Книга: Оружейники. Оружейные магазины Ишера. Путешествие «Космической гончей». Империя атома
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

Хедрук провел следующие полчаса, осматривая корабль. Здесь было много закрытых дверей и заполненных складов, которые он пока пропустил. Он хотел получить общее представление о корабле, и как можно быстрее.
То, что удалось установить при первом поверхностном осмотре, не удовлетворило его. Это был корабль, который не мог покинуть ангар, корабль, который к тому же опасно оставлять теперь, когда он завладел им.
Тут может быть охрана. То, что он не видел солдат Иннельды, ничего не доказывает. Не в интересах Императрицы было привлекать внимание наблюдателей оружейных магазинов. Вот почему Роберт Хедрук прошел по явно пустынной улице и вошел в корабль, прежде чем начальник охраны решился задержать его.
Если это картина близка к истине, для него будет крайне трудно покинуть корабль, не схваченным для допроса. Так рисковать он не мог.
Он задумчиво вошел в комнату Гриера и увидел, что тот пришел в сознание и смотрел на него с ненавистью и страхом.
— Я не думаю, что вы собираетесь сбежать с этим, — сказал он дрожащим голосом. — Когда Императрица узнает… она…
Хедрук оборвал его:
— Где находятся другие? — спросил он. — Где Кершав и… — он поколебался, — мой брат, Гил?
Карие глаза Гриера расширились. Он ощутимо содрогнулся, затем сказал:
— Идите к черту!
Но он был явно испуган.
Хедрук продолжал ровным голосом:
— Будь я на вашем месте, я бы побеспокоился, что случится со мной, если Императрица узнает обо всем.
Лицо Гриера еще больше побледнело. Он с трудом сглотнул, затем хрипло произнес:
— Не будьте глупцом! Здесь хватит на нас обоих. Мы оба разбогатеем, надо лишь быть осторожными — корабль окружен. Я считал, что они попытаются проникнуть внутрь корабля, поэтому и приветствовал вас тем девяностотысячезарядным орудием — как раз на случай, если они попытаются войти тоже.
Хедрук сказал:
— Как насчет связи? Можно позвонить отсюда?
— Только через пульт связи в здании Треллиса.
— О! — сказал Хедрук и закусил губу в досаде. На этот раз он перехитрил себя самого. Казалось, логичным вывести тот пульт из строя и таким образом устранить всех кандидатов на предлагаемую работу. Тогда он не ожидал, что след приведет на сам космоплан.
— Кто ответит на вызов пульта связи корабля?
— Парень по имени Зейдель, — мрачно ответил Гриер.
Хедруку потребовалось несколько секунд, чтобы вспомнить, где он слышал это имя прежде. За столом Императрицы, несколько месяцев назад. Один из присутствующих за столом выразил отвращение к тому, что Иннельда могла использовать такое существо. Хедрук вспомнил ее ответ: «Бог создал крыс, — сказала она, — и Бог создал Зейделя. Мои ученые нашли применение крысам в своих лабораториях, а я нашла применение для Зейделя. Это отвечает на ваш вопрос, сэр?» — закончила она высокомерно.
Мужчина, который задал вопрос, был известен своим острым языком. Он сказал. «Я вижу, у вас есть человеческие существа в ваших лабораториях, которые ставят опыты на крысах, а теперь вы нашли крысу, чтобы ставить опыты на человеческих существах».
Замечание вызвало краску на щеках Иннельды, а придворный был отстранен на две недели от стола. Но сейчас стало ясно, что она все же использовала Зейделя. Это было неудачно, так как исключало подкуп — важный придаток нынешнего этапа цивилизации.
Хедрук не считал поражение окончательным. Он погрузил Гриера вместе с системой силовых линий на антигравитационную платформу и откатил его наверх, в одну из спальных комнат верхней части корабля. На этот раз, хотя каждая минута была на учете — а кризис неминуем, — это были не пустые поиски.
Он прошел через каждую комнату, используя мощную дрель для взлома замков. Личные комнаты, под командным пунктом задержали его больше всего. Но Гриер поработал здесь перед ним.
Не осталось ничего, что дало бы ему ключ к судьбе прежнего владельца. У Гриера было достаточно времени, чтобы уничтожить доказательства, и он использовал его хорошо. Здесь не оказалось ни писем, ни личных вещей, ничего, что могло когда–нибудь причинить неприятности убийце.
Но на носу корабля Хедруку удалось сделать ценную находку — полностью оборудованное спасательное судно, приводимое в движение двумя копиями гигантских моторов основного двигателя. Маленькое судно — маленькое только по сравнению с самим кораблем, но оно было почти сто футов длиной — казалось, находилось в отличном состоянии и готово к полету.
Хедрук тщательно проверил управление и заметил с волнением, что рядом с пультом находился блестящий белый рычаг с выгравированными на ней буквами: «Бесконечный двигатель». Его присутствие, казалось, указывало на то, что даже спасательное судно имело встроенный межзвездный двигательный механизм. Теоретически он мог сесть за управлением, поднять судно в воздух и устремиться в космос на скорости, не сравнимой со скоростью преследующих кораблей. Он проверил пусковые устройства. Они были автоматическими. Спасательное судно просто соскальзывало со своего помоста с помощью обычного двигателя, и это движение приводило в действие люк, открываемый с огромной скоростью. Судно проносилось сквозь него, а люк закрывался за ним.
Без сомнения, он мог теперь бежать.
Хедрук выбрался из судна и вернулся в основное контрольное помещение на уровне земли. Он был в нерешительности. Через несколько часов после побега из императорского дворца он захватил межзвездный корабль. Он добился успеха там, где силы Императрицы и оружейников потерпели неудачу. Настало время быть более осторожным, а это вызывало ряд проблем. Как он мог передать корабль оружейникам, не рискуя собой, и без того, чтобы началась битва между ними и войсками правительства? Решающим фактором было то, что оружейники не получат его письмо с этим адресом раньше середины следующего дня.
При нормальных обстоятельствах это время могло пройти без осложнений. Но, к несчастью, зафиксирован его проход на корабль. Когда Зейдель доложит об этом, Императрица что–то заподозрит. Она прикажет Гриеру связаться со своим агентом и объясниться. Она не будет ждать. Возможно, она уже сделала несколько попыток вызвать Гриера.
Хедрук уселся за пульт управления и, наблюдая за экраном связи, обдумывал ситуацию.
Через четверть часа раздался щелчок и начал мигать индикатор вызова, а сирена издала низкое мелодичное жужжание. Вызов продолжался две минуты, затем прекратился. Хедрук ждал. Через полчаса снова раздался щелчок и процесс повторился. Схема стала ясна. Зейделю было приказано вызывать Гриера каждые пятнадцать минут. Наверняка, если ему не ответят, будут предприняты дальнейшие действия.
Хедрук вернулся в двигательный отсек и принялся восстанавливать двигатель. Казалось маловероятным, что ему дадут время установить оба двигателя, которые необходимы, чтобы поднять огромный корабль, но попытаться стоило. Сперва он поднимался в командный пункт каждый час, чтобы убедиться, что вызовы продолжаются. Но, в конце концов, он установил переносной пульт связи в двигательном отсеке и соединил его с пультом в командном отсеке. Теперь он мог слышать вызов, не прекращая работы.
Что Иннельда станет делать, когда кончится ее терпение, можно только предполагать. Но Хедрук мог представить ее уже мобилизующий флот на случай, если космоплан попытается взлететь. Мощные орудия боевых кораблей собьют его, прежде чем он наберет скорость. Тогда будет покончено с надеждой человечества достичь звезды. Он должен сдерживать силы Императрицы, пока существует хоть малейшая вероятность успеха. Тогда и только тогда сделать все возможное для победы. Но ничего нельзя делать до завтрашнего полудня.
В шесть часов вечера вызовы прекратились. Хедрук торопливо прошел в буфет, немного перекусил и снес бутерброды и кофе Гриеру. Он удалил одну из силовых линий, чтобы Гриер мог свободно двигать одной рукой.
В 6.29 Хедрук сел за пульт управления. Вызова не было. Или сейчас будет сделан сделан следующий шаг, или Иннельда оставила все как есть на ночь. Но Хедрук не мог в данной ситуации полагаться на случай. Он включил только звуковую связь — видеоэкран остался темным — и набрал номер ближайшего полицейского участка. Он собирался притвориться, что ничего не знает о том, что происходит. Знакомый щелчок сообщил, что связь установлена. Прежде чем человек на другом конце успел что–нибудь сказать, Хедрук громко прошептал:
— Это полицейский участок? Я нахожусь в плену на борту вроде какого–то космического корабля, и я хочу, чтобы меня спасли.
Последовала долгая пауза, затем полицейский спросил низким голосом:
— По какому адресу вы находитесь?
Хедрук назвал адрес и стал кратко объяснять, что он был нанят для ремонта атомных двигателей, но сейчас насильно задержан человеком по имени Рел Гриер. Его ответ был прерван вопросом:
— Где Гриер сейчас?
— Он лежит в своей комнате наверху.
— Подождите минуту, — сказал мужской голос.
Последовала длительная пауза, затем Хедрук безошибочно узнал голос Императрицы:
— Как ваше имя?
— Даниэль Нилан, — ответил Хедрук. Он добавил нетерпеливо: — Пожалуйста, поторопитесь. Гриер может прийти сюда с минуты на минуту. Я не хочу, чтобы он застал меня здесь.
— Почему вы не откроете двери и не уйдете?
У Хедрука на это также был ответ. Он объяснил, что Гриер снял с пульта управления устройство для открывания и закрывания дверей.
— Он забрал его с собой в свою комнату, — закончил он.
— Ладно.
Наступила продолжительная пауза. Хедрук представил, как быстрый ум Императрицы оценивает ситуацию и собственные возможности. Она, похоже, нашла решение, так как отреагировала немедленно:
— Мистер Нилан, ваш звонок в полицейский участок переключен в отдел правительственной секретной службы. Причина в том, что вы неосмотрительно попали в ситуацию, затрагивающую интересы правительства. — Она добавила быстро: — Не тревожьтесь.
Хедрук решил ничего не говорить.
Иннельда продолжала торопливо:
— Мистер Нилан, вы можете включить видеоэкран? Важно, чтобы вы увидели, с кем вы говорите.
— Я могу включить его, чтобы видеть вас, но та часть пульта, которая позволяет вам видеть меня, удалена.
В ее тоне появилась язвительность:
— Мы знакомы с предосторожностями Гриера по поводу его внешности. Но теперь быстрее, я хочу, чтобы вы увидели меня.
Хедрук включил экран и смотрел, как образ Императрицы появляется на нем. Он поколебался немного, затем прошептал:
— Ваше Величество!
— Вы узнали меня?
— Да, да, но…
Она прервала его:
— Мистер Нилан, вы заняли ключевую позицию в великом деле, Ваше правительство, ваша Императрица требуют преданности и верной службы.
Хедрук сказал:
— Ваше Величество, простите меня, но, пожалуйста, поторопитесь.
— Я должна все сказать, вы должны понять. Сегодня днем, Дэн Нилан, когда мне сообщили, что незнакомый молодой человек — это были вы — вошел в корабль Гриера, я немедленно приказала казнить капитана Хедрука, шпиона оружейных магазинов, которого раньше терпела во дворце.
Хедруку показалось, что она немного перепутала время, а также смешала правду с ложью. Но не поправлять же ее. Заинтересовал его только ее отказ торопиться. У Хедрука появилась мысль, что она рассматривает его, как неожиданную счастливую случайность, но ее не слишком беспокоит, что произойдет с Дэном Ниланом. Она, должно быть, считает само собой разумеющимся, что она всегда может вернуться к сделке с Гриером, и она, вероятно, права. Она продолжала тихим, но твердым голосом, и лицо ее было сосредоточенным.
— Я говорю вам это, чтобы подчеркнуть полноту и масштаб предосторожностей, которые я предприняла, чтобы быть уверенной в отсутствии помех моей воле. Считайте судьбу капитана Хедрука символом того, что случится с каждым, кто посмеет встать мне поперек в этом деле, с тем, кто не справится со своей частью работы. Теперь — что вы должны сделать. С этого момента вы солдат правительственной службы. Вы будете имитировать ремонт двигателей корабля. Главное — убедить Гриера, что вы выполняете свои обязанности. Но в любой удобный момент, который у вас появится, вы будете разбирать те моторы, которые еще могут действовать. Я знаю, что это возможно сделать таким образом, что только эксперт заметит неладное.
Теперь, пожалуйста, слушайте внимательно. Как только вы парализуете двигательную систему корабля, при первой же возможности сообщите это нам. Достаточно одного слова. Вы можете включить ваш пульт и сказать: «Сейчас», «Готово» или что–нибудь вроде этого, и мы ворвемся внутрь. У нас имеются наготове восьмисотмиллионнозарядные орудия. Таков план. Так должно быть. Через двадцать четыре часа после его успешного завершения вы получите великую награду за свою помощь.
Ее напряженный голос стих, во взоре погас огонь. Неожиданно теплая и великодушная улыбка появилась на губах. Она сказала тихим голосом:
— Я надеюсь, Дэн Нилан, вам все ясно?
В этом не было сомнения. Несмотря на прежнее знакомство с ней, Хедрук был очарован. Он не ошибался, веря, что величественная Иннельда сыграет выдающуюся роль в любой переделке этого неустойчивого периода.
Он начал обдумывать смысл того, что она сказала, и был потрясен. Голос Императрицы прервал его мысли.
— Зейдель, прошу!
Лицо, голова и плечи мужчины около сорока пяти лет заменили ее образ на экране. У Зейделя были тускло–серые глаза, тонкий клювообразный нос и губы, образующие длинную щель поперек лица. На его лице играла еле заметная угрюмая улыбка, но голос звучал ровно:
— Вы слышали приказания нашей славной правительницы? Этот негодяй Гриер умышленно противопоставил себя короне. У него есть изобретения, которые угрожают государству и которые должны быть тщательно скрыты от масс!
Соответственно — слушайте внимательно — если это будет вызвано необходимостью или подвернется удобный случай, вам дается разрешение убить Гриера, как врага государства, именем Ее Императорского Величества Иннельды. А теперь, прежде чем я отключусь, у вас есть какие–нибудь вопросы?
Они считали его желание сотрудничать само собой разумеющимся. Хедрук понял, какой от него ожидали ответ.
— Нет вопросов. — прошептал он. — Я верный подданный Ее Величества. Я все понял.
— Отлично. Если мы не услышим вас до одиннадцати завтрашнего дня, мы атакуем. Может быть, вы окажетесь достойным доверия Императрицы.
Раздался щелчок. Хедрук отключил связь на своем пульте и снова спустился в двигательный отсек. Его тревожил назначенный срок. Ему казалось, что хорошо бы задержать нападение на час или даже больше.
Он принял пилюлю против сна и начал работать над двигателями.
Незадолго до полуночи он закончил регулировку одного из двигателей и, таким образом, обеспечил половину энергии, необходимой для подъема такого большого корабля, как этот, в воздух.
Часы летели быстро. В 9.10 Хедрук неожиданно понял, как много прошло времени. Он прикинул, что нужно еще добрых два часа, чтобы закончить второй двигатель и по одной этой причине требуется какая–то задержка.
Он покормил Гриера, торопливо съел свой завтрак и трудился над двигателем до без двадцати одиннадцать.
Потный от усилий, но со все еще незаконченной работой, он включил пульт и вызвал Зейделя. Его лицо почти немедленно появилось на экране. Оно покраснело, губы подрагивали.
— Да? — выдохнул он.
— Нет, — сказал Хедрук. Он быстро заговорил: — Гриер только что вышел из командного отсека. Он стоял над душой все утро, и только сейчас у меня появилась возможность разборки двигателей. Это займет время до двенадцати тридцати или до часу. Лучше до часу, чтобы быть абсолютно уверенным. Я…
Зейдель исчез с экрана. Его заменило лицо Иннельды. Ее зеленые глаза были сужены до щелочек, но голос звучал спокойно, когда она заговорила:
— Мы согласны на задержку, но только до двенадцати часов. Оставьте связь включенной — не экран, конечно, только голос — и парализуйте двигатели вовремя!
— Я попытаюсь, Ваше Величество, — прошептал Хедрук. Он заработал еще час.
Хедрук вернулся к регулировке атомных двигателей. Он видел свое потное лицо на полированной поверхности инструментов, которыми пользовался. У него пропала уверенность, что выполняемая работа — принесет какую–нибудь пользу. В небе над огромным городом будет превосходящий правительственный флот. И шансы на вмешательство оружейников в последнюю минуту все таяли и таяли. Он представил, как придет дневная почта в Метеоритную корпорацию. Его письмо Питеру Кадрону с этим адресом будет передано быстро, но Кадрон может оказаться на совещании, он может уйти через передатчик на другую сторону Земли, он может быть на ленче. Кроме того, люди обычно не вскрывают свою почту так, как если бы от этого зависела жизнь. Соответственно велика вероятность, что советник прочитает письмо от Роберта Хедрука только в час или даже в два.
В 11.30 Хедрук понял, что второй двигатель не будет готов вовремя. Он продолжал работать, потому что звуки работы должны были убедить Императрицу, что он выполняет распоряжение. Но он понял, что настало время принять решение. Надо подниматься к аварийному судну, которое было его единственной надеждой на спасение. А так как там имелся межзвездный двигатель, оно само по себе было таким же ценным, как и большой корабль. Если его спасти, человек достигнет звезд. Если нет, если его собьют, тогда… Но не было смысла думать о неудаче.
Но как он мог пройти к судну, пока включен пульт связи? Если он прекратит свою шумную деятельность, Зейдель немедленно что–нибудь заподозрит. Ему нужно было, по его расчетам, пять минут, чтобы добраться до спасательного судна. Учитывая ситуацию, это было долго. Настолько долго, что, казалось, стоило попробовать добиться еще одной отсрочки. Хедрук поколебался, затем подошел к пульту связи.
— Ваше Величество, — сказал он громким шепотом.
— Да?
Ответ был настолько быстрым, что он представил себе Императрицу, сидящую перед рядом устройств связи и держащую в руках все нити операции. Он произнес торопливо:
— Ваше Величество, для меня оказалось невозможным разобрать все двигатели ко времени, которое вы назначили мне. Здесь имеется семнадцать моторов, а я успел разобрать только девять. Вы не возражаете, если я сделаю предложение?
— Продолжайте. — Ее тон был уклончивым.
— Моя идея заключается в том, что я поднимусь наверх и попытаюсь вывести из строя Гриера. Я, возможно, застану его врасплох.
— Да. — В ее голосе была странная нотка. — Да, попробуйте. — Она поколебалась, затем твердо продолжала: — Я могу сообщить вам, Нилан, что мы начинаем подозревать вас.
— Я не понимаю, Ваше Величество…
Она, казалось, не слышала.
— Мы пытаемся со вчерашнего вечера вызвать Гриера. Раньше он всех да отвечал в течение часа или около того. И это необычно, по меньшей мере, что теперь он даже не удостаивает нас ответом. А он знает про нашу готовность принять его чрезмерные условия и любое из его абсурдных требований.
— Я все же не вижу…
— Позвольте мне изложить все, как есть, — сказала она холодно. — В этот последний час мы не допустим случайностей. Вам разрешается подняться и захватить Гриера. А фактически я приказываю вам рискнуть, как солдату, и предотвратить вывод этого корабля из ангара. Тем не менее на случай, если наше смутное подозрение на ваш счет имеет какое–нибудь основание, я тотчас приказываю начать атаку. Если у вас есть какие–нибудь тайные планы, собственные, оставьте их и сотрудничайте с нами. Поднимайтесь наверх, пока идет атака, и сделайте все, что необходимо, против Гриера. Но поторопитесь.
Ее голос стал резче. Было ясно, что она отдает приказы по другим каналам связи.
— Все силы в действие. Атакуйте!
Хедрук услышал эту команду и бросился вверх по лестнице. Он чуть задержался, открывая защитную дверь, а затем побежал по ступеням, все еще надеясь, все еще убежденный, что сможет подняться выше наземного уровня, прежде чем кто–нибудь остановит его.
Затем последовал первый удар, потрясший весь корабль. Он оказался мощнее всех самых диких предположений Хедрука. На мгновение у него потемнело в глазах, как от контузии. Он бежал наверх уже со страхом поражения в сердце. Второй титанический удар опрокинул его на пол, но он вскочил и стал карабкаться снова.
От третьего удара из его носа брызнула кровь, теплые струйки закапали из ушей. Четвертый удар — он смутно осознал, что был еще на полдороге к командному пункту — снова сбил его с ног. Он прокатился вниз на целую секцию лестницы. Пятый удар застал его, когда он стоял, шатаясь.
Он понял, что проиграл, но продолжал двигать ногами и даже удивился, когда достиг следующего уровня. Шестой невыносимый взрыв послал его, вращающегося, как листок, гонимый бурей, вниз. Он тупо заметил, как огромная дверь снялась со своих петель и лязгнула о пол. Это был седьмой удар.
Почти потеряв возможность ориентироваться и соображать, он инстинктивно заполз за какую–то дверь и закрыл ее за собой. Он сидел так, прислонившись к стене, бесконечно слабый, когда крики людей проникли в его оглушенный мозг. Голоса, подумал он, внутри корабля. Он недоверчиво покачал головой. Голоса приблизились, а затем внезапно он все понял. Они вошли внутрь. Для этого потребовалось только семь выстрелов.
Кто–то властно закричал по другую сторону двери, за которой находился он:
— Быстрее! Захватить всех, кто находится на борту! Это приказ!
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8