Книга: Сила изгоев
Назад: Глава 8 ЧЕРЕЗ ГРАНИЦУ
Дальше: Глава 10 ВТОРЖЕНИЕ

Глава 9
К ПЕЩЕРАМ РАМХАСА

Странное бревенчатое сооружение, переброшенное через бурлящие потоки какой-то неизвестной жидкости, макугабу не понравилось сразу. В Урозненном мире рек и озер вообще не существовало, поэтому пришелец не испытывал ни малейшего желания бросаться в неведомую стихию. Летать он не умел, а неугомонная цель снова находилась в движении и уходила все дальше и дальше. Нужно было немедленно перебираться на другой берег, и монстр неохотно ступил на мост.
Югон предупредил воинов пограничной охраны об опасном визитере, и те наблюдали за происходящим из надежного укрытия. Седой волшебник с хранителем скрылись в густых кустах, окружавших мощное раскидистое дерево, на верхушке которого затаился Еерчоп. Оба надели колпаки для погашения магической ауры, хотя и не были до конца уверены, что «невидимки» помогут скрыться от чужака — слишком много неясного таил в себе страшный пришелец.
Пятирогий почувствовал неладное, когда дошел до середины реки. Легкая поначалу вибрация настила под лапами неожиданно привела к сильному крену целого пролета моста. Затем пролет отделился и рухнул в речку. Холодная вода обожгла непривычную к купанию кожу чудовища, быстрое течение понесло пришельца, вращая и переворачивая, как щепку. Монстр от неожиданности потерял ориентацию в пространстве и не знал, что ему делать. Поток уносил его все дальше и дальше от цели, а лихорадочное барахтанье в воде не помогало обрести форму.
«Ненавижу этот мир!» — каждая клетка чудища была переполнена гневом. Наконец ему удалось зацепиться за каменистый участок дна. Макугаб перевел дыхание и осмотрелся. Разглядев в воде разнообразных речных обитателей, он приступил к трансформации. Вскоре на каждой лапе чудовища появились ласты с кожаными перепонками, а туловище обзавелось комплектом плавников. Изменился и хвост. Распугав вокруг себя коренных обитателей речки, чудо-юдо устремилось к берегу.
«Опять догонять? А ведь до цели оставалось совсем чуть-чуть. Этот жалкий человечек словно издевается надо мной! Нет, простой смерти для него будет мало. Поймаю и… — Пришелец из Урозненного мира перебрал в уме все известные ему способы умерщвления, но так и не нашел подходящего. — Ладно, потом решу, как расправиться. Главное — чтобы смерть стала долгой и мучительной».
Выбравшись на берег, чудовище избавилось от перепонок на лапах и возобновило погоню. Выносливости ему было не занимать, а вот запас терпения подходил к концу. Злость и раздражение еще никому не шли на пользу. Особенно в том количестве, которое накопилось у шестилапого. В результате макугаб совершенно забыл о ненужных на суше плавниках и рыбьем хвосте. Он был слишком занят переживаниями по поводу новой неудачи.

 

— За нами следят с самой границы, — возмущался Парзинг. — Может, дать им понять, что мы этого не любим?
Отряд двигался быстро. Женщины едва поспевали за критонцами, но никто не жаловался. Всех подгоняло сознание присутствия поблизости страшной опасности, которую никто из них пока не видел в лицо.
— Не вздумайте! — строго осадила задиру Гердилина. — Вы, наверное, первый раз в Зиркане?
— Первый. — Критонцы дружно повернули головы в сторону солидной дамы. — А что?
— Следить и доносить в этой стране — норма жизни. Начнете возмущаться — только себе хуже сделаете. Наше счастье, что мы не на дороге к столице. Там бы уже давно повязали — и в тюрьму.
— За что?
— Да так, на всякий случай. Вдруг вы замышляете неладное против его владычества? До тех пор пока мы двигаемся к пещерам Рамхаса, нам ничего не грозит. Даже охотно подскажут дорогу, если вдруг собьемся. Иностранцам здесь только два пути: один — к пещерным духам, другой — в тюрьму. Что лучше — судить трудно. Оттуда никто не возвращался, так что спросить не у кого.
— Но мы же мирные путешественники! — не удержалась Терна. Услышав о пещерных духах, девушка переместилась поближе к полной даме.
— По мнению Диршана, мирные путешественники толпами не ходят. Если собрались больше двух, значит, готовят заговор. А мятежников никакой владыка не любит.
— Вы местная? — спросил Лиртог.
— Родом отсюда, но уж годков двадцать, как живу в Далгании.
Воевода решил подробнее порасспросить няньку о странных обычаях этой страны, чтобы по незнанию случайно не спровоцировать какой-нибудь конфликт. Гердилине понравился мужественный статный воин, и она долго и подробно рассказывала о простых людях Зирканы, отвечала на вопросы критонцев.
Оставшаяся в одиночестве принцесса подошла к Арлангуру. Парень с грустью вспоминал Маргуду и не вникал в рассказ Гердилины.
— Меня зовут Линория. Ты не представишь мне своих друзей?
— Арлангур, — указал на себя юноша. — Югона тебе представлять не надо. Второй, что остался у моста, — Ниранд, он же Варлок.
— Югон — это красивый мужчина со шрамом и седыми волосами? — переспросила девушка. Получив в ответ несколько удивленный взгляд и растерянный кивок, продолжила: — Интересное имя. А почему он седой?
— Я не интересовался. А ты сама спроси, когда он вернется.
«Невеста, а не знает, как зовут жениха! У них, у высокородных, все не по-людски», — подумал сын охотника, продолжая рассказывать Линории о своих друзьях.
Терна в это время слушала Гердилину, не замечая, что ее суженый разговаривает с новенькой девушкой. Однако первый же случайно брошенный взгляд назад — и в сердце ворожеи вспыхнуло пламя. Она нервно потянула руку к вороту платья и дернула его, оторвав пару пуговиц.
— Ар, ты мне не поможешь?
Охотник прервал разговор и подошел к Терне:
— Что случилось?
— По-моему, у меня расстегнулись пуговицы сзади. Застегни, пожалуйста.
— Я бы рад, но тут нет пуговиц. Оторвались.
— Вот невезение! Надо найти. Ты поищи, пожалуйста, на дороге. Мне кажется, я их совсем недавно потеряла, а я пока спрошу у твоей новой знакомой, вдруг у нее найдутся?
Маргудец послушно отправился на поиски, внимательно рассматривая траву под ногами. Одну разломанную пополам пуговицу он все же нашел.
— Не знаю, зачем ты здесь, но советую раз и навсегда запомнить: паренек со светлыми волосами мой! И нечего ему зубы заговаривать! Понятно?
— Да я… — растерялась от неожиданного напора принцесса.
— Мое дело — предупредить, чтобы потом не было недоразумений. — Терна круто повернулась и пошла к Арлангуру.
— Ну как? — спросил он.
— Все отлично, — довольная собой, ответила девушка.
— У принцессы нашлись пуговицы? А то у меня только вот это… — Арлангур продемонстрировал бесполезную находку.
— У какой принцессы?
— У Линории. Ты же с ней только что разговаривала.
— Ой, — изменилась в лице Терна. — Что ж ты мне сразу не сказал? Я бы про пуговицы и не спрашивала. Откуда у принцесс могут быть пуговицы?
— Да брось ты! Подумаешь, принцесса! Обычная девчонка. И чего Югон в ней нашел?
— Ты о чем? — встрепенулась девушка.
— Да так. — Арлангур вспомнил, что его просили не распространяться на запретную тему. — Верховный маг, а берет в компанию девушку, у которой с собой даже нет запасных пуговиц.
«Что-то тут не то, — уловив неуверенность в голосе парня, сделала вывод ворожея. — Надо будет понаблюдать за этой принцессой. И по поводу Арлангура я ее правильно осадила: нечего открывать рот на чужой кусок пирога! Особенно, если не собираешься его есть».
— А чего она к тебе приставала? Что ей, вельмож не хватает?
— Да она и не приставала. Просто поговорили.
— Простому деревенскому парню не позволено оказывать внимание высокородной даме. Это я точно знаю, — уверенно заявила Терна и, заметив неожиданно появившееся рядом туманное облако, бросилась на грудь «простому деревенскому парню». — Ой!
— Опасность миновала, можно позволить себе небольшой отдых. — Еерчоп возник, как всегда, внезапно. — Заодно подождем отставших.
Путники охотно согласились на привал.
— Гердилина, — принцесса коснулась плеча няньки, — если женщина говорит о мужчине «он мой», значит, он является ее рабом?
— Не обязательно. — Нянька бросила неодобрительный взгляд в сторону Терны. Наставница почувствовала возникшую недоброжелательность подруги Арлангура по отношению к Линории. — Иногда бывает и наоборот. Помнишь, я тебе рассказывала об особенностях отношений между мужчиной и женщиной?
Линория попыталась вспомнить, но по выражению ее лица стало понятно: ничего не получилось. Теория, не подкрепленная практикой, быстро улетучивается из любой головы. А о какой практике могла быть речь, если, кроме отца и няньки, к девочке никого не подпускали? Король да строгая наставница — вот и весь круг общения. Поэтому кто такой раб, принцесса знала (образование она получила королевское), а что такое «мой парень» — увы!
— Супруг? — всплыло в памяти знакомое слово.
— Не совсем, но дело может дойти и до этого.
— Значит, жених, — обрадовалась принцесса.
— Пусть будет жених, — облегченно вздохнула нянька. «Девочке нужно срочно взрослеть, иначе сочтут за дуру. А ведь она принцесса! Хотя, с ее проклятием, может, лучше выглядеть недалекой?»
— Чего грустим? — приземлился перед носом разрушитель. — Все не так безнадежно!
— Кто б говорил! Тебя-то в пещерах Рамхаса не тронут. А остальным что прикажешь делать?
— Во всем слушаться Еерчопа! — загадочно-торжественно произнес дух.

 

В этот день серебрянозубые мереди с самого утра заявились в деревню, еще и детенышей с собой привели. Прямо массовое переселение. Хорошо, хоть никто не безобразничал и не пытался заходить в дома людей. Даже малыши — и те не помышляли о шалостях.
— Ты что-нибудь понимаешь? — Копьеносец встретил Прэлтона на южной окраине поселения.
— Не уверен, но думаю, что начинает сбываться предсказание Верины.
— Нам ждать нападения?
— Нужно быть к нему готовым.
— Нельзя допустить, чтобы враг проник в деревню. Сражение должно произойти подальше от наших женщин и детей. Узнать бы еще, откуда будет нападение?
— Я разослал дозорных во все стороны. Но думаю, что атаковать начнут с юга. — Прэлтон кивнул в сторону площади, в центре которой расположились мереди.
— Я тоже обратил внимание на то, как они сидят.
Самки мередей расселись полукругом, обращенным в сторону прилегавшего к деревне холма.
— А я только что видел стаю взрослых беркланов, передвигались в ту же сторону.
Отец Арлангура ничего не сказал, но крепче стиснул копье.
— У тебя есть парни, которых уже сейчас можно отправлять в бой?
— С полсотни наберется.
— Уверен, что не подведут?
— Смогу твердо ответить только после первого настоящего боя. Во время тренировок человек все воспринимает по-другому. А там, — Зарлатонг указал в глубь леса, — настоящая опасность. Только при встрече с ней становится ясно, кто чего стоит.
— Собирай парней и действуй. Вон смотри, наши лохмачи, похоже, тебя ждут.
Мереди-самцы собрались на краю деревни и, недовольно ворча, косились в сторону людей. Когда копьеносец собрал воинов, ворчание прекратилось. Животные, а за ними и люди отправились на юг.
— Я вас догоню, — крикнул им вслед Прэлтон, заметив одного из старейшин, идущего к нему.
— Куда ты отправил самых опытных защитников? — Глава клана Живой земли был крайне возмущен. — Почему не посоветовался с остальными? Это против наших правил!
— Наши правила подходят для мирной жизни, когда самым серьезным происшествием считается визит норкорды или ураган, срывающий крыши с домов. А в военное время дорога каждая минута. Ты представляешь, сколько времени у нас бы ушло на обсуждение?
— Зато решение обязательно было бы верным! — стоял на своем Зинтуг.
— И не важно, что к моменту принятия оно бы уже никому не помогло, — продолжил за него Прэлтон. — А враг медлить не будет.
— Кто давал тебе право единолично решать судьбу односельчан?
— Никто. Но кому-то же надо это делать.
— Ты хочешь подменить собой совет старейшин? Перечеркнуть мудрость, завещанную предками?
— Нет. Я просто хочу, чтобы выжили наши потомки. Чтобы их осталось как можно больше.
— Но ты практически оставил деревню без защиты.
— Если звери привели свои семьи к нам, значит, Веринга — самое безопасное место в лесу. А чтобы оно стало еще более безопасным, они отправились встречать врага на дальних подступах.
— Ты больше доверяешь звериным инстинктам, чем человеческой мудрости? — свысока обронил Зинтуг.
— Я доверяю природной мудрости. Эти животные обитают здесь много лет. И если они до сих пор не вымерли, значит, к их инстинктам следует прислушаться.
— Так может рассуждать обычный охотник, но не человек, обремененный доверием клана! Старейшина должен мыслить широко, опираясь на опыт наших предков, а не на наблюдения за поведением зверья. Я просто обязан на сегодняшнем совете поставить вопрос о твоем самоуправстве.
«Опять бесполезная трескотня. Сколько можно бросаться пустыми словами? С кем мне воевать? С советом?… Заболтают до смерти, — с сожалением думал Прэлтон. — Нет, пусть уж они сами занимаются словесными баталиями. Без меня».
— У нас что, кроме бесконечных собраний, других дел нет?
— Ну вот! Я же говорю, что ты рассуждаешь как обычный…
— А не слишком ли ты носишься со своей НЕОБЫЧНОСТЬЮ?! — не выдержал Прэлтон. — Лучше бы хоть на минуту подумал о тех людях, которые оказали тебе честь, избрав старейшиной. Заметь, ОБЫЧНЫХ людях: охотниках, земледельцах, воинах.
— Молод ты еще, чтобы делать мне замечания. Я всегда считал: нельзя доверять бразды правления незрелым мужам. И вот результат. Что ж, ошибки надо исправлять. Надеюсь, ты удостоишь нас чести своим присутствием на сегодняшнем совете?
— Вряд ли. Судьба деревни решается не во время ваших бесконечных разговоров, а на поле боя. Значит, я должен быть там.

 

Для того чтобы спуститься в катакомбы, известные как пещеры Рамхаса, необходимо сначала преодолеть крутой подъем среди скал.
Тропинка извивалась, словно змея, изматывая усталых путников бесконечными поворотами. И все же Югон — единственный из отряда, кто уже бывал в здешних горах, не позволял идти медленнее. Когда Гердилина попыталась настоятельно попросить об отдыхе, ссылаясь на состояние своей подопечной, маг, не сказав ни слова, подхватил девушку на руки и продолжил путь. К огорчению некоторых, дополнительная ноша не заставила Югона идти медленнее.
Поступок избранного оказался заразительным, и Арлангур решил помочь Терне.
— Убери руки! — обиженно отпрянула от него девушка. — Что я тебе, неженка какая-нибудь? У меня своих сил предостаточно.
— А я бы не возражала, — вклинилась в чужой разговор Гердилина. — Могу с удовольствием заменить эту привереду.
Сын охотника окинул оценивающим взглядом габариты няньки и, вспомнив недавние слова Терны, повторил их:
— Простому деревенскому парню, наверное, не положено оказывать внимание высокородной даме.
— Только тогда, когда дама не просит об этом сама, — усмехнулась наставница принцессы. Никто еще не называл ее высокородной.
— А вы просите? — Арлангур начал обреченно примерять, с какой стороны подойти к толстухе, чтобы попытаться оторвать ее от земли.
— Ну что ты? Я не враг твоему здоровью, да и свое мне еще сгодится. Тропинка под ногами бугристая, вдруг споткнешься?
— Тут уж как будет угодно Сиеру, — пожал плечами паренек, радуясь избавлению.
— Тогда наверняка уронишь. Я ведь больше Трингора уважаю.
Нянька подошла к Терне и слегка придержала ее за локоть:
— Просьба у меня к тебе, красавица.
— Какая? — Уроженке Шроцгена не очень понравилось такое обращение.
— Попробуй подружиться с моей девочкой.
— И зачем мне это? — задиристо спросила красавица.
— Это нужно мне, но больше всего — Линории. — Женщина вкратце рассказала о судьбе принцессы.
— Бедный ребенок! Я не знала. — Терне стало стыдно за свою несдержанность.
— Учти, об этом никому нельзя рассказывать! А помочь ей нужно.
— Хорошо, я попробую. Но не раньше, чем ее отпустит седой волшебник.
Словно подслушав разговор женщин, Югон остановился.
— Десять минут на отдых, — объявил он, опуская Линорию на землю. — Мы почти пришли.
Дальше путешественникам предстоял спуск по столь же крутому склону. На относительно ровной площадке таился вход в катакомбы.
Избранный устроил короткое совещание со старшими критонцами, Нирандом и Еерчопом.
— На верхних ярусах есть зоны, куда пещерные духи не заглядывают. Там можно разбить лагерь и переждать, пока мы с Нирандом отыщем нужные сведения. Идти вниз всем слишком опасно.
— А можно и мне с вами? — попросил Парзинг. — Когда еще выберешься сюда?
— Нет, — строго посмотрел на него избранный. — Кроме духов, в пещерах немало и других зубастых тварей, от которых придется отбиваться и по дороге, и на месте стоянки.
— Но ведь в лагере с женщинами останется Еерчоп, — с надеждой в голосе напомнил молодой волшебник.
Югон не стал бередить раны разрушителя, потерявшего силу:
— У него другая задача. Хотя место, где я планирую устроить лагерь, более-менее безопасно, тамошние духи вполне могут проявить ненужное любопытство.
— А я должен им вежливо растолковать, — подключился к объяснению Еерчоп, — что не следует совать свой нос, куда не просят.
— И вдобавок Еерчоп будет время от времени подниматься наверх, чтобы уследить за появлением шестилапого пришельца. Вряд ли тот оставил нас в покое.
— Как скажете, — тяжело вздохнул Парзинг.
— Сколько времени нам придется ждать? — спросил воевода.
— Постараемся справиться за сутки, максимум — за двое. Если в наше отсутствие монстр проникнет в пещеру, уходите кружным путем. Когда спустимся, я покажу запасной ход.
— А как быть с едой? — Лиртог накануне провел ревизию съестных припасов. — С нами теперь женщины, а сухари и вяленое мясо — не их пища.
— Ничего не поделаешь — придется довольствоваться тем, что есть. В этих горах съедобная дичь почти не встречается.
Через четверть часа пути взору путешественников открылась узкая расщелина, уходящая в глубь вертикальной стены.
— Неужели нам туда? — заволновалась Гердилина, сопоставляя свои габариты с шириной прохода.
— Да, это и есть пещеры Рамхаса.

 

— Никогда еще не выполнял столь легкую и столь прибыльную работу. — Десятник Волнс держал своего драгана рядом со скакуном командира сотни.
Неподалеку от них шли животные, груженные мешками с добычей. Настроение у разбойников было превосходным. Еще бы! Стремительная атака на ничего не подозревавших воинов, сопровождавших ценный груз, не позволила тем воспользоваться магией. Поморы напали на людей Горлинда на выходе из пещеры, поэтому не пришлось возиться с запирающим заклинанием. Перебив в течение нескольких минут всю стражу, всадники побережья обчистили тайник и поспешили покинуть место преступления.
— И за это нам еще заплатят немалые деньги! — поддержал десятника командир сотни.
— А может, ну их?
— Когда удача сама плывет тебе навстречу, не стоит отворачиваться. Она ведь может уйти к соседу.
— Да с таким количеством ярохтанов мы и без удачи будем жить как короли!
— Деньги быстро уходят от того, кто начинает ими швыряться. Я к числу таких людей не принадлежу и тебе не советую. Пять тысяч едургов! Еще вчера ты мог хотя бы мечтать о такой сумме?!
— У нас в мешках гораздо больше! Но ты прав, отец. Эти деньги тоже не лишние.
— То-то! К старшим нужно иногда прислушиваться.
Это были последние слова главаря разбойников. В следующее мгновение раздался свист, и Волнс увидел, как копье пробило тело отца насквозь. Другое, предназначенное сыну, угодило во вставшего на дыбы драгана. Животное захрипело и повалилось набок, но опытный наездник успел соскочить прежде, чем его скакун рухнул наземь.
Десятник поднырнул под скакуна одного из своих подчиненных и, лавируя между животными, бросился, минуя соплеменников, назад под сень могучих деревьев.
Тем временем на поляне появились пешие воины, и град копий произвел свою губительную работу. Затем на окруженный отряд всадников устремились невидимые магические волны, действовавшие на мозг противника похлеще удара дубиной. Из всего отряда только пеший Волнс не попал под залп боевых магов, поскольку оказался ниже фронта волны. Лишь он еще мог трезво оценивать ситуацию, чем и не замедлил воспользоваться.
Стремительный рывок вынес беглеца за пределы смертоносной поляны.
— Догнать и уничтожить! Любой ценой! — услышал он за спиной.
«Теперь пусть погоняются. Меня так просто не возьмешь!» — мелькнуло в сознании.
Волнс радовался рано: прямо перед его носом возникла чья-то фигура и резким рывком направила бегуна к ближайшему стволу. После встречи с деревом тот временно потерял способность что-либо ощущать, а потому не видел, как незнакомец сорвал с него одежду и быстро натянул на себя.
— Вон он! — закричал один из преследователей, заметив выскочившего «помора».
— Теперь не уйдет! — поддержал его другой.
Раздались хлопки магоскопов, и беглец упал. Следуя приказу, нападавшие не поленились довершить дело мечом.
— Догнали? — спросил командир, когда четверо бойцов оказались рядом.
— Порядок, командир.
Бойня уже подходила к концу, и победители внимательно осматривали результаты кровавой жатвы.
— Ни один бандит не должен уйти от возмездия. — На поляну выехал статный мужчина в сопровождении драганочеловека. — Мы научим их уважать законы Далгании.
— Ваше Величество, все злодеи уничтожены, — доложил командир гвардейцев. — С ними был груз в мешках.
— Наверное, уже успели кого-то ограбить. Кто у нас тут поблизости?
— Рядом имение Горлинда. — Воин указал в сторону, откуда прибыли всадники. Его удивил столь жестокий приказ на уничтожение противника, ведь от живого врага можно узнать много полезного и нужного. Однако король повелел никого из поморов не выпускать с этой поляны. Что ж, ему виднее.
— Похоже, мирольду Горлинду опять не повезло. Его счастье, что мы проезжали мимо. Надо будет вернуть хозяину награбленное.
Бринст вместе с военным министром направлялся в район Ледяных озер, чтобы проинспектировать недавно созданный там гарнизон. Военное поселение должно было обеспечивать безопасность самой короткой дороги между Поморьем и западной границей Критонии. Сторхан не видел никакой необходимости в нынешней поездке, но монарх его мнения не спросил.
— Я должен лично убедиться в боеготовности моих воинов. А начнем мы с одного из самых опасных мест, — сказал король вчера перед отъездом.
Три десятка гвардейцев, двадцать боевых магов, сотня всадников и бережник сопровождали короля в дороге. Разведка сопровождения «случайно» наткнулась на отряд поморов. Вооруженных бойцов побережья и в мирное время не особо жаловали за непомерную страсть к чужому добру, а уж в военное — и подавно. Король, не задумываясь, отдал команду, и она была немедленно выполнена.
— Мы поворачиваем к Горлинду? — спросил министр.
— Надо посмотреть, не нужна ли ему помощь после налета этих головорезов, — проявил отеческую заботу монарх.
Кто в данном случае больше походил на головореза, являлось вопросом спорным.
Назад: Глава 8 ЧЕРЕЗ ГРАНИЦУ
Дальше: Глава 10 ВТОРЖЕНИЕ