Книга: Мрак, сомкнись (сборник)
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32

Глава 31

Члены симпозиума услышали четыре коротких сигнала клаксона. Воздух вокруг казался пропитанным кислым едким дымом, поднимающимся над сожженной землей, более резким, чем ранее, потому что с юго-запада внезапно подул теплый влажный ветер. Солнце припекало, но с юга шли большие черные тучи.
Хантер остановил лимузин сразу же за машиной Брехта, который доехал до возвышения: здесь дорога бежала между естественными скальными столбами пятиметровой высоты.
Брехт стоял, опираясь о крыло автомобиля и наблюдая за местностью перед собой. В черной шляпе, поля которой сзади спадали ему на шею, а спереди были подвернуты, он походил на пирата. Он протянул правую руку, и Рама Джоан подала ему бинокль. Теперь он наблюдал за местностью с помощью линз с семикратным увеличением. Рама Джоан и Анна тоже вышли из машины.
Хантер заглушил двигатель, поставил машину на тормоз, и когда подъехал автобус, он и Марго вышли, поспешно направились вперед и через мгновение увидели то, на что указывал Брехт.
Склон тянулся вниз метров на пятьсот, после чего переходил в широкую равнину, а затем снова поднимался, хотя и не так высоко.
Склон с левой стороны был черным, а справа — зеленовато-коричневым. Шоссе вилось по нему зигзагами, иногда пересекая границу между сожженной и нормальной местностью.
У подножия склона, у самой границы пожара, шоссе проходило рядом с тремя белыми зданиями, стоящими на большом дворе, посыпанном гравием и окруженном высокой металлической сеткой. После этого шоссе сворачивало на равнину, которая мягко поднималась на гору, исчезая между холмами.
Через середину равнины протянулось что-то, что выглядело как покрытая чешуей сплюснутая змея, длиной километров в пять и шириной в добрых тридцать метров. Чешуйки, которых в каждом блестящем по краю ряду помещалось по восемь или девять, в большинстве своем были голубыми, коричневыми, бежевыми и черными, хотя кое-где виднелась красная или зеленая искра. По блестящим серебристым бокам можно было предположить, что у этой змеи серебряный живот.
Войтович подошел к Брехту.
— Иисус! — вскрикнул он. — Мы доехали!
Змеей была автострада № 101, на которой бампер к бамперу стояли автомашины.
— Я должен поговорить с Доддом и Макхитом, — хрипло произнес Брехт.
— Анна, позови их, — приказала дочери Рама Джоан. Девочка крикнула и отошла.
Когда Марго и Хантер перестали водить глазами по равнине и остановили свой взгляд на ближайшей точке, замеченные детали убедили их, что это вовсе не змея. Во многих местах автомобили стояли на обочине, у самой металлической сетки. У некоторых были подняты капоты, а по бокам заметны какие-то белые пятна. Хантер понял, что это жалкие, покорные просьбы о помощи: полотенца, рубашки, платки и носовые платочки, вывешенные водителями до того, как возникла пробка.
Кое-где погнутые или стоящие поперек чешуйки означали автомобили, не убранные после столкновения, а также неудачные попытки водителей развернуться на траве, разделяющей полосы автострады, или на обочине и уехать по дороге, которая привела их сюда.
В трех местах сетка была сильно вдавлена капотами автомашин, наверное, водители пытались выбраться из пробки и таким путем. Одна попытка до определенной степени удалась — сетка лопнула, но дальнейшую дорогу загромождали разбитые и лежащие во рву автомашины, две из них — одна на другой.
Некоторые водители напрасно пытались выбраться, подъезжая на метр вперед, а потом сдавая назад. Удушающий запах выхлопных газов смешивался с запахом дыма, приносимого влажным ветром с юго-востока.
Хантер попытался вообразить себе, что здесь происходило ночью, перед тем, когда возникла эта огромная пробка: он видел эти пять тысяч автомобилей, а может быть, и все десять, поблескивающих и мигающих фарами, треск сталкивающихся бамперов наполнял атмосферу той ночи вместе с проклятиями водителей. Наверняка немногочисленные полицейские из патрульных машин пытались навести порядок на дороге, которая с каждой минутой становилась все более забитой. Выхлопные газы, вырывающиеся из труб, клаксоны… и еще примерно сто тысяч автомобилей между этим местом и Лос-Анджелесом!
Его размышления прервал голос Дылды:
— Долина сухих костей. Бог летающих тарелок, смилуйся над нами!
Стоящая рядом Рама Джоан тихо сказала:
— Даже преступник счастлив, пока его злой поступок не принесет плодов. Но, когда это произойдет…
Самое большое и самое ужасное столкновение произошло прямо за тремя домами — там, где шоссе, ведущее через горы Санта-Моника, соединялось с автострадой № 101. Здесь столкнулось более ста автомобилей, несколько из них лежало колесами вверх, несколько на боку, а более десятка ближайших к ним опалены огнем. Хантеру пришло в голову, что здесь наверняка и начался пожар, от которого загорелись лес и заросли.
Только через некоторое время (хотя, может быть, прошла только секунда, пока они стояли и с недоверием осматривались) Марго и Хантер увидели людей — словно какой-то закон природы не позволял им замечать мелкие элементы, прежде чем не было охвачено целое.
Люди!
По крайней мере, три или четыре человека на каждый автомобиль. Многие все еще сидели в машинах. Некоторые стояли или ходили между ними, другие стояли или сидели на крышах, прикрытых пледами. С левой стороны, за сожженными автомобилями, многие перешли через сетку и разбили лагерь, закрываясь от солнца пляжными полотенцами и одеялами. Но мало кто удалялся от автострады и огромной пробки, может быть, они рассчитывали, что через несколько часов или хотя бы через день пробка будет ликвидирована. Также мало кто двигался — все прятались в тени.
Хантер вспомнил старую остроту, что жители Лос-Анджелеса с визитом к соседям на противоположной стороне улицы ездят на машинах, забыв, для чего им нужны ноги. Эта была одна из тех острот, которые всегда недалеки от истины.
По левую сторону от места катастрофы и места, в котором горное шоссе соединялось с автострадой № 101, несколько черно-белых автомобилей полиции, словно фургоны колонистов, встали полукругом на пустой обочине. Эта баррикада из машин преграждала двухметровую дыру в сетке, явно вырезанную ножницами. Возле дыры стояли пять полицейских: один из них как раз садился на мотоцикл и, выехав через отверстие в сетке, повернул и помчался на север по ровной местности за оградой. Несколько человек вышли из тени и попытались его задержать, но он ехал, не обращая на это внимания, поднимая тучи пыли, которые росли и клубились вокруг расположившихся людей на траве.
По правой стороне автострады, где большие черные тучи резко поднимались вверх, расположилось значительно меньше людей. Большая их часть, а это в основном были молодые люди, размахивали руками, прыгали, собирались в группы, расходились и снова собирались. С этой же стороны доносились тихие звуки музыкальных инструментов: трубы, кларнета и ударных.
Две группы, такие разные в поведении, разделяла стометровая полоса зелени, через которую проходило горное шоссе и на которой, кроме десяти человек, лежащих на земле, никого не было — даже автомобили стояли пустыми. Хантер начал размышлять, почему эти люди в такую жару лежат на солнце, но тут неожиданно понял, что перед ним мертвецы.
Поглощенный наблюдением за равниной, он совсем забыл о своих спутниках, которые собрались вокруг. Теперь он услышал шаги и голос Додда:
— Посмотрите только на эти тучи! Я впервые вижу, чтобы в Южной Калифорнии влажный ветер приходил с востока.
Он услышал ответ Макхита:
— Может быть, вода ворвалась в глубь суши и залила озеро Салтон-Си и другие низко расположенные районы? А при стокилометровом разливе возникает огромное испарение.
Хантер снова направил взгляд на ужасающий вид внизу.
Трое юнцов из группы худощавых и активных вышли на край ничейной земли, передвигаясь быстро, странным, неуверенным шагом. Один из них, судя по движению, нес бутылку, которую продолжал подносить ко рту. Они прошли неполных пятьдесят метров, когда со стороны полицейских машин раздались выстрелы. Один из них упал — с этого расстояния Хантер видел плохо и не понял, лежит ли он без движения, или извивается от боли. Двое его товарищей моментально спрятались за ближайшими машинами.
Хантер крепко обнял Марго.
— Бога ради, Рудольф, что там творится? — спросил он.
— Вот именно, — вмешался Войтович. — Скажи, что ты видишь. А то можно подумать, что они воюют.
— Ты прав, — коротко ответил Брехт. — А теперь слушайте, — сказал он громко, продолжая смотреть в бинокль, — потому что я не буду повторять еще раз, у нас нет времени, чтобы передавать друг другу бинокль. Идет война или, по крайней мере, большая стычка между группой молодежи и группой старших, и, скорее, между молодыми и полицией, которой помогают несколько старших. Остальные, пожалуй, нейтральны, во всяком случае, они не вмешиваются. Подростки против полиции, охраняющей семьи. Пожалуй, настал день молодых. Эти вихляющиеся — как раз молодежь, подростки. Они пьют, очевидно, разграбили грузовик со спиртным, вот сейчас вытаскивают ящики с бутылками. На открытом пространстве играет джаз. Кое-где дерутся — ножами и кулаками. Банда с молотками без какого-либо повода бьет стекла и жжет капоты автомобилей.
Брехт сознательно не упоминал об обнаженных парах, предающихся любви в автомобилях, — наверняка из-за тени, а не потому, что они стыдились того, что совершали. О двух девушках, голышом танцующих рядом с джазовым оркестром, о бессмысленном избиении и об актах насилия, а также о группе из нескольких человек, которые стояли вдали от музыкантов и из радиаторов автомобилей жадно пили воду… Брехт надеялся, что она безвредна…
— Но в своей агрессивности они не останавливаются только на этом, — продолжал он. — Теперь они крадутся между пустыми автомобилями в сторону полицейских. У некоторых есть оружие, у остальных — бутылки. Но, кажется, полиция расставила им ловушки. Во всяком случае, двое полицейских спрятались за автомобилями посреди пробки. Однако прежде чем начнется битва, мы уже будем на обратном пути, — заявил он, подавая бинокль Раме Джоан и посматривая на собравшихся. — Додд! Макхит! Скажите деду и Хиксону, чтобы они развернули автобус и фургончик. Дорога здесь широкая…
— Мы струсили и поэтому сматываемся? — зычным голосом спросил Хиксон. Он стоял рядом с Дылдой, держа в руке карабин. — Мы бежим, когда порядочным людям грозит опасность? Когда при помощи пистолета с летающей тарелки мы могли бы помочь им? Я сам был когда-то полицейским! Мы должны им помочь!
— Нет! — крикнул Брехт. — Мы должны заботиться о себе и доставить пистолет людям науки, пока он еще заряжен. Марго, сколько осталось там заряда?
— Примерно одна треть, — ответила девушка, проверяя длину фиолетовой линии.
— Вот видишь! — обратился Брехт к Хиксону. — Заряда осталось на четыре, максимум на пять выстрелов. А на автостраде десятки тысяч этих безумцев. Если мы вмешаемся, то из маленькой стычки возникнет большая битва. Я признаю, что то, что там происходит, ужасно, но то же самое происходит сейчас во всем мире, и мы с этим ничего не можем сделать. Одно ведро воды не спасет пылающий город! Возвращаемся! Хиксон, разверни фургончик…
— Минутку! — на этот раз его прервала Марго. Она подошла ближе и встала перед «корветом».
— Там, внизу, Вандерберг-Три, — сказала она, показывая пистолетом на три маленьких здания. — Может быть, Мортон Опперли еще там. Мы должны это проверить!
— Его наверняка там нет! — рявкнул Брехт. — Я в этом уверен. Я могу поспорить, что командование прислало за ним вертолет, может быть, тот, что мы видели утром. Возвращаемся!
— Внутри здания я видела движущиеся фигуры, — соврала Марго. — Ты сам говорил, что нужно доставить Опперли пистолет. Мы должны проверить, там ли он!
Брехт отрицательно покачал головой.
— Нет! Риск слишком велик, и у нас нет никакой уверенности, найдем ли мы его там вообще.
Марго улыбнулась.
— Но ведь это у меня пистолет, — сказала она, прижимая оружие к груди. — И я его доставлю туда, даже если мне придется идти пешком.
— Браво! — поддержал ее Хиксон.
— Послушай меня, героиня, — начал Брехт. — Если ты отправишься с этим пистолетом, все равно — пешком или в автомобиле, и какой-то ненормальный снайпер застрелит тебя или на тебя нападут бандиты, то не Опперли получит оружие, а они. Но у меня есть идея. Отправляйся туда, но только без пистолета, на всякий случай я могу дать тебе свой револьвер. И приведи сюда Опперли или проверь, там ли он. Вот тогда можно будет продолжать разговор. Ну?
Марго посмотрела на Хантера.
— Отвезешь меня? — спросила она.
Хантер кивнул и направился в автомобилю. Марго подошла к Брехту, протягивая свой пистолет.
— Меняемся! — сказала она.
Они обменялись оружием. Хантер запустил двигатель и подъехал к ним.
— Я еду с вами, — предложил свою помощь Хиксон.
— Ты согласна? — спросил Брехт. Марго кивнула.
— Помните, что вы едете только за тем, чтобы отыскать Опперли! — сказал Брехт Хиксону.
— Хорошо, хотя я даже не знаю, кто он такой, — буркнул Хиксон.
— Все в порядке. Остальные остаются на местах. Добровольцев достаточно! — крикнул Брехт, видя, что Макхит также хочет ехать. — Дай мне карабин и лезь сюда, — он указал на более низкий каменный столб у шоссе. — И смотри, чтобы нас не окружили., даже полицейские!
Хиксон сел на заднее сиденье. Марго заняла место впереди, рядом с Хантером. Брехт подбежал к ним и сказал:
— Подождите! — Он смотрел на равнину, где как раз завязалась драка.
Молодые выскочили из-за машин у самой полицейской баррикады, что-то бросили и попали в один из автомобилей. Раздались выстрелы — три человека упали. Машину охватило пламя.
— Бутылки с бензином, — шепнул Хиксон, прикусывая губу.
— Поезжайте, — сказал Брехт. — Пока они заняты собой… — Он сунул голову в окно.
— Только, черт побери, вы должны вернуться целыми и невредимыми! — рявкнул он на прощание.
Барбара сидела, словно на перекладине лестницы, на самой высокой из больших светлых ветвей огромной засохшей магнолии. Солнце, заходящее на голубом небе, грело ей спину. Она смотрела на восток, ожидая, пока волны Атлантики подойдут от Дайтон-Бич и озера Джордж и зальют Флориду. Время от времени она пыталась прочитать цифры на измятой и покрытой пятнами карте часов прилива и отлива, которую Бенджи вчера сорвал для нее с календаря, хотя она знала, что данные не сходятся с действительностью. Но в три утра был огромный прилив, так что она считала, что следующий должен быть в три часа дня.
На более низком ответвлении, привязанный остатками одеяла к толстому стволу, который оберегал его от солнца, сидел старый ККК. Рядом с ним примостилась Эстер, которая поддерживала его поникшую голову, и делала это молча, чтобы старику было удобна Еще более низкие ветви занимали Бенджи и Елена. Бенджи держал шнур, которым они втянули на дерево Кеттеринга, а также несколько необходимых вещей.
Сидя высоко на большом, почти лишенном листьев дереве, трое негров в грязной, порванной одежде напоминали мокрых, жалко выглядевших птиц с коричневыми гребешками на голове.
Дерево стояло на небольшом холмике, покрытом почти полностью выходящими из земли толстыми, серыми корнями, на которых Бенджи запарковал обрызганный грязью «роллс-ройс».
К югу от холмика находилось маленькое кладбище — часть покрытых песком деревянных табличек лежала на земле, и все они были облеплены водорослями, принесенными ночным приливом. В конце кладбища стояла деревянная церковь, когда-то выкрашенная в белый цвет. Вода передвинула ее на несколько метров от каменного фундамента, повредила ее стены, но так и не смогла разломать. Коричневый след воды остался на высоте трех метров, почти доходя до недавно написанной, хотя уже обсыпающейся черной надписи над дверью: «Церковь Иисуса Спасителя».
Барбара присмотрелась. Ей показалось, что заплаты голубого неба на востоке упали на плоскую, коричнево-зеленую землю — это напоминало зеркальную поверхность воды, которая в жаркие дни появляется на ровном бетонном шоссе. Голубые пятна росли и сливались друг с другом. Не сознавая, что она моргает, Барбара смотрела на горизонт, как в трансе. Секунды и минуты уплывали незаметно, словно время, которое до сих пор мчалось, как резвый скакун, неожиданно остановилось, или же, может быть, это только что-то остановилось в ней, в Барбаре, потому что она уже не слышала топота его копыт.
Она была так поглощена странным явлением — небом, заливающим землю, что не слышала ни рева с востока, который все усиливался, ни испуганных призывов трех больших птиц, сидящих ниже на дереве, не чувствовала, что дерево содрогается и не видела воды, которая напирает на ствол, не слышала и отчаянного крика Елены.
У нее создалось впечатление, что весь мир оборачивается и поднимается к небу, в то время как голубизна с ошеломляющей скоростью мчится к земле. Она отпрянула назад и упала бы с дерева, если бы неожиданно кто-то не оказался рядом и чья-то сильная рука не удержала ее.
— Осторожно, мисс Барбара! — крикнул ей на ухо Бенджи. — Вы так задумались, что чуть не упали.
Она смотрела на водную равнину. Флорида исчезла. Церковь Иисуса Спасителя перевернулась и начала медленно дрейфовать на восток. Их магнолия, теперь до половины погруженная в воду, стояла, словно одинокий островок в море. Барбара вспомнила «роллс-ройс» и фыркнула от смеха.
— Еще неизвестно, — сказал Бенджи, словно отгадывая ее мысли. — Я вынул аккумулятор, свечи и еще кое-что. Все остальное я обильно смазал, может быть, это что-то даст. Баки с бензином и маслом я крепко заткнул с обеих сторон. Когда вода сойдет, то, возможно, мы отправимся в путь, хотя, если говорить честно, я сам не верю в это.
Волна заставила закачаться дерева Елена снова пискнула, Эстер обняла ККК, а Бенджи запел.
— Но я продолжаю не терять надежды, — обратился он к Барбаре.
Назад: Глава 30
Дальше: Глава 32