Книга: Сокровища дракона
Назад: 1
Дальше: 3

2

Они ожидали в полумраке. Через несколько минут открылась внутренняя дверь, в переднюю вошел мужчина-атриф и вежливо поздоровался. Голос его был мелодичен и мягок.
— Мы бы хотели поговорить с Джергриемом, — сказала Дерси.
— Джергрием здесь больше не живет.
— Я не слышала об этом. Приношу свои извинения за вторжение, но, возможно, вы можете нам сообщить его новый адрес?
— Простите, не могу. Если вы знакомы с Джергриемом, то знаете, что он ведет очень замкнутый образ жизни. Печально, но это правда. И, не будучи с ним связанным какими-либо деловыми отношениями, я не имею никаких сведений о его нынешнем местопребывании. Он покинул эти места около года назад.
— Понимаю. Благодарю, что вы любезно уделили нам время.
Вежливо кивнув, атриф проводил их к выходу. Хотя Рикард и не разбирался в выражениях лиц атрифов, но у него сложилось совершенно определенное впечатление, что хозяин дома испытал явное облегчение в связи с их быстрым уходом.
— Мы ему не понравились, — сказал он, когда они опять вышли на светлую белую улицу.
— Нисколько. Никто из атрифов не испытывает большой симпатии к людям, но они нас терпят. Однако те из атрифов, которые уподобились двуногим гражданам Колтри, не станут терпеть ничего.
— Понятно. Что мы собираемся делать сейчас?
— Попытаемся отыскать Джергриема. Он занимается контрабандой наркотиков, которые преимущественно сбывает в той части города, где живут люди. Характер у него удивительно скверный, но для нас важно то, что у Джергриема налажены хорошие контакты с обитателями обеих частей города. Если мы сумеем его найти и расспросить, то непременно что-нибудь да узнаем, это — наверняка.
— Мы что же, будем ходить вокруг и стучать в каждую дверь?
— Примерно так, но — не здесь. В этих домах живут законопослушные граждане, которым иметь дело с Джергриемом нравится еще меньше, чем с нами.
— Что, если тот парень намеренно нас отослал, а Джергрием на самом деле никуда не переезжал?
— Узнав это наверняка, мы вернемся, и больше он так поступать не будет. — В ее голосе не было угрозы, просто констатация факта.
Дойдя до конца улицы, они миновали тесный, извилистый переулок и опять оказались в человеческой части города.
— Точно так же можно попасть и в другие анклавы атрифов? — спросил Рикард.
— Более или менее, но они не любят зевак.
— Я начинаю всерьез сожалеть, что эксперимент по совместному проживанию потерпел неудачу.
— Я тоже. Но, видимо, ни они, ни мы к этому не готовы.
Они потратили два часа, посещая какие-то подозрительные места. Переговоры Рикард предоставил вести Дерси. Везде она делала это по-разному. Иногда она спрашивала о Джергриеме напрямик. Иногда интересовалась, нельзя ли здесь приобрести порцию-другую пиридоксина или еще какого-нибудь наркотика. Ответ, однако, везде был один. Никто ничего не знал.
В полдень они сделали перерыв и зашли в небольшой ресторанчик, расположенный на полпути к городским окраинам. Когда обед уже подходил к концу, в кабинку, где они сидели, вошли двое рослых мужчин, полностью загородив своими телами выход.
— Вы спрашивали о Джергриеме, — обращаясь к Дерси, сказал один из них.
— Это действительно так, — спокойно ответила она. Кобура с пистолетом находилась у нее с той стороны, где стоял один из мужчин, так что пистолет ей едва ли удалось бы вытащить быстро в случае необходимости. — Вы можете сказать, где его искать?
— Можем, — сказал мужчина, стоявший ближе к Рикарду, — но мы предпочли бы, чтобы вы не имели с ним дела.
— Мы бы предпочли иметь дело именно с ним, но, возможно, нас устроите и вы.
— Не сомневайтесь. Вам нужен пиридоксин? У нас есть, отличного качества — мягкий кайф, и никакого похмелья. Хотите маликсу? Тоже имеем. Вы никогда не видели таких картинок, хотя при этом вы даже сможете без проблем ходить по улицам. И у нас неплохие цены.
— Единственное, что мне непонятно, — все так же спокойно сказала Дерси, — это почему Джергрием позволяет вам этим заниматься.
— Послушайте, — опять заговорил мужчина, стоявший возле Рикарда, — Джергрием очень занятой атриф, а то, о чем он не знает, ему не вредит.
— Так я и думала. Хорошо. Мне нужен Арин Брет.
— Что это?
— Это не «что», а «кто». Если вы ничего о нем не знаете, то ничем не сможете нам помочь. Всего вам доброго.
— Погодите, — явно теряя терпение, сказал мужчина, стоявший возле Дерси, — вам нужны наркотики или нет?
— Нет. Нам нужен Арин Брет. Джергрием может знать, где его найти. Вы — не знаете. Всего хорошего.
— Мне не нравятся такие фокусы, — начал было мужчина, стоявший ближе к Рикарду, но тот, не успев даже толком сообразить, что он, собственно, делает, протянул руку между его ног и с силой сжал. Левой рукой он выхватил мегатрон и направил на второго из непрошеных визитеров. Дуло пистолета застыло всего в нескольких сантиметрах от его лба. Мужчина, чьи гениталии были сплющены, побледнел и, хватая воздух широко раскрытым ртом, тяжело оперся о стол обеими руками. Второй налился кровью и застыл не шевелясь.
— И мне, — не повышая голоса, проговорил Рикард, — мне тоже не нравятся такие фокусы. Итак, что сначала: яйца или мозги? Лично мне — все равно. — Он сжал правую руку чуть сильнее, а дулом пистолета прикоснулся к переносице второго мужчины. Он ощущал абсолютное спокойствие, голова работала с удивительной ясностью.
Дерси тем временем вытащила свое собственное оружие и направила ствол лазера в лицо мужчины, стоявшего от нее наискосок. Рикард отпустил его, но продолжал целиться во второго.
— Хорошо, — сказал он, — раз уж у нас пошел такой разговор, то давайте побеседуем о чем-нибудь интересном. Вы знаете, где найти Джергриема?
— Да, — ответил мужчина, стоявший возле Дерси. Второй все еще пытался отдышаться. — Он на улице Голубой розы, это между Варо и Нельш, северная сторона.
— Очень мило с вашей стороны, — продолжал Рикард. — Теперь поступим так: вы оба медленно, без лишних движений разворачиваетесь и спокойно выходите из ресторана. Вы не будете оборачиваться назад или умрете, какие бы там доспехи на вас ни были надеты. Понятно?
Оба одновременно кивнули, повернулись, вышли из кабины, а затем — и из ресторана. Вдоль столов и кабинок пронесся негромкий, но явственный смех. Кто-то из посетителей воскликнул:
— Отлично, малыш!
— Действительно, неплохо, — убирая пистолет, сказала Дерси. — У меня возникло впечатление, что моя помощь тебе больше ни к чему.
— Нонсенс, — коротко ответил Рикард, убрал мегатрон в кобуру и положил обе руки на стол. Дерси увидела, что теперь они заметно дрожали. — Я и сам не понял, как это получилось. — Рикард действительно был искренне удивлен стремительной точностью своих действий. — Кроме того, мне кажется, что с Джергриемом это не сработает.
— Никогда. — Положив ладонь на сжатые кулаки Рикарда, Дерси почувствовала, насколько его всего трясет. — Да, пожалуй, я тебе действительно все еще нужна. — Она ободряюще улыбнулась. — Ну что, пойдем посмотрим, дома ли мой старый знакомый?
— Можно и это. Во всяком случае, сидя здесь и думая о том, что сейчас произошло, я точно не успокоюсь.
Тем не менее, несмотря на свою реакцию в эти минуты, Рикард испытывал удовлетворенность своими действиями во время самого происшествия, когда он полностью владел ситуацией.
Они покинули кабинку, Рикард расплатился, и они опять вышли на улицу.
На северной стороне улицы Голубой розы, в самой середине квартала, расположенного между Варо и Нельш, они увидели вход в узкий извилистый переулок между высокими домами. Соблюдая повышенную осторожность на случай возможной засады, они пошли вдоль него, но в конце, как обычно, оказался проход в тупик, за которым начиналась короткая улочка атрифов.
Дерси остановила первого же четвероногого пешехода, который оказался женщиной, и произнесла одно слово: «Джергрием».
Женщина осмотрела их с головы до ног своими большими фиолетовыми глазами, и на лице ее возникло выражение, которое Рикард интерпретировал как отвращение.
— Последний двор по правой стороне, на углу, — сказала она и быстро зашагала прочь.
— По-моему, мы ей не понравились, — заметил Рикард, когда они прошли несколько метров в указанном направлении.
— Нисколько, и я ее не виню. Люди, имеющие дело с Джергриемом, заслуживают такое отношение к себе.
Во дворе было три двери. Одна вела в большой магазин готовой одежды, вторая — в лавку, где торговали чем-то, Рикарду совершенно непонятным, третья, стеклянная, была закрыта изнутри непрозрачными занавесками. Они вошли в нее. За дверью располагалась прихожая, убранная с такой, же роскошью, как и та, где они побывали до этого.
— Это типично для домов атрифов? — поинтересовался Рикард, пока их глаза привыкали к полумраку.
— Очень. Они мало заботятся о внешнем виде всего, что находится за пределами домов, — если не считать одежды, но придают большое значение роскоши внутреннего убранства своих жилищ.
— Они тоже работают на шахтах?
— Нет. На Колтри атрифы представляют собой совершенно изолированное сообщество и, насколько я знаю, не ведут никакой межпланетной торговли. Я не имею ни малейшего понятия, на чем основывается их экономика.
Через минуту или две из внутренней двери в прихожую вошла женщина-атрифка. Она не произнесла ни слова, явно ожидая, чтобы они заговорили первыми.
— Мы бы хотели поговорить с Джергриемом, — сказала наконец Дерси.
— Если вы скажете, что вас к нему привело, — ответила женщина, — я, возможно, смогу вам помочь.
— Нам нужна информация, не наркотики.
— Продолжайте, пожалуйста.
— Около двенадцати лет назад на Колтри прилетел один человек и, пробыв в городе чуть больше полугода, исчез. Я думаю, Джергрием мог его знать или слышать о нем. Я надеюсь, он сможет нам сказать, жив ли еще этот человек и если да, то где его найти.
— Понимаю. Быть может, вам можно помочь. Доверите ли вы мне имя этого человека?
— Если возможно, я бы предпочла сообщить имя лично Джергриему.
— Готовы ли вы заплатить за информацию?
— Да, в определенных пределах.
— Пожалуйста, подождите минутку. — И женщина-атрифка вышла, плотно прикрыв за собой дверь.
— Она чрезвычайно вежлива, — прокомментировал Рикард.
— Тем больше оснований быть настороже. Помни, что я говорила о чувствительности Джергриема в вопросах, касающихся его очеловеченного образа жизни.
Они прождали всего несколько секунд, затем вновь отворилась внутренняя дверь, и женщина-атрифка кивком пригласила их войти. Комната, куда они попали, выглядела такой же приятной и богатой, как и прихожая. Стоявшие в ней стулья имели довольно необычные сиденья и спинки, сделанные, очевидно, с учетом анатомии тел атрифов. Была здесь и пара внешне очень удобных стульев человеческого образца.
— Мы не требуем, чтобы вы сняли оружие, — сказала женщина, — но должна предостеречь, если вы этого не знаете, что любая попытка его вытащить повлечет за собой немедленный ответ.
У нее, как и у других атрифов, которых Рикард видел раньше, пистолета не было. Оставалось предположить, что какое-то оружие было укрыто в стенах.
Женщина-атрифка открыла следующую дверь и с той же подчеркнутой вежливостью пригласила их пройти за ней.
Они оказались в коридоре, в конце которого были видны ступеньки ведущей вниз лестницы.
— Это сделано еще белспаэрами, — сказала Дерси, осмотрев старый пластик, которым были покрыты стены. «Камень», о который Рикард споткнулся возле «Тройсхлы», был сделан из этого же материала: полупрозрачного, слегка отсвечивавшего охрой и золотом.
— Совершенно верно, — согласилась их провожатая, — этот город в основном возведен на развалинах их построек.
Метров через десять коридор повернул на шестьдесят градусов влево. Еще несколько метров — и, пройдя в расположенный на левой стене высокий и широкий дверной проем, они оказались в шестиугольной комнате.
— Белспаэры отличались трилатеральной симметрией тела, — пояснила Дерси, — я думаю, все их помещения были шестиугольными.
— Это правильно, — подтвердила женщина-атрифка. — Вы что-то знаете о белспаэрах?
— Немножко. Я — археолог.
— Человека, о котором вы говорили, вы разыскиваете в связи с вашими археологическими интересами?
— Думаю, что нет. Это совсем другой вопрос. Они миновали еще две шестиугольные комнаты и
вошли в грубо высеченный в каменистом грунте тоннель, имевший в поперечном сечении форму более или менее правильной окружности.
— Это построили вы? — спросил Рикард.
— Нет, не мы. Мы не знаем, кто это сделал. Этот тоннель был прорыт после белспаэров. Есть и другие подобные ему, но мы ничего не знаем об их происхождении.
Наконец они подошли к месту, где в боковой стене тоннеля находилась явно современная дверь. Тоннель же уходил дальше в темноту. За дверью оказалась роскошная комната, увешанная коврами, задрапированная в багрово-красный, ярко-желтый и темно-зеленый бархат. В воздухе разливался аромат благовоний.
— Джергрием встретится с вами здесь, — сказала женщина. — Простите, что здесь отсутствуют подходящие для вас кресла, но, я думаю, вы будете достаточно удобно чувствовать себя на диване. Закончив, вы сможете самостоятельно вернуться наверх. Я очень рекомендую вам не отклоняться от того пути, которым мы шли сюда.
Сказав это, она вышла. Тут же открылась другая дверь, и в комнату вошел высокий, убеленный благородными сединами старый атриф.
— Меня зовут Джергрием, — представился он, сделав приглашающий жест в сторону дивана сразу двумя из своих четырех рук. — Садитесь, пожалуйста.
Все трое уселись. Рикард весь дрожал от напряжения и — от приятного возбуждения.
— Тот человек, которого вы ищете, — продолжал Джергрием, — зачем он прилетел на Колтри?
— Он полагал, что здесь его ждет некий источник быстрого обогащения, поиски которого он начал, будучи еще на Пелгрейне, — ответила Дерси.
— Разбогатеть можно разными способами. Пожалуйста, не будьте столь немногословными.
— Мы не знаем, что именно он искал, — пояснила Дерси, — знаем только, что он полагал, что предмет его поисков находится здесь и что его можно быстро отсюда забрать.
— Похоже, это было нечто необычное для этой планеты, — задумчиво произнес Джергрием, — но опять-таки — предметом его поисков могло оказаться множество различных вещей. Сюда постоянно прилетают люди, движимые стремлением быстро разбогатеть. Некоторые в этом преуспевают. Большинство — нет. Что ж, очень хорошо. И как звали этого человека?
— Арин Брет, — ответил Рикард. — Это был мой отец.
И он подробно рассказал Джергриему все, что ему удалось узнать о том, когда отец прилетел, где останавливался и когда исчез.
По мере того как он говорил, Джергрием все больше откидывался на спинку кресла, ладони его нервно сжали колени.
— Вы поступили мудро, не назвав это имя наверху, — сказал он, когда Рикард умолк, — иначе вас бы вежливо выставили за дверь.
— Значит, вы его знаете? — Рикард почувствовал, как испытываемое им напряжение достигло предела, и постарался, чтобы это не отразилось в его голосе.
— Правильнее будет сказать, что я знаю о нем, — резко изменившимся голосом ответил Джергрием.
Будь он человеком, Рикард решил бы, что его собеседник неожиданно чего-то испугался.
— Значит, вам не известно, где он сейчас находится? Или — что заставило его исчезнуть?
— Да, мне ничего об этом не известно. Вы знаете больше, чем я. Сожалею, что ничем не могу вам помочь.
Рикард оглянулся на Дерси. Он был уверен, что Джергрием лжет, и, судя по выражению ее лица, Дерси считала так же. Рикард заговорил было опять, хотел спросить что-то еще, но умолк на полуслове, почувствовав, что атриф взволнован еще больше, чем он. Вспомнив предостережение Дерси о необходимости соблюдать осторожность, Рикард решил воздержаться от дальнейших расспросов.
— Мне очень жаль, — сказал он вместо этого. — Могу ли я спросить о нем кого-нибудь еще?
— Ничем не могу вам помочь, — чуть слышно повторил Джергрием. Было в его голосе и во всем его виде нечто, заставившее Рикарда осознать, что атриф находится на грани срыва. И срыв этот не сулит им ничего хорошего.
— Извините, — сказал он, — огромное вам спасибо за потраченное на нас время. Леди, которая привела нас сюда, упоминала о плате…
— Поскольку я не сообщил вам ничего полезного, платить вам не за что.
— Еще раз спасибо, — вставая, повторил Рикард. Дерси последовала его примеру. Когда они выходили из комнаты, Джергрием продолжал неподвижно сидеть в своем кресле.
— Что-то он знает, — уверенно сказал Рикард, когда они полутемным тоннелем шли по направлению к апартаментам белспаэров.
— Разумеется, но ты поступил правильно, не став настаивать. Мы бы умерли, даже не осознав, что с нами происходит, если бы ты продолжал расспросы.
— Я тоже это почувствовал, хотя и не понял, в чем дело. Он что, испугался? А если да, то — чего?
— Он испугался тебя.
Они миновали шестиугольные комнаты и теперь шли в расположенном за ними подземном коридоре.
— Но что его заставило меня испугаться?
— Не знаю. Я достаточно давно знакома с этим атрифом, чтобы правильно понять его отношение к происходящему. Но не более того.
Поднявшись по лестнице и пройдя вдоль коридора, расположенного уже на поверхности, они вернулись в прихожую. Встретившей их женщины там не было. Все так же беспрепятственно они вышли из здания и через сияющий белизной и чистотой двор спокойно проследовали на улицу.
— Что-то он знает, — задумчиво повторил Рикард, — но ни за что этого не скажет. И почему, скажите на милость, он меня испугался — со всеми средствами защиты, которыми, несомненно, напичкана его берлога?
— Мне очень жаль, но я действительно не знаю.
— Возможно, он имеет какое-то отношение к исчезновению отца. Или же пытается от чего-то его защитить.
— Возможно — первое, возможно — второе, не думаю, что мы когда-нибудь узнаем точно. Не отчаивайся. Есть и другие, кого можно расспросить. Хотя наибольшие надежды я связывала именно с Джергриемом. Ладно, давай-ка побыстрее отсюда выбираться.
Назад: 1
Дальше: 3