Книга: Город Зверя. Повелитель пауков. Хозяева ямы. Ледовая шхуна
Назад: Глава 7. ПОГОНЯ
Дальше: Глава 9. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО!

Глава 8. ГОРОД ВОРОВ

Было бы несправедливо утверждать, что мы получили в Нарлете радушный прием, но, как сказал Дарнал, жители не атаковали нас, однако посматривали с подозрением и склонны были избегать встреч, когда мы въехали в единственные городские ворота и продвигались по узким улицам.
— Нам не получить никаких сведений от жителей, — сказал мне Дарнал. — Но я знаю, где найти того, кто нам поможет, — если только старый Белет Вор еще жив.
— Белет Вор? — спросил я.
— Это один из моих друзей, о которых я упоминал.
Наш маленький отряд въехал на рыночную площадь, и Дарнал показал на домик, зажатый, подобно колбасе в бутерброде, меж двух высоких зданий.
— Однажды, когда я патрулировал в этом районе, он спас мне жизнь. Мне посчастливилось отплатить ему тем же — и таким образом у нас возникла крепкая дружба.
Мы спешились перед домом, из него вышел старик. Он был беззубым, сморщенным и невероятно уродливым, но все же у него был веселый вид, заставлявший забыть о его нездоровой внешности.
— А, Брадинак Дарнал, — большая честь, большая честь. — Глаза его поблескивали, противореча подобострастным словам. Я понял, почему он нравится Дарналу.
— Привет тебе, старый негодяй! Сколько детей ты сегодня ограбил?
— Всего лишь дюжину с небольшим, Брадинак. Твой друг не хотел бы посмотреть на мою добычу? Сахарные фрукты, только наполовину съеденные. Хе–хе!
— Избавь нас от этого искушения, — сказал я, входя в его лачугу.
Она оказалась удивительно чистой и прибранной, и мы примостились на лавочках, пока он разливал нам басу.
Потягивая сладкий напиток, Дарнал уже серьезно сказал:
— Мы спешим, Белет Вор. Не видел ли ты проезжавших здесь день–два назад арзгунских воинов?
Старый плут склонил голову набок.
— Ну да, два арзгунских воина. Они выглядели так, что будто хорошо получили по зубам, удирая в свое горное логово.
— Только два воина?
Белет Вор засмеялся.
— И двое пленных, судя по их виду. Я не думаю, чтобы они избрали подобное общество по доброй воле.
— Двое пленных?
— Да, обе женщины. Одна светлая, другая темная.
— Шизала и Хоргула? — настойчиво спросил Дарнал.
— Я не уверен. Они могли уехать рано утром, но мне кажется, что навряд ли.
— Где они остановились?
— Ага! Вот тут–то тебе не повезло, если ты ищешь именно пленниц. Эти арзгунские воины, кажется, высокого ранга. Они гости нашего Бради.
— Вашего Бради? Уж не Чинода Сая ли?
— Да. Он теперь велит называть себя Бради Чинод Сай. Нарлет становится респектабельным городом. Чинод Сай теперь равен тебе, Брадинак Дарнал, не так ли?
— Вот негодяй!
— Наверное, — задумчиво произнес Белет Вор. — Но я припоминаю, что многие из ныне почтенных стран имели схожее с нашим происхождение.
Дарнал коротко рассмеялся.
— Один ноль в твою пользу. Но мы их потомки. А я знаю Чинода Сая как убийцу женщин и детей.
— Ты несправедлив к нему, — усмехнулся Белет Вор. — Он убил, по крайней мере, одного мужчину в честном бою.
Дарнал повернулся ко мне и проговорил.
— Если эти арзгунцы находятся под защитой Чинода Сая, то нам будет трудно вырвать Шизалу и другую женщину из их лап. Мы в незавидном положении.
— У меня есть предложение, если вы только согласитесь его выслушать, — сказал Белст Вор.
— Я выслушаю любое предложение, было бы оно разумным, — ответил Дарнал.
— Я хочу сообщить, что арзгунцы и их дамы гостят в особых покоях, размещенных отдельно, специально для таких вот неожиданных визитеров.
— Ну и что из этого? — резко спросил я.
— Эти покои располагаются на первом этаже. У них большие окна. Наверное, вы смогли бы помочь своим друзьям, не вызывая особенного беспокойства у нашего царственного Бради.
Я нахмурился.
— Но разве их не охраняют?
— О, если можно считать охраной стражников, редко стоящих вокруг дворца великого Бради. Возможно, он опасается, что в этих краях могут быть грабители — так мало у него веры в своих подданных.
— Как же мы проникнем во дворец, чтобы нас не увидели часовые? — потер я подбородок.
— Вам придется отделаться от них — они очень бдительны. В конце концов, некоторые воры Алой Равнины пытались неоднократно поживиться добычей Чинода Сая, но немногие из них преуспели. Большинство же украсило стены города своими головами.
— Но сможем ли мы заставить часовых замолчать?
— Вот тут–то, — подмигнул Бслст Вор, — я и смогу вам помочь. Извините меня. — Он поднялся и выскочил из комнаты.
— По–моему, он симпатичный старый бандит, верно? — обратился ко мне Дарнал.
Я кивнул.
— Но он подвергает себя опасности, помогая нам. Если дело выгорит, то люди Чинода Сая обязательно заподозрят, что он приложил к этому руку.
— Верно. Но сомневаюсь в том, что Чинод Сай что–нибудь предпримет. Белет Вор знает много тайн, и некоторые из них касаются Чинода Сая. Белет Вор популярен в городе. А Бради очень непрочно сидит на своем самодельном троне. Найдется много желающих узурпировать его власть, если они получат общественную поддержку. Если с Белетом Вором что–нибудь случится, это окажется как раз тем поводом, который нужен следующему кандидату в Бради Воров. Чинод Сай достаточно хорошо это знает.
— Ладно, — ответил я. — Но тем не менее думаю, что он рискует ради нас больше, чем ему нужно.
— Я же говорил тебе, Майкл Кейн, что между нами существуют определенные узы.
Это простое заявление, очевидно, много значило для Дарнала, и мне думается, я понимал, что он чувствует. Такие достоинства, как верность, почтител+нос отношение к женщине, явно вышли из моды в обществах Нью–Йорка, Лондона и Парижа, но на Марсе, на моем Вашу, они были все еще в моде. Разве удивительно, что я предпочел Красную планету своей?
Вернулся Белет Вор, неся в руке длинную трубку и небольшую шкатулку красивой работы.
— Вот это заставит умолкнуть ваших часовых, — заявил он, потрясая шкатулкой. — И кроме того, не убьет их.
Он осторожно открыл шкатулку и продемонстрировал ее содержимое. Там лежало примерно два десятка крошечных оперенных стрелок. Я сразу догадался, что трубка была духовым луком, а стрелы — его боеприпасами. Концы стрел, видимо, были смочены ядом, который должен обезвредить часовых.
Мы молча приняли ото оружие.
— До наступления ночи еще целых восемь шати, — сказал Белет Вор. — Можно предаться воспоминаниям. А? Сколько с вами людей?
— Осталось всего шесть, — ответил я.
— Тогда здесь для них места хватит. Я приглашаю их на чашку басу.
Дарнал вышел на улицу и передал приглашение своим воинам. Они вошли и с благодарностью приняли чашки, а Белер Вор принес также и еду.
Восемь шати шло с невероятной медленностью, и я провел время, по большей части, в задумчивом молчании. Скоро, если провидение будет на нашей стороне, я снова увижу Шизалу! Я знал, что она никогда не сможет быть моей, но мне достаточно просто быть с ней, знать, что она в безопасности, что я всегда смогу ее защитить.
Когда стемнело, Белет Вор посмотрел на меня.
— Восемь — хорошее число, — произнес он.
Мы поднялись, скрипя доспехами, позванивая вооружением.
— Прощай, Дарнал. — Белет Вор сжал плечи юного Брадинака, а Дарнал — плечо старика. Казалось, в этом расставании было что–то роковое, словно Белет Вор знал, что они никогда больше не встретятся.
— Прощай, Белет Вор, — тихо произнес он. Их глаза на мгновенье встретились, затем Дарнал широкими шагами направился к двери.
— Спасибо тебе, Белет Вор, — поблагодарил я старика.
— Желаю удачи, — прошептал он.
Здание, к которому мы наконец вышли, было расположено в центре города. Оно было всего в два этажа высотой, большей частью построено из дерева.
Оно стояло на открытой площади, от которой лучами расходились несколько улиц. Мы держались в тени и наблюдали за часовыми, которые патрулировали на территории вокруг дворца.
Белет Вор описал Дарналу, где находится комната для гостей, и рассказал, когда арзгуны, вероятно, отправятся спать. Мы исходили из того, что Шизала и Хоргула не будут разделять трапезу с Чинодом Саем. Сейчас арзгуны, вероятнее всего, пируют в главном зале здания. Это означало, что мы сумеем выручить двух женщин, не возбуждая подозрений тех, кто находится во дворце.
После того, как мы установили движение и интервалы движения часовых, Дарнал осторожно вложил в трубку первую стрелу и прицелился.
Прицел его был точен. Стрела полетела к часовому, и я увидел, как он схватился за шею, а затем почти беззвучно упал на землю.
Следующий часовой — нам нужно было обезвредить всего четырех — увидел, как упал его товарищ и бросился к нему. Мы услышали, как он нагнулся над ним и произнес:
— Вставай, Акар, а то Бради снимет с твоих плеч голову. Говорил я тебе, не пей так много перед тем, как вступил в караул!
Я затаил дыхание, когда Дарнал нацелил другую стрелу и тихонько пустил ее — и второй часовой тоже упал.
Третий часовой вышел из–за угла и остановился пораженный при виде тел своих товарищей.
— Эй! Что это?
Он так и не узнал, что случилось, потому что третья стрела Дарнала попала ему в голое плечо. Наркотик растворился быстро, и часовой упал. Дарнал ухмыльнулся мне — кажется, мы были близки к успеху. Четвертый часовой получил стрелу прежде, чем увидел своих товарищей.
Затем наша восьмерка двинулась вперед, ступая по–кошачьи тихо к комнатам для гостей.
«Скоро, скоро, — думал я, — все кончится, и мы вернемся к мирной жизни в Варнале. Я смогу изучать науки таинственных шивов, увеличивать число изобретений, которыми смогут воспользоваться варнальцы. Благодаря моей помощи, варнальцам никогда больше не нужно будет страшиться нападений. Они имели основу технологии для построения двигателей внутреннего сгорания, электрогенераторов, радио — всего того, что я мог помочь им сделать».
Такие мысли — неуместные, наверно, в данный момент — вертелись в моем мозгу, когда мы крались под окнами гостевых покоев.
Окна были без стекол, только со ставнями, и одно из них было открыто. Удача, кажется, продолжала сопутствовать нам.
Я осторожно заглянул в комнату. Она была богато меблирована, хотя и несколько вульгарно: полы были завалены мехами, вдоль стен стояли в беспорядке комоды, кресла, шкафы и другая мебель. Комната была пуста.
Я перекинул ногу через подоконник и как можно быстрее забрался в комнату.
Дарнал и другие последовали за мной.
Затем мы некоторое время простояли, глядя друг на друга, внимательно прислушиваясь.
Наконец, мы услышали низкий голос. Единственное, что можно было сказать с полной уверенностью, — что он принадлежал человеку. Этот голос раздался из левой комнаты.
Мы с Дарналом направились к двери, а воины двинулись следом за нами. Дверь, к нашему удивлению, оказалась незапертой. Теперь послышался звук, скорее всего похожий на тихий женский смех. Но почему смех? Я, должно быть, неверно понял, потому что следующим был голос низкого тона, в котором невозможно было разобрать слов.
Дарнал посмотрел на меня, и мы одновременно распахнули двери.
При свете факела я увидел, что внутри находились двое.
Одной была Хоргула, стоявшая около окна. Другой была Ши–зала — моя Шизала!
Шизала была связана по рукам и ногам. Но Хоргулу не связали. Она стояла, положив руки на бедра, и улыбалась Шизале, отвечавшей ей гневным взглядом.
Улыбка Хоргулы замерла на ее губах, когда она увидела нас. Шизала издала радостный крик:
— Майкл Кейн! О, слава Зару, вы пришли!
Хоргула продолжала стоять с ничего не выражающим лицом, не произнося ни слова.
Я шагнул вперед развязать Шизалу. Во время распутывания узлов я не сводил глаз с владниярской девушки, подозревая, что она играла не последнюю роль во всем этом. Была ли она пленницей или нет?
Теперь это казалось маловероятным. И все же…
Хоргула вдруг рассмеялась мне в лицо.
Я закончил возню с путами Шизалы и поинтересовался:
— Почему ты смеешься?
— Я думала, что тебя убили, — проговорила она, не отвечая на мой вопрос. А потом, запрокинув голову, издала пронзительный крик.
— Молчи! — яростным шепотом произнес Дарнал. — Ты поднимешь на ноги весь дворец. Мы не собираемся причинять тебе вреда.
— Я в этом уверена, — усмехнулась она, когда Дарнал двинулся к ней. — Но я намерена причинить вред вам, друзья мои! — И она снова завизжала.
Снаружи послышались голоса и топот ног.
Глаза Шизалы блестели от слез, когда она смотрела мне в лицо.
— О, Майкл Кейн, я почему–то знала, что ты спасешь меня. Я думала, что они убили тебя — и все же…
— У нас нет времени для разговоров, — грубо прервал я ее, пытаясь скрыть чувства, вызванные ее близостью. — Нам надо спасаться.
Дарнал зажал ладонью рот Хоргулы. Он выглядел несчастным, так как не привык таким образом обращаться с женщинами.
— Хоргула не пленница, — сказала Шизала. — Она…
— Теперь я это вижу, — проговорил я. — Пошли, нам надо спешить.
Мы повернулись и покинули комнату. Дарнал отпустил Хоргулу и последовал за нами.
Но прежде чем мы достигли открытого окна, в комнату ворвалось десятка два стражников, возглавляемых арзгунскими воинами и субъектом, на спутанных жирных волосах которого блестела яркая диадема.
Дарнал, я и шестеро воинов повернулись к ним лицом, возник барьер между нами и Шизалой.
— Уходи скорее, Шизала, — тихо сказал я. — Ступай в дом Белета Вора. — Я рассказал ей, как найти старика.
— Я не могу покинуть вас, не могу!
— Ты должна. Нам будет легче, если мы будем знать, что по крайней мере ты в безопасности. Пожалуйста, делай то, что говорю! — Я пристально следил за арзгунами и остальными, ожидая их нападения. Они осторожно приближались.
Она, кажется, поняла, что от нее хотели, и я с облегчением увидел, как она перелезла через подоконник и исчезла в ночи.
Из соседней комнаты появилась Хоргула, повелительно указывая на нас пальцем. Лицо се раскраснелось от гнева.
— Эти люди пытались похитить меня и другую женщину, — заявила она человеку с жирными волосами, стоявшему с мечом в руке.
— Вы что, не знали, — обратился он к нам со злобным взглядом, — что Чинод Сай охраняет безопасность своих гостей и не терпит вторжения чужих, вроде вас?
— Ты — убийца детей! — бросил ему Дарнал. — Я знаю тебя, выскочка. Ты тот, который называет себя Бради сборища головорезов и ворья!
Чинод Сай презрительно фыркнул.
— Ты говоришь храбро, но слова твои ничего не значат. Вы все скоро умрете.
Затем он набросился на нас со стражниками и гостями–арзгунами. Завязалась схватка.
Я оказался сражающимся не только с Чинодом Саем, но и с одним из арзгунов, и все, что мог при этом сделать, — уйти в глухую защиту, хотя я превосходил в умении обращаться с мечом обоих.
Своими несогласованными действиями они мешали друг другу, поэтому у нас были некоторые преимущества.
Я сдерживал своих противников, пока не заметил ошибку в обороне одного из своих. Стремительно перебросив меч из правой руки в левую, что на секунду сбило их с толку, я сделал затем выпад. Арзгун, который был медлительнее Чинода Сая, грудью наткнулся на мой клинок. Он со стоном упал на спину, и передо мной остался лишь самозваный Бради Нарлета.
Увидев, что гигантский синий воин пал, он потерял вкус к бою и, отступая, позволил своим охранникам занять его место.
Настала моя очередь презрительно фыркнуть.
Один за другим пали и наши воины, и вот в живых остались только мы с Дариалом.
Меня не волновала моя смерть. Пока Шизала была в безопасности — а я знал, что старый Белет Вор обеспечит ей укрытие, — я готов был умереть.
Но я не умер. На нас одновременно насело столько воинов, что мы едва могли двинуть руками, в которых были мечи. Через минуту мы были повалены на пол, и второй раз я получил удар по голове — и этот, второй удар, не был предназначен для моего блага, как тот, первый.
Сознание покинуло меня, и я провалился в беспамятство.
Назад: Глава 7. ПОГОНЯ
Дальше: Глава 9. ПОХОРОНЕНЫ ЗАЖИВО!