Глава 9
— Нас было двадцать, — начал он, — двадцать воинов из личной охраны джонга. Большой корабль с двумя рядами весел из дуба, которыми гребла сотня рабов, и с огромными парусами на случай хорошего ветра был приготовлен для перевозки большой партии грузов в Торлак, который находится в пяти сотнях клукопов к западу от нас, на берегу Ноэллат-Герлу.
Мы догадывались, что груз представляет большую ценность, потому что для его охраны направили нас, двадцать личных телохранителей джонга, лучших из лучших воинов Джапала.
Это было долгое путешествие — две сотни клукопов вниз по великому Джапальскому озеру, пятьсот клукопов вдоль побережья Ноэллат-Герлу до Торлака и потом назад — четырнадцать сотен клукопов (3500 миль по земным мерам) в общей сложности.
(Как я позже узнал, Ноэллат-Герлу — название океана, означающее «Огромная Вода». «Эллат» — «огромная», а приставка «но» идентична суффиксу «н» и окончанию «ый»; поэтому «ноэллат» в переводе значит «огромный». «Герлу» — «вода».)
— Но путешествие, очевидно, оказалось коротким, ведь ты добрался только до Мипоса, — сказал Кандар.
— Наоборот, мой принц, плавание закончилось в Торлаке, но без происшествий не обошлось. Когда мы ждали в узком конце озера Джапал отлива, который пронес бы нас через канал в Ноэллат-Герлу, мы были атакованы мипосанским военным кораблем — в пятьдесят весел и с сотней воинов.
Они подплыли ночью и толпой высадились на нашу палубу. Это была хорошая драка, принц, — двадцать против сотни, от галерных рабов проку мало, матросы тоже не лучше. Наш офицер погиб в первый же момент, и я, Артол, взял на себя командование. Капитан корабля, испугавшись, спрятался, и командовать кораблем тоже пришлось мне. Мы бились, как может биться только личная гвардия джонга, но пятеро против одного — это было многовато. Они вооружили своих галерных рабов и силой заставили сражаться с нами.
Мы держались из последних сил. Палуба покраснела от крови. Едва убивали одного нападавшего, как на его место появлялись двое новых. Наши силы были действительно на исходе. И тут я увидел, что прилив сменился отливом, вода устремилась из озера в океан.
До сих пор нам удавалось удерживать проход, который вел с боевой палубы на ту, где сидели гребцы на веслах. Я послал туда командовать надежного человека; после чего собственными руками обрубил якорь, подал команду грести и прыгнул к рулю.
Наш корабль мгновенно развернулся и устремился в океан, волоча за собой вражеское судно. Было очевидно, что один из кораблей разобьется, а возможно, и оба. Мипосане бежали на свой корабль в тот момент, когда люди, оставшиеся там, начали отвязывать свой от нашего. Нас несло в бурлящем, стремительном потоке из озера в океан.
Раздавались удары бичей по голым спинам рабов. Корабельные надсмотрщики погоняли их. Ведь только невероятными усилиями удавалось удерживать корабль в нужном направлении в безумном потоке.
Я воин, а не моряк, но все же провел корабль по каналу во тьме ночи, и он благополучно вышел на просторы океана. После этого капитан появился из своего укрытия и принял командование. Вместо благодарности за спасение корабля, он попенял мне за срезанный якорь.
Мы поругались, и я пообещал, что, когда мы вернемся в Джапал, пойду к джонгу и доложу, что он трусливо прятался во время сражения вместо того, чтобы защищать корабль на палубе вместе с остальными. Вот почему я оказался здесь.
— Не понял, — удивился Кандар.
— Подожди, рассказ не закончен. Сейчас все поймешь. После битвы я узнал, что уцелело только десять воинов, да и то пятеро получили ранения. Кроме того, у нас оказалось одиннадцать пленных мипосан из тех, кто не успел вернуться на палубу своего корабля. Их послали вниз, к гребцам.
В надлежащий срок мы добрались до Торлака, разгрузились и взяли другой груз для Джапала. Обратный путь проходил спокойно до тех пор, пока не вошли в Джапальское озеро. Мы остановились в нижнем его конце и решили дожидаться темноты, чтобы проплыть мимо Мипоса ночью, как это обычно делалось. Стемнело, и мы стали тихо продвигаться по каналу, потушив все огни, которые могли бы нас выдать.
Ночь выдалась такая темная, что на палубе нельзя было рассмотреть лиц людей, непрестанно сновавших то туда, то сюда. Мы плыли прямо напротив Мипоса. Отчетливо просматривались огни города.
Кто-то произнес: «Что это там — у правого борта?». Я с моими воинами бросился к фальшборту и едва успел туда подойти, как меня схватили и увлекли к самому борту, а потом сбросили в воду.
Это сделал пленный мипосанин. Ты ведь знаешь, как они плавают. Половину времени он держал меня под водой и едва не утопил. Во всяком случае когда меня вытащили на берег у Мипоса, то я был скорее мертвым, чем живым. Когда же отдышался и собрался с мыслями, то обнаружил, что нахожусь вместе со всеми своими людьми на невольничьем дворе в Мипосе. Позже я узнал, как это произошло.
Капитан из боязни, что я сообщу о нем джонгу, освободил мипосан с условием, что те захватят воинов в плен и утопят, но соблазн продать нас в рабство и поднажиться оказался для них слишком велик. Это спасло нам жизнь.
— Вот так, мой принц, я попал в рабство, и если еще жив, то только для того, чтобы вернуться в Джапал и убить предателя и труса, который обрек на рабство гвардейцев джонга.
— Как имя капитана? — спросил Кандар.
— Гангор.
Кандар кивнул.
— Я много слышал о нем, но только плохое. Ходили слухи, что он один из заправил в партии, которая намеревается свергнуть джонга, моего отца.
Мне же имя Гангора ничего не говорило. Но стало много значить гораздо позже.