— Извините, кого вы имеете в виду?
— Синдбада, кого же еще, — человек кивнул в сторону моря.
— А что может произойти? — полюбопытствовал я.
— Не знаю, — пожал плечами собеседник. — В прошлый раз, когда его корабль появился в этих местах, скончался отец нашего эмира, да святится имя его, и чуть не вспыхнула резня, пока пустовал трон…
— Бар! — раздался оклик с соседнего причала. — Ты долго будешь лясы точить?! Быстро на разгрузку!
— Извините! — окликнул я грузчика, бросившегося на зов своего бригадира. — Не подскажете, где можно найти сотника Бекара? Или кого-то из его подчиненных?
— В казармах у Черной башни.
Назад: Шемсум
Дальше: Шемсум. Казармы