Глава 9. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО!
Я открыл глаза, но ничего не увидел. Зато многое рассказал мне запах — мои ноздри свербило от тухлого влажного воздуха, который, казалось, указывал на то, что я нахожусь под землей. Я согнул и разогнул ноги и руки. Они, по крайней мере, не были связаны.
Я попытался встать, но стукнулся головой о потолок. Здесь я мог стоять только на коленях.
Я был в ужасе. Уж не заточили ли меня в склепе? Не придется ли мне умереть от голода или потери разума? Усилием воли я взял себя в руки. Затем услышал слева от себя слабый звук.
Я осторожно провел рукой и коснулся чего–то теплого.
Кто–то застонал, затем голос прошептал:
— Кто тут? Где я?
— Дарнал?
— Да.
— Это Майкл Кейн. Мне кажется, мы в темнице с очень низким потолком.
— Что? — Я услышал, как Дарнал пошевелился и сел.
— Ты знаешь, где мы?
— Мне кажется, я слышал об этом месте.
— Что же это такое?
— Древняя система отопления.
— Звучит вполне мирно. Что это?
— Нарлет построен на древних развалинах одного из городов шивов. От него почти ничего не осталось, кроме фундамента одного специфического здания, ставшего фундаментом для дворца Чинода Сая. Очевидно, плиты, формирующие пол дворца, уложены над древним бассейном, который наполняется горячей водой и обогревает нижний этаж дворца, а скорее всего и весь дворец, через систему труб. Судя по тому, что я слышал, шивы забросили этот город задолго до своего упадка, потому что позже они открыли другие способы отопления.
— И значит, мы похоронены под полом дворца Чинода Сая?
— Я слышал, что ему доставляет удовольствие заточать здесь своих врагов — топтать их, так сказать, постоянно своими ногами.
Я не рассмеялся, но восхитился силой духа своего друга, способного шутить в такой момент.
Я поднял руки и пощупал гладкие и влажные плиты над головой, надавливая на них. Но они не поддавались.
— Если он может поднять эти плиты, то почему не можем мы?
— Белет Вор мне рассказывал, что есть всего несколько незакрепленных плит, и когда заточают пленных, то на них ставят очень тяжелую мебель.
— Значит, мы все–таки похоронены заживо, — проговорил я, скрывая дрожь ужаса в голосе. Мне кажется, что любой человек, каким бы храбрым он ни был, испытал бы точно то же при мысли о подобной участи.
— Да. — Голос Дарнала был едва слышным шепотом.
— По крайней мере, мы спасли Шизалу, — напомнил я ему. — Белет Вор позаботится о том, чтобы она невредимой вернулась в Варналь.
— Да. — Голос его прозвучал менее напряженно.
На некоторое время наступило молчание, потом я принял решение.
— Если ты останешься там, где сейчас находишься, — обратился я к нему, — чтобы у меня был ориентир, то я исследую нашу тюрьму.
— Ладно, — согласился он.
Мне, конечно, пришлось ползти — другого способа передвигаться не было.
Я сосчитал число шагов, когда пересек эту ужасную сырую и вонючую камеру.
Когда я дошел до шестидесяти одного, то достиг стены, а затем пополз вдоль нее, продолжая считать.
Что–то преградило мне дорогу. Сперва я не мог понять, что это такое — тонкие предметы, похожие на палки. Я осторожно ощупал их, а затем резко отдернул руку, так как понял, что это кости одной из прежних жертв Чинода Сая.
По пути вдоль стен я обнаружил еще несколько скелетов.
Оттуда, где я начал, первая стена измерялась в 97 «шагов», вторая только в 54. Третья была длиной в 126. Четвертая стена — один «шаг», два, три…
На седьмом «шаге» вдоль четвертой «стены» моя рука коснулась отверстия.
Ощупав края, я обнаружил, что отверстие имело округлую форму, скорее всего это труба, некогда доставлявшая в камеру воду. Она имела достаточную ширину для того, чтобы мог пролезть человек.
Я сунул в трубу голову и вслед за ней плечи и руки. Труба была сырой и грязной, но меня не могло остановить ничего. Прежде чем обнадеживать Дарнала, мне нужно было выяснить, действительно ли труба давала шанс на спасение.
Я втиснул в нее тело и пополз вперед, извиваясь как змея.
Ничего пока не преграждало мне путь, и я начал было ликовать и, извиваясь, полз дальше.
Но затем пришло разочарование.
Мои руки коснулись, и я сразу понял чего. Это был еще один человеческий скелет.
Очевидно, еще один бедняга, скорее всего не один, искал себе путь к спасению и был разочарован, и остался тут, не имея сил к возвращению.
Я глубоко вздохнул и пополз обратно.
На полпути я услышал звуки позади себя и остановился. Это был звук скрежещущего камня. В трубу просочилось немного света, и я услышал смешок.
Я не шевелился. Ждал.
Раздался насмешливый голос Чинода Сая.
— Приветствую тебя, Брадинак, как тебе нравится пребывание здесь?
Дарнал не ответил.
— Брось, брось, выходи — я желаю показать своим людям, как выглядит настоящий Брадинак Варналя. Сожалею, что ты немного пропах, но тут не то место, к которому ты привык.
— Я предпочту остаться здесь, нежели подвергаться твоим оскорблениям, подонок, — ответил ровным голосом Дарнал.
— А что твой друг — тот, странный такой? Наверное, и он хотел бы получить небольшую передышку? Где он?
— Не знаю.
— Не знаешь?! Но ведь его же посадили сюда вместе с тобой. Не лги, парень, где твой спутник?
— Не знаю.
Свет увеличился, вероятно, потому, что Чинод Сай вглядывался в склеп, используя для освещения факел. Голос его в раздражении поднялся.
— Он должен быть тут!
Тон Дарнала казался теперь более веселым.
— Ты же видишь, что его нет, если только один из этих скелетов не принадлежит ему…
— Невозможно! Стража!
Я услышал над собой топот ног. Чинод Сай распорядился:
— Выньте еще несколько плит и посмотрите, не прячется ли в углу другой пленник. Он должен быть там! И вытащите оттуда этого карнальца!
Раздался шум, и я понял, что Дарнала увели.
Затем я услышал, как стражники снимают плиты, и усмехнулся про себя, надеясь, что они не додумаются заглянуть в трубу. Мне кое–что пришло в голову. Мысль была не из приятных, но она могла спасти меня и дать, в свою очередь, шанс спасти Дарнала.
Я снова пополз вперед по трубе и схватил несколько костей того несчастного, который обследовал ее раньше меня. Ему не повезло, и хотя он умер не один год назад, теперь мог помочь мне выбраться отсюда и помочь отомстить за него, когда появится возможность.
Прижавшись как можно плотнее к стене трубы, я стал проталкивать кости перед собой до тех пор, пока у моих ног не собралась порядочная куча. Я проделывал это, по возможности, беззвучно, и любой шум, который я мог произвести, был заглушён звуками отталкиваемых плит.
— Его здесь нет, — услышал я слова одного из них.
— Ты дурак, — ответил один из них. — Он должен быть тут!
— Ну, а я говорю, что его здесь нет. Иди сам и посмотри.
Другой стражник залез в склеп, и я услышал, как он спотыкается в полутьме.
— Не понимаю, отсюда же нет выхода. Мы поселили их сюда в одно время. Эй, что это?
Стражник обнаружил трубу. Свет увеличился.
— А не мог ли он забраться сюда? Если так, то от этого ему мало проку. Она перегорожена на другом конце.
Затем стражник обнаружил кости.
— Ух! Он–то не залез, но кто–то другой пытался. Эти кости старые.
— Что мы скажем Бради? — нервно проговорил первый стражник. — Это попахивает колдовством.
— Ничего такого нет и в помине!
— Теперь все считают так, но мой дед рассказывал мне…
— Заткни пасть! Колдовство, духи… Чушь… И все же, должен признаться, в нем было что–то странное. Он не принадлежал ни к одному виденному мною народу. А я слышал, что за океаном лежит другая земля. И потом есть шивы…
— Шивы! Вот именно!
— Придержи язык! Чинод Сай вырвет его, если услышит, что в его дворце так выражаются.
— Что же мы ему скажем?
— Только факты. Этот человек был здесь, но его больше здесь нет.
— Но поверит ли он нам?
— Будем надеяться, что повезет.
Я услышал, как стражники вылезают и уходят прочь. В тот момент, когда они покинули помещение, я выскользнул из трубы как можно быстрее. Плиты были вытащены, и в помещении царила полнейшая неразбериха. Этому, во всяком случае, я был рад.
В помещении никого не было. Оно оказалось своего рода тронным залом; судя по украшенному резьбой позолоченному креслу из драгоценного металла.
Я поднялся в зал, бесшумно подбежал к двери и встал около нее, прислушиваясь.
Она была полуоткрыта, и оттуда доносились гневные голоса.
Снаружи дворца тоже доносились звуки — крики, возгласы. Казалось, и в этих голосах звучали гневные нотки.
Где–то в отдаленную дверь начали барабанить несколько пар кулаков.
Я отпрыгнул от двери, так как она внезапно распахнулась и в зал кто–то вошел.
Это был Чинод Сай.
На миг он в ужасе уставился на меня.
Этот миг был тем, что мне требовалось. Я молниеносно метнулся вперед и выхватил у него из–за пояса меч. Потом я прижал острие к его горлу и сказал с мрачной улыбкой на губах:
— Позови стражников сюда, Чинод Сай, — и ты позовешь сюда смерть!
Он побледнел и что–то пробормотал. Я жестом велел ему пройти в зал и закрыл дверь. Мне повезло. Все были слишком заняты тем, что происходило за стенами дворца, чтобы заметить, что случилось с их Бради.
— Говори тихо, — приказал я. — Скажи, что происходит и где мои товарищи?
— Как, как ты сбежал?
— Вопросы задаю я, друг мой! А теперь отвечай!
Он прошептал:
— Что ты имеешь в виду?
— Отвечай!
— Эти подонки атакуют мой дворец, — сказал он. — Какой–то жалкий дахарокрад хочет занять мое место.
— Надеюсь, он станет лучшим вождем, чем ты.
Он махнул рукой в ту сторону, откуда пришел.
— Там…
Неожиданно кто–то вошел. Я ожидал, что стражники постучатся, и намерен был заставить Чинода Сая велеть им не входить.
Но это был не стражник.
Это был арзгун. Он был поражен, увидев меня, потом обернулся и издал рев, предупреждающий стражников.
Они вбежали, и я отступил, оглядываясь по сторонам в поисках средств к побегу, но все окна в зале были забраны решетками.
— Уберите его! — завизжал Чинод Сай, показывая на меня трясущимися руками. — Уберите его!
Возглавляемые синим арзгуном стражники бросились на меня. Я знал, что стою перед лицом смерти, — они не станут второй раз брать меня в плен.