Книга: Космическая чума. Сборник
Назад: 2
Дальше: 4

3

Следующей недели я почти не помню и не буду вдаваться в подробности. Короче, я прослыл женихом, упустившим невесту, а жизнь между туманными обвинениями и полускрытыми насмешками была довольно жалкой. Два-три раза я говорил с полицией как гражданин, запрашивающий определенную информацию и сетующий на неосведомленность соответствующих служб. Вскоре меня просто стали посылать куда подальше. Очевидно, полиция забросила столько же удочек, сколько рыбацкая флотилия на Большой Банке, а улов был меньше, чем в Мертвом море. Они сами признались в этом; миновали дни, когда полиция посылала многочисленные рапорты о ежечасно готовящихся арестах, а это значило, что они сели в лужу. Полиции с ее прекрасной компанией пси-специалистов пришлось признаться в своем бессилии. Я беседовал с телепатами, которые сказали мне, что я ел на завтрак в день поступления в подготовительные классы, и с эсперами, которые могли распознать цвет носимой вчера одежды. Эти парни были молодцы и хорошо знали свое дело. Но Катарина Левис исчезла точно так же, как Амброзия Бирс. А решиться встретиться лицом к лицу с отцом и матерью Катарины, приехавшими с востока, чтобы повидать меня, мог только сумасшедший.
Поэтому первым делом я отправился обратно в госпиталь, надеясь, что доктор Торндайк сможет чем-нибудь помочь. В моем бессознательном лепете могли проскользнуть слова, значение которых навело бы на какой-нибудь след Катарины.
Но и здесь меня подстерегала неудача. Начальство госпиталя очень извинялось, но пару дней назад доктор Торндайк перешел в Медицинский Исследовательский Центр. Связаться с ним невозможно, потому что он взял шестинедельный отпуск, который собирался потом продлить, и отправился в поездку по Иеллоустоунскому заповеднику, не сообщив маршрута.
Я остановился на ступеньках госпиталя, надеясь поймать рейсовый коптеркеб, когда двери распахнулись, и из них вышла женщина. Обернувшись, я взглянул на нее. Это была мисс Фарроу, моя недавняя сиделка. Оказалось, что и она узнала меня.
— Ба, мистер Корнелл, что это вы опять здесь делаете?
— Хотел найти Торндайка. Но его здесь нет.
— Знаю. И не удивительно. Наверное, он получил возможность продолжить свое образование.
Я мрачно кивнул.
— Во всяком случае, надеюсь. — Это было утверждение, а не вопрос.
— Вы все ищете свою Катарину?
Я медленно покачал головой.
— Похоже, я один пытаюсь разрешить эту загадку. Все остальные уже сдались.
— Желаю удачи, — сказала она с улыбкой. — Видно, вы настроены весьма решительно.
— Это все, что мне остается, — буркнул я.
Мисс Фарроу кивнула.
— Не только, — махнула она рукой. — Вы говорили с людьми, которые вытащили вас из-под машины?
— Нет, с ними беседовала полиция и заявила, что они ничего не знают. Сомневаюсь, что смогу выпытать у них что-то стоящее.
Мисс Фарроу взглянула на меня искоса.
— Не хотите спрашивать людей, которые о вас ничего не слышали?
— Наверное.
В этот миг подошел коптеркеб и, по-видимому, отвлек мое внимание. Звякнул звонок. Мне хотелось поговорить с мисс Фарроу подольше, но шум мотора помешал нашему разговору. Я раскланялся, а она пошла по ступенькам, предоставленная собственным заботам.
Мне следовало бы задержаться, но через несколько часов я уже катил по тому же злосчастному хайвэю, пытаясь использовать все свои способности эспера. Ехал я на этот раз медленно и осторожно.
Я тихо миновал место недавней катастрофы, постаравшись не очень волноваться при виде черного выжженного пятна. С верхней ветки дерева все еще свисал блок, а на нем качался обгоревший канат.
Я свернул влево к дому Харрисонов и поехал по извилистой грунтовой дороге, а впереди все ясней и ощутимей возникало мертвое пространство.
Собственно, это была не мертвая зона, так как кое-что я там чувствовал, но чем дольше я всматривался в детали дома Харрисонов, тем больше нужно было полагаться на зрение, нежели на экстрасенсорное восприятие. Но даже если это и не была по-настоящему мертвая зона, Харрисоны сумели выбрать такое место, где мое восприятие являлось малоэффективным. Это было все равно, что смотреть сквозь легкую туманную дымку, и чем ближе подъезжал я к дому, тем гуще она становилась.
Как раз в месте, где ощутимо начинал сказываться эффект мертвой зоны, я наткнулся на рослого загорелого парня, примерно двадцати четырех лет от роду, который копался внутри своего трактора. Услышав звуки моего автомобиля, он выпрямился и вопросительно посмотрел на меня.
— Мистер Харрисон?
— Я Филипп. Вы мистер Корнелл?
— Зовите меня, как все, Стив, — сказал я. — Как вы догадались?
— Узнал, — сказал он, улыбнувшись. — Я тот парень, что вас вытащил.
— Спасибо, — сказал я, протягивая ему руку.
— Чем я могу вам помочь?
— Мне хотелось бы услышать все из первых уст, Фил.
— Да рассказывать-то почти нечего. Мы с отцом корчевали пни неподалеку от места аварии. Услышали грохот. Моего восприятия хватает, чтобы прощупать на таком расстоянии, поэтому мы поняли, что лучше захватить блок и канаты. Трактор не проехал бы. Поэтому мы помчались на своих двоих. Отец с помощью блока приподнял автомобиль, я нырнул вниз, схватил вас в охапку и вытащил наружу. А потом вся махина рухнула наземь. Мы очень рады за вас, Стив.
Я хотел огрызнуться, но пришлось кивнуть с улыбкой.
— Думаю, вы слышали, что я все еще пытаюсь найти девушку, которая была со мной?
— Да, я что-то слышал, — сказал он и бросил на меня быстрый взгляд. Я совершенно глух как телепат, подобно всем эсперам, но отлично представляю, что он подумал.
— Все уверены, что Катарины со мной не было. Но только не я. Я знаю, что она была.
Он покачал головой.
— Сразу же, как только мы услышали шум аварии, мы прощупали это место, — проговорил он спокойно, — и нашли вас, конечно. Но только вас одного. Больше никого не было. Даже если она выпрыгнула до того, как автомобиль перевернулся, то не смогла бы убежать отсюда слишком далеко. А что до исчезнувшего чемодана, то ей пришлось бы ждать, когда машина прекратит кувыркаться и остановится, а к тому времени мы с отцом уже спешили на помощь. Ее не было, Стив.
«Ты лжешь».
Филипп Харрисон не пошевелил ни одним мускулом. Телепатически он был глух. Я прощупал мышцы его желудка, где первым проявляется гнев, но ничего не заметил. Он не читал моих мыслей.
Я слабо улыбнулся Филу и пожал плечами.
Он ответил смущенной улыбкой, но я почувствовал, как он хочет, чтобы я бросил ворошить прошлое.
— Я от всей души хотел бы помочь, — сказал он. И в этом он был искренен. Но где-то и в чем-то — нет, и я хотел выяснить, в чем именно.
Тут разом наступило молчание, но, к счастью, нас прервали. Я уловил движение, обернулся и поймал взгляд женщины, шедшей к нам по дороге.
— Моя сестра, — сказал Фил. — Мариан.
Мариан Харрисон казалась почти девочкой; и если бы я не был так влюблен в Катарину Левис, то не упустил бы случая заняться ею. Мариан была того же роста, что и я, — красивая молодая темноволосая женщина двадцати двух лет, с искристыми, ярко-голубыми глазами, буквально сверкавшими на фоне загорелой кожи. Ее красный ротик удивительно сочетался с цветом лица, а белые зубки сверкали на темном фоне, когда она смеялась.
Я мысленно сделал ей несколько комплиментов, потом прошелся по ее фигуре, но Мариан ничего не заметила. Она не была телепаткой.
— Вы — мистер Корнелл, — сказала она. — Я вспомнила вас, — проговорила она еще тише. — Пожалуйста, поверьте нам, мистер Корнелл, мы вам сочувствуем.
— Благодарю, — сказал я хмуро. — Поймите меня правильно, мисс Харрисон. Я ценю ваше сочувствие, но мне нужны ответы на мои вопросы. А когда я получу их, сочувствие будет ни к чему.
— Конечно, я понимаю, — тотчас ответила она, — все мы отлично знаем, что сочувствием горю не поможешь. Весь мир буквально рыдает, но никто не в силах вернуться в прошлое и вытащить вас из этой передряги. И даже если мы всем скопом захотим это сделать — ничего у нас не выйдет.
— В том-то и дело, — сказал я беспомощно, — ведь я сам толком не знаю, что произошло.
— Значит, тогда еще хуже, — проговорила она спокойно. У Мариан был приятный голос, такой грудной и низкий, он звучал очень доверительно, даже когда она говорила о чем-то обыденном. — Я бы хотела вам помочь, Стив.
— Я бы тоже не прочь, чтобы мне помогли.
Она кивнула.
— Они допрашивали меня тоже, хотя я и пришла туда в самый последний момент. Они спрашивали, — повторила она задумчиво, — о чем может думать женщина, бежавшая накануне свадьбы. Я сообщила, что не знаю, как там с вашей женщиной, но вот что могу сказать о себе, окажись я в тех же обстоятельствах.
Она на секунду смолкла, а ее брат вернулся вразвалочку к своему трактору, зацепил маленьким гаечным ключом головку болта и повернул. Кажется, он подумал, что пока мы с Мариан будем беседовать, он может заняться своей работой. Я с ним согласился. Я не воображал, что весь мир остановится, чтобы помочь мне. Он закрутил один болт и принялся за другой, не отвлекаясь от работы, пока Мариан говорила.
— Я сказала им, что ваша история достоверна — вплоть до свадебной ночной сорочки. — Под глубоким загаром появился слабый румянец. — Я рассказала, что однажды тоже побывала в такой переделке и как-то, собираясь замуж, впопыхах сложила вещи, потом вывалила все обратно и аккуратно разложила по полкам. Я сказала им, что сделала бы то же самое, что и ваша женщина, все равно — был бы это наспех подготовленный или продуманный побег. Есть вещи, с которыми надо считаться, это не просто какие-то блеск и мишура. В результате легавые пришли к выводу, что либо вы говорите правду, либо вы случайно расспросили какую-то женщину насчет ее замужества и после аварии решили, что все это случилось с вами.
— По-моему, — сказал я с кислой улыбкой, — и то и другое.
— Тогда они спросили меня, возможно ли, чтобы женщина решилась на такой шаг ни с того ни с сего, и я их высмеяла… Я сказала, что задолго до Райна женщины предсказывали свои свадьбы, как только джентльмен начинал с чуть меньшим, чем обычно, отвращением смотреть на свою женитьбу, и что к тому времени, когда он задавал, запинаясь, главный вопрос, она уже практически писала свое имя как миссис и подбирала имена своим будущим деткам, и что не было еще в истории случая, когда какая-нибудь женщина была ошеломлена предложением настолько, что помчалась бы за суженым, не захватив с собой даже зубной щетки.
— Тогда вы со мной согласны?
Она пожала плечами.
— Пожалуйста, — сказала она тем же низким волнующим голосом, — не спрашивайте мое мнение о вашей истории. Вы в нее верите, но все факты против вас. Нигде вдоль всего вашего пути не было и намека на следы женщины, начиная с того места дороги, где вы съехали на обочину, и до места, где вы перевернулись. Ни одного следа в обширном районе — почти в полмили диаметром — не нашли. Использовали лучших специалистов по пси-прощупыванию, изучили все отпечатки пальцев. И все напрасно.
— Но куда же она делась?
Очень медленно Мариан покачала головой.
— Стив, — сказала она голосом таким тихим, что я едва услышал его за слабым скрипом болтов, завинчиваемых ее братом. — Насколько мне известно, ее здесь не было. Почему бы вам не забыть о ней…
Я взглянул на нее. Она стояла, прямая и напряженная, словно стараясь противостоять неуместному сейчас чувству любви, возникшему, несмотря на разделяющую нас пропасть, словно желая дать мне физическую и моральную поддержку, хотя мы были незнакомыми людьми, случайно встретившимися всего десять минут назад. На ее лице отразилась душевная мука.
— Забыть ее… — воскликнул я. — Скорее я умру!
— О, Стив, нет! — Одна рука ее взметнулась ко рту, словно пытаясь удержать вырвавшиеся слова, другая крепко сжала мое предплечье. У нее были очень сильные пальцы.
Я стоял, не зная, что делать дальше. Пальцы Мариан разжались, и она отступила назад.
Я отрезвел.
— Простите, — сказал я искренне, — я доставил вам кучу неприятностей, придя сюда со своими проблемами. Лучше заберу их обратно.
Она тихо кивнула.
— Хорошо, идите, но, пожалуйста, возвращайтесь, когда покончите с этим делом, и неважно как. Мы все будем рады видеть вас, когда ничто не будет тяготить вам душу.
Назад: 2
Дальше: 4