VI
Мы представляем тебе бритье, которого ты еще ни разу не испытывал. Мы решили: пришло время, чтобы процесс бритья доставлял только удовольствие. С появлением автоматической бритвы «УБИК» с вечным лезвием из швейцарского хрома миновали дни отчаянного сражения с щетиной. Испробуй бритву «УБИК» — она доставит тебе наслаждение. Внимание: использовать согласно инструкции. Быть осторожным.
— Приветствую вас на Луне, — весело объявила Хей Уирт. Благодаря треугольным очкам в красной оправе ее крохотные глазки казались огромными. — Мистер Говард через мое посредничество передает вам всем сердечные поздравления, он также выражает свою особую благодарность мистеру Глену Ранкитеру, который позволил нам воспользоваться услугами его фирмы, а точнее, услугами здесь присутствующих. Отель, в котором мы сейчас пребываем, находится под поверхностью Луны и декорирован наделенной большим художественным вкусом сестрой мистера Говарда, Лейд. Отель расположен на расстоянии не менее трехсот ярдов от промышленных исследовательских объектов, которые, как считает мистер Говард, подверглись инфильтрации. Присутствие вас в этом помещении уже должно ограничить пси-способности агентов Холлиса, что несказанно радует всех нас. — Она замолчала и оглядела собравшихся. — Есть какие-нибудь вопросы?
Джо Чип, занятый манипуляцией со своей аппаратурой, не обращал на нее никакого внимания. Несмотря на возражения клиента, он собирался провести замеры окружающего его пси-поля. Такое решение они приняли совместно с Ранкитером во время их часового перелета.
— У меня вопрос. — Фред Зафски, подняв руку, захохотал. — Где тут ванная?
— Каждый из вас получит миниатюрную карту, на которой все это будет обозначено. — Мисс Уирт кивнула ассистентке, и та принялась раздавать яркие, разноцветные планы, отпечатанные на блестящей бумаге. — В состав апартаментов входят кухня со всеми приспособлениями, которыми можно пользоваться бесплатно, без расхода монет. Стоимость строительства этого жилого комплекса со всеми удобствами, способного вместить двадцать человек, была, разумеется, необычайно высокой. Комплекс снабжен собственной автоматически регулируемой вентиляционной системой, системами тепло- и водоснабжения. Здесь гарантируется очень богатый выбор блюд, имеются замкнутая телевизионная система и высококачественный полифонический проигрыватель со всей аппаратурой. В отличие от кухонного оборудования, для эксплуатации двух последних устройств требуются монеты. Чтобы облегчить вам пользование этими механизмами отдыха, в зале игр помещен автомат, разменивающий банкноты на мелочь.
— На моем плане только девять спален, — сообщил Эл Хэммонд.
— В каждой спальне помещаются две парящих постели реактивного типа, так что общее число спален достаточно для восемнадцати человек. Кстати, пять из этих кроватей двуспальные на тот случай, если во время пребывания у нас кому-нибудь захочется спать вместе.
— Я отдал специальное распоряжение на тему сожительства моих сотрудников, — раздраженно заметил Ранкитер.
— Вы — за или против?
— Против. — Ранкитер смял свою карту и бросил ее на подогреваемый металлический пол. — И у меня нет привычки слушать чьи-либо…
— Но вы ведь не собираетесь тут жить, — заметила мисс Уирт. — Разве вы не намерены вернуться на Землю, как только ваши сотрудники начнут свою деятельность? — Она наградила его своей искусственной профессиональной улыбкой.
Ранкитер не ответил.
— У тебя есть какие-нибудь данные насчет этого поля? — спросил он Джо Чипа.
— Сначала я должен замерить антиполе, создаваемое нашими инерциалами, — пояснил Джо.
— Ты должен был сделать это еще во время полета, — заявил Ранкитер.
— Вы пытаетесь произвести какие-то измерения? — обеспокоилась мисс Уирт. — Как я уже говорила, мистер Говард против этого.
— Тем не менее мы установим уровень поля, — отрезал Ранкитер.
— Мистер Говард…
— В этом деле мы не нуждаемся в советах мистера Стэнтона Мика, — отчеканил Ранкитер. — Не могли бы вы попросить сюда мистера Мика?
— А если это невозможно… — начала было она, но, не получив ответа, обратилась к своей ассистентке: — Попросите мистера Мика прийти сюда.
Та немедленно направилась в сторону лифтов.
— Мистер Мик сам даст все объяснения. А пока я настоятельно попрошу вас прекратить какие бы то ни было измерения и подождать его прибытия, — сказала мисс Уирт.
— Я уже могу прочитать данные, касающиеся нашего собственного поля, — обратился Джо к Ранкитеру. — Оно очень сильное. Наверное, из-за присутствия Пат, — высказал он предположение. — Интересно, почему они так настаивают, чтобы мы не проводили измерений? — задумался он. — Со временем это никак не связано, наши инерциалы на месте и уже приступили к работе.
— Есть тут какие-нибудь шкафы? — спросила Типпи Джексон. — Я хочу разложить свои вещи.
— В каждой спальне, — объяснила мисс Уирт, — есть большой шкаф, функционирующий после опускания монеты. А теперь я хочу вручить вам в качестве подарка вот этот запас монет. — Она достала большой пластиковый пакетик и, вручая его Джону Илду, попросила: — Не могли бы вы разделить их поровну между всеми? Это жест доброй воли со стороны мистера Мика.
— Есть в этом блоке какая-нибудь парикмахерская и врач? — спросила Эди Дорн. — Иногда во время интенсивной работы я начинаю страдать психосоматическим раздражением кожи. Обычно мне помогает мазь на основе гидрокортизона, но в спешке я ее забыла.
— В промышленно-исследовательских лабораториях, расположенных неподалеку от этого помещения, — ответила мисс Уирт, — круглосуточно дежурят врачи самого разного профиля. Кроме того, в комфортабельном помещении находится небольшой медицинский центр, где есть койки для больных.
— Он тоже функционирует только от монетки? — поинтересовался Сэмми Мандо.
— Врачебное обслуживание у нас бесплатное, — сообщила мисс Уирт. — Но кандидат в пациенты должен сам доказать, что он болен. Однако автоматы, продающие лекарства, действуют от монеты. В связи с этим я хотела бы добавить, что в салоне игр вы можете найти автомат, продающий успокаивающие средства. Если же вы пожелаете, мы, конечно, перенесем сюда из соседнего блока автоматы, продающие возбуждающие препараты.
— А как насчет галлюциногенов? — спросила Франческа Спаниш. — Я достигаю лучших результатов в работе, если использую психоделические препараты на базе спорыньи, под их воздействием я воочию вижу своего противника.
— Наш шеф, мистер Мик, является врагом любых галлюциногенных препаратов на базе спорыньи. Он считает, что они оказывают вредное действие на кишечник. Если вы привезли их с собой, то можете использовать, но у нас вы их не получите, хотя, я думаю, мы располагаем и такими снадобьями.
— С каких это пор, — обратился к Франческе Спаниш Дон Денни, — тебе требуются психоделические препараты для галлюцинаций? Вся твоя жизнь — галлюцинация наяву.
— Два дня назад у меня было поразительно впечатляющее видение, — спокойно ответила Франческа.
— Этим меня не удивишь, — заметил Дон Денни.
— Несколько телепатов и ясновидящих спустились по тонкой пеньковой лесенке на мой балкон, проникли сквозь стену и объявились перед моей кроватью, разбудив меня своей болтовней. Цитировали стихи и поэтическую прозу из старых книг, мне это ужасно понравилось. Они показались мне такими… — с минуту она подыскивала подходящее слово, — …такими остроумными. Один из них, который назвался Виллом…
— Минуточку, — прервал ее Тито Апостос, — я тоже видел такой же сон. — Он повернулся к Джо. — Помните, я говорил вам об этом как раз перед отлетом с Земли. — Он нервно стиснул руки. — Помните?
— И мне это снилось, — вступила в разговор Типпи Джексон. — Билл и Мэтт. Они сказали, что собираются меня прикончить.
— Ты должен был сообщить мне об этом, — обратился к Джо Ранкитер. Его внезапно потемневшее лицо исказила непонятная гримаса.
— Но ты тогда… — начал было Джо и замолчал. — У тебя был усталый вид. И другие дела на уме.
— Это не был сон, — резко сказала Франческа, — это было настоящее видение. Уж я-то умею их различать.
— Ну конечно же, умеешь, Франческа, — сказал Дон Денни и подмигнул Джо.
— Я тоже видел сон, — отозвался Джон Илд. — Но мне снились автомобили, двигающиеся на воздушной подушке. Я старался удержать в памяти их номера на регистрационных табличках. Запомнил шестьдесят пять номеров, могу их даже повторить. Хотите, чтобы я это сделал?
— Мне очень жаль, Глен, — сказал Джо Чип. — Я думал, что это привиделось лишь Апостосу. О других я ничего не знал. Я… — его прервал звук раздвигающихся дверей лифта. Как и все остальные, он повернулся и посмотрел в ту сторону.
Быстро переступая короткими, толстыми ногами, к ним подходил низенький, полный мужчина — сам Стэнтон Мик. Он был одет в короткие цветастые брюки, розовые туфли из меха яка и куртку из змеиной кожи без рукавов. Длинные, до пояса, обесцвеченные добела волосы были перевязаны ленточкой. «Его нос, — подумал Джо, — напоминает резиновую грушу клаксона тех такси, что раскатывают по Нью-Йорку, — мягкий, может сжиматься и разжиматься, и шумный. Самый шумный нос, который я когда-либо видел».
— Здравствуйте, люди, наделенные антипси-способностями, — выпалил Мик и широко развел руки, приветствуя их. — Вот и явились экстреминаторы, я имею в виду вас.
Его пронзительный, скрипящий голос напоминал голос кастрата. «Такой же неприятный звук могли бы издать металлические пчелы», — подумал Джо.
— На милой, спокойной, приветливой земле Стэнтона Мика появилась чума — банда разных людей, наделенных пси-способностями. Ну и денек выдался у нас тут, в Миквилле, — так мы зовем это милое сельское поселение на Луне. Очевидно, вы уже взялись за работу? Так я и думал. Вы же лучшие специалисты в своей области, это подтвердит каждый, стоит только упомянуть о «Корпорации Ранкитера». Я сам в восторге от вашей деятельности, за одним исключением. Вижу, что ваш контролер уже крутится со своей аппаратурой. Не могли бы вы посмотреть в мою сторону, если я к вам обращаюсь?
Джо выключил приборы и регистрирующие аппараты, отсоединил питание.
— Не соизволите ли вы теперь удостоить меня своим вниманием? — спросил его Стэнтон Мик.
— Извольте, — согласился Джо.
— Не выключай аппаратуру, — посоветовал ему Ранкитер. — Ты работаешь у меня, и мистер Мик тебе не указ.
— Это неважно. Я уже замерил величину пси-поля, создаваемого в этом районе. — Он выполнил свое задание. Стэнтон Мик появился слишком поздно.
— Ну, и каково их поле? — спросил Ранкитер.
— Никакого поля нет, — ответил Джо.
— Это значит, что наши инерциалы нейтрализовали его? Что наше антиполе сильнее?
— Нет, — возразил Джо. — Это означает, что в зоне действия моей аппаратуры вообще нет никакого пси-поля. Я зарегистрировал наше собственное поле, следовательно, мои приборы работают верно. Мне кажется, что результаты получились превосходные. Мы создаем две тысячи единиц блр; несколько минут эта величина составляла примерно две тысячи сто блр. Наверняка она будет постепенно возрастать. Скажем, через двенадцать часов совместной работы наших инерциалов она может дойти до…
— Не понимаю, — прервал его Ранкитер.
Все инерциалы столпились вокруг Джо Чипа. Дон Денни взял одну из лент, прошедших через детектор, пригляделся к совершенно прямой линии записи и показал ленту Типпи Джексон. Все инерциалы по очереди в молчании изучали ее, потом воззрились на Ранкитера. Тот обратился к Стэнтону Мику:
— С чего вам пришло в голову, что люди Холлиса подвергли инфильтрации ваши предприятия на Луне? И почему вы возражали против проведения нами обычных замеров? Может быть, вы знали, что мы получим именно такой результат?
— Наверняка знал, — уверенно заявил Джо Чип.
Лицо Ранкитера внезапно приняло решительное выражение. Он начал было что-то говорить Мику, но передумал и, повернувшись к Джо Чипу, сказал:
— Возвращаемся на Землю; немедленно забираем отсюда всех инерциалов. — Он заговорил громче, чтобы все его слышали: — Собирайте свои вещи, мы возвращаемся в Нью-Йорк. Через пятнадцать минут всем быть на корабле. Тех, кто не явится, мы будем вынуждены оставить тут. Джо, собери свое барахло в одну кучу; если тебе одному с ним не справиться, я помогу донести его до корабля. В любом случае я хочу забрать его отсюда и тебя вместе с ним.
Затем он повернулся к Стэнтону Мику и принялся ему что-то втолковывать. Внезапно Стэнтон Мик, комично замахав руками, всплыл под самый потолок и заговорил оттуда скрипучим голосом, напоминающим гудение металлического насекомого:
— Мистер Ранкитер, не позволяйте своим эмоциям возобладать над рассудком. Дело это требует спокойного обсуждения, всякие поспешные действия вредны. Попросите своих людей успокоиться и собраться, чтобы мы могли поговорить об интересующем нас деле и прийти к взаимопониманию. — Его цветастая округлая фигура делала горизонтальные круговые движения в воздухе. Теперь в сторону Ранкитера была повернута не голова, а ноги.
— Я слышал кое-что о такой штуке, — сказал Ранкитер Джо. — Это самоуничтожающая бомба в человеческом оформлении. Помоги мне вывести отсюда людей. Только что ее перевели на самостоятельное действие, поэтому она и всплыла под потолок.
И в этот момент произошел взрыв.
Облака вонючего дыма, клубящиеся среди треснувших стен, спустились к полу, окутав вздрагивающую человеческую фигуру у ног Джо Чипа, лежащую лицом вниз.
— Ранкитера убили, мистер Чип! — закричал ему в ухо Дон Денни, заикаясь от волнения. — Это мистер Ранкитер.
— Кого еще? — спросил Джо хриплым голосом, пытаясь наладить дыхание: едкий дым забивал ему легкие, в голове звенело. По шее текло что-то теплое; оказалось, один из осколков ранил его.
— Мне кажется, остальные живы, хотя есть раненые, — сказала стоящая рядом, но еле видная Венда Райт.
— Не могли бы мы вызвать кого-нибудь из Оживителей Рэя Холлиса? — спросила Эди Дорн, склонившись над Ранкитером. На ее побледневшем лице была печаль.
— Нет, — ответил Джо, тоже наклоняясь к Ранкитеру. — Ты не прав, — сказал он Дону Денни. — Он жив.
Но Ранкитер умирал, лежа на окровавленном полу. Через две-три минуты пророчество Денни сбудется.
— Слушайте меня все! — громко заявил Джо. — Поскольку мистер Ранкитер ранен, я принимаю на себя руководство, по крайней мере, до нашего возвращения на Землю.
— При условии, — вставил Эл Хэммонд, — что нам вообще удастся туда вернуться. — Он приложил сложенный носовой платок к глубокой ране под правым глазом.
— У кого из вас есть при себе оружие? — спросил Джо. Инерциалы неуверенно зашевелились. — Я знаю, что это противоречит уставу Объединения, — продолжал он. — Но я знаю также, что у некоторых из вас оно есть. Не смущайтесь этим запретом, забудьте все, что вам говорили насчет инерциалов, имеющих при себе оружие во время работы.
— У меня есть пистолет. В багаже. В соседней комнате, — сказала немного погодя Типпи Джексон.
— А у меня при себе, — отозвался Тито Апостос, сжимая в правой руке старинный револьвер со свинцовыми пулями.
— Все, у кого есть оружие, идите и принесите его, — распорядился Джо. Шесть инерциалов направились к двери.
— Мы должны поместить Ранкитера в холодильник, — сказал Джо Элу Хэммонду и Венде Райт, которые остались в комнате.
— На корабле есть холодильные установки, — напомнил Хэммонд.
— Отнесем его туда. Хэммонд, берите его с одной стороны, я возьму с другой. Апостос, идите вперед и стреляйте в каждого из людей Холлиса, кто попробует нас задержать.
— Вы думаете, все это организовал Холлис вместе с мистером Ми-ком? — спросил Джон Илд, возвращаясь в комнату с лазерным карабином в руке.
— Вместе с ним или даже один, — ответил Джо. — Не исключено, что мы вообще не имели дела с Миком, что с самого начала это была затея Холлиса.
«Поразительно, — думал он, — что взрыв человекоподобной бомбы не убил нас всех. Хотел бы я знать, что сталось с мисс Уирт. Похоже, она ушла раньше, чем произошел взрыв, — с тех пор я ее нигде не видел. Интересно, какова была бы ее реакция, знай она, что работает вовсе не у Стэнтона Мика и что ее работодатель, подлинный работодатель, нанял нас и доставил сюда только для того, чтобы убить. Наверное, они прикончат и ее. Как ненужного свидетеля.
Инерциалы уже вернулись с оружием в руках и теперь ждали распоряжений Джо. Если учесть ситуацию, все они производили впечатление достаточно владеющих собой людей.
— Если нам удастся сравнительно быстро поместить Ранкитера в холодильник, — объяснил Джо, неся вместе с Элом Хэммондом своего умирающего шефа к лифту, — он сможет и дальше руководить фирмой. Так же, как это делает его жена. — Он надавил локтем кнопку лифта. — Мало шансов, — добавил он, — что лифт появится. В момент взрыва наверняка была прервана подача тока.
Однако лифт оказался перед ними, и они поспешно внесли в него Ранкитера.
— Трое с оружием пусть едут с нами. Остальные…
— Чепуха! — заявил Сэмми Мандо. — Мы не намерены торчать здесь и ждать пока лифт вернется. — Он сделал шаг вперед. Его лицо было искажено страхом.
— Ранкитер едет в первую очередь, — вдруг сказал Джо. Он нажал кнопку, и двери лифта сомкнулись, отрезав его, Эла Хэммонда, Тито Апостоса, Венду Райт, Дона Денни и Глена Ранкитера от остальных. — Мы вынуждены так поступить, — пояснил он, когда лифт пошел вверх. — Впрочем, если люди Холлиса ждут нас там, мы первыми попадем к ним в лапы. Однако они наверняка думают, что мы безоружны…
— Этот устав… — начал Дон Денни.
— Посмотри, жив ли он еще, — попросил Джо Тито Апостоса. Тот, наклонившись, осмотрел лежащее тело.
— Дышит, хотя и слабо, — ответил он. — Шансы еще есть.
— Да, шансы… — проговорил Джо. С того момента, как взорвалась бомба, он пребывал в состоянии оцепенения — физического и психологического; к тому же ему казалось, что у него повреждены барабанные перепонки. «Если мы сможем вернуться на корабль, — думал он, — то поместим Ранкитера в холодильник и по радио обратимся ко всем сотрудникам фирмы, которые остались в Нью-Йорке, с просьбой о помощи. Или же прямо ко всем профилактическим организациям. Если нам не удастся стартовать, им придется прилететь сюда и забрать нас».
Однако он понимал, что в действительности все обстоит по-другому. Прежде чем кто-либо из представителей Объединения доберется до Луны, все они, те, кто находится в подземном зале, в лифте или на борту корабля, будут уже мертвы. Так что, если им не удастся взлететь, шансов на спасение у них нет.
— Вы могли бы впустить в лифт еще несколько человек. — Тито Апостос испепелил Джо осуждающим взглядом. — Тут могли бы поместиться все остальные женщины. — Его руки тряслись от волнения.
— Здесь опаснее, чем там, — сказал Джо. — Холлис рассчитывает, что те, кто уцелел после взрыва, воспользуются лифтом, что мы, собственно, и делаем. Поэтому он, наверное, и не отключил ток. Он знает, что мы попытаемся вернуться на корабль.
— Ты нам это уже говорил, Джо, — напомнила Венда Райт.
— Я стараюсь логически объяснить свои поступки, — ответил он. — В частности, то, почему остальных я оставил там, внизу.
— А что же способности этой девушки? — спросила Венда. — Этой насупленной темноволосой молодой особы, которая ведет себя таким легкомысленным образом. Ты бы мог попросить ее, чтобы она передвинулась во времени как раз перед ранением Ранкитера; тогда она смогла бы все это изменить. Или ты забыл о ее таланте?
— Да, — коротко ответил Джо. У него и в самом деле вылетело все из головы среди дыма и бессмысленной паники.
— Вернемся обратно, — предложил Тито Апостос. — Ты же сам говоришь, что люди Холлиса будут ждать нас на поверхности и что это более опасно, чем…
— Мы уже на поверхности, — сказал Дон Денни. — Лифт остановился. — Бледный и напряженный, он облизывал губы, следя за автоматически раздвигающимися дверьми.
Перед ними был работающий эскалатор, ведущий в холл, в конце которого за рядом воздушных мембран можно было различить силуэт их корабля, застывшего в вертикальной позиции. В той, в какой они его оставили. На пути, отделяющем от ракетоплана, никого не было. «Странно, — подумал Джо. — Может быть, они уверены, что взрыв бомбы всех уничтожил? Или, планируя всю акцию, совершили какую-то ошибку: сперва сам взрыв, потом тот факт, что не обесточили лифт, теперь этот пустой коридор…»
— Я думаю, — сказал Дон Денни, в то время как Эл Хэммонд и Джо перенесли Ранкитера из кабины лифта на двигающиеся ступени, — им помешало то, что бомба взорвалась под потолком. Должно быть, это был снаряд осколочного типа, и большинство осколков врезалось в стены над нашими головами. Они не предполагали, что кто-то из нас может уцелеть, потому… не отключили ток.
— Что ж, возблагодарим Господа, что оказались наверху, — сказала Венда Райт. — Боже, как здесь холодно! Бомба, должно быть, повредила систему обогрева этого здания. — Ее трясло.
Подвижные ступени несли их вперед на удивление медленно; Джо показалось, что прошло не менее пяти минут, прежде чем они оказались у двойной двери из воздушных мембран. Темп, достойный улитки, — самое неприятное из всего, что они до сих пор пережили, словно бы Холлис нарочно организовал все именно таким образом.
— Подождите! — прокричал кто-то за ними. Послышался шум шагов. Тито Апостос обернулся, поднял свой пистолет, потом снова опустил его.
— Это остальные наши люди, — пояснил Дон Денни Джо, который не мог обернуться: они с Элом Хэммондом уже приступили к сложным маневрам, необходимым для того, чтобы пронести тело Ранкитера через хитроумный механизм дверей с воздушными мембранами. — Никто не отстал. Все в порядке. — Дон махнул в их направлении рукой с пистолетом: — Идите сюда!
Корабль все еще был соединен с холлом специальным туннелем из синтетического материала. Вслушиваясь в характерный тупой звук своих башмаков, Джо размышлял: «Они решили позволить нам улететь? Или же ждут на корабле? Похоже, какая-то зловещая сила играет с нами, как кошка с мышью. Забавляется нами, смеется над нашими потугами. Но стоит игре дойти до определенной точки, как ловушка захлопнется и от нас останутся обезображенные останки».
— Денни, — распорядился он, — ты идешь на корабль первым. Посмотри, не ждут ли нас там.
— А если ждут? — осведомился Денни.
— Тогда возвращайся, — ехидно сказал Джо. — И сообщи нам об этом: мы поднимем ручки. А потом они перебьют нас всех поодиночке.
— Попроси эту Пат — или как там ее зовут? — использовать свои способности, — тихо, но настойчиво сказала Венда Райт. — Я прошу тебя, Джо.
— Сначала попробуем пробраться на корабль, — предложил Тито Апостос. — Мне эта девушка не нравится, я не доверяю ее способностям.
— Ты просто не понимаешь, на чем основан ее талант, — возразил Джо, не спуская глаз с низенького и худенького Дона Денни, который, пробежав оставшийся отрезок туннеля, с минуту манипулировал устройством, открывающим входной люк, а потом исчез внутри.
— Скорей бы он вернулся, — сказал Джо, тяжело дыша. Ему казалось, что Глен Ранкитер сделался еще тяжелее; он держал его с явным трудом. — Положим Ранкитера здесь, — обратился он к Элу Хэммонду. Они опустили Глена на пол туннеля. — Для пожилого человека он слишком много весит, — проговорил Джо, распрямляясь. — Я поговорю с Пат, — пообещал он Венде.
К ним присоединились остальные члены группы; теперь они стояли, сбившись в плотной куче.
— Иначе как поражением все это не назовешь, — вздохнул Джо. — А мы-то еще рассчитывали, что это станет нашим величайшим достижением. Никогда ничего нельзя знать заранее. На этот раз Холлис основательно переиграл нас.
Он жестом подозвал к себе Пат. Лицо ее почернело от копоти, рубашка из искусственного волокна без рукавов разодрана, сквозь дыры виднелась эластичная лента, которой она, следуя требованиям моды, маскировала бюст. На ленте были изображены бурбонские лилии. Непонятно почему, в его памяти запечатлелась эта лишенная всякого смысла деталь.
— Послушай, — он положил девушке руку на плечо и посмотрел ей в глаза, она спокойно выдержала его взгляд, — ты можешь сместиться? В момент перед взрывом бомбы? И вернуть жизнь Глену Ранкитеру?
— Слишком поздно, — ответила Пат.
— Почему?
— Просто прошло слишком много времени. Я могла бы сделать это сразу.
— Почему же ты этого не сделала? — спросила Венда Райт с явной враждебностью.
Пат оторвала взгляд от Джо и посмотрела в ее сторону.
— А почему ты об этом не подумала? Если подумала, то ничего не сказала. Никто из вас не сказал ни слова.
— Значит, ты совсем не чувствуешь ответственности за смерть Ранкитера? — спросила Венда. — Хотя, благодаря твоим способностям, ты могла бы ее предотвратить.
Пат рассмеялась.
— Корабль пуст! — прокричал Дон Денни, появляясь в люке.
— Отлично! — Джо кивнул Элу Хэммонду. — Внесем его на борт и поместим в холодильник.
Они снова подняли тяжелое тело и двинулись к ракетоплану. Инерциалы суетились вокруг них, стремясь как можно скорее оказаться в безопасном месте. Страх, который они испытывали, создавал вокруг них особую атмосферу. Кажется, Джо физически ощущал ее. Забрезжившая возможность спастись только увеличила их страх. Смирение, с которым вначале они приняли свою судьбу, сменилось лихорадочной, беспокойной активностью.
— Где ключ? — пропищал Джон Илд прямо в ухо Джо, когда они с Хэммондом с трудом двигались к холодильникам. Ох схватил Джо за плечо. — Ключ, мистер Чип.
— Ключ от пульта управления ракетопланом, — пояснил Эл Хэммонд. — Глен всегда держал его при себе. Мы должны обыскать Ранкитера, прежде чем поместим его в холодильник. Потом уже нельзя будет к нему прикасаться.
Обыскав многочисленные карманы Ранкитера, Джо нашел кожаный чехольчик с ключами и протянул их Джону Илду.
— Ну теперь-то мы можем поместить его в холодильник? — с раздражением спросил Джо. — Пошли дальше, Хэммонд. Бога ради, скорее.
«Мы затянули с этим. Слишком поздно. Сейчас трудно, а то ли еще будет?» — подумал он.
Двигатели вспомогательных ракет с воем заработали. Корабль задрожал, у пульта управления четверо инерциалов дружно, но не очень умело трудились над программированием компьютеризованного устройства, контролирующего команды.
«Почему они позволили нам улететь?» — опять задал себе вопрос Джо, когда они с Хэммондом уже закрепили в огромном — от пола до потолка — холодильнике в вертикальном положении мертвое, так им казалось, тело Ранкитера. Кристаллы льда отбрасывали яркий, ослепляющий свет.
— Не могу понять, — произнес он вслух.
— Они ошиблись, — сказал Хэммонд. — У них не было никакого плана на тот случай, если бомба подведет. Так же, как и то, кто подготовил покушение на Гитлера: когда они увидели, что бомба взорвалась, то решили, что все в порядке…
— Давай-ка убираться из этого холодильника, пока не замерзли насмерть, — прервал его Джо. Он подтолкнул Хэммонда к выходу и пошел за ним следом. Оказавшись снаружи, они вместе завернули штурвал, запирающий двери камеры. — Господи, ну и ощущение! Трудно представить, что эта камера сохраняет человека живым, по крайней мере в определенном смысле.
Они направились было в носовую часть корабля, но их задержала Франческа Спаниш. Ее длинные волосы были подпалены.
— В холодильнике есть система связи? — спросила она. — Мы можем сразу посоветоваться с мистером Ранкитером?
— Нет, — покачал головой Джо. — У нас нет ни наушников, ни микрофона, ни протофазонов — ничего. Даже состояние полужизни еще не наступило. Только тогда, когда мы доставим его на Землю и поместим в мораторий.
— А как можно определить, что его доставили в холодильник вовремя? — спросил Дон Денни.
— Никак, — ответил Джо.
— Вполне возможно, что его мозг уже подвергся необратимым изменениям. — Сэмми Мандо сделал гримасу и захохотал.
— Верно, — согласился Джо. — Вполне может быть, что мы никогда больше не услышим голоса Глена. Не исключено, что нам самим придется руководить «Корпорацией Ранкитера», опираясь на указания Эллы. Возможно, появится необходимость перенести наш директорат в Мораторий Возлюбленных Собратьев в Цюрих и оттуда руководить делами фирмы. — Он уселся на одном из средних кресел, откуда можно было наблюдать за четырьмя инерциалами, переругивающимися насчет лучшего способа управления кораблем. Всем телом он ощущал нудную, тупую боль — последствие перенесенного потрясения. Машинально он достал смятую сигарету и закурил.
Выдохшаяся и высохшая сигарета рассыпалась у него в руках. «Странно», — подумал он.
— Это от температуры, — сказал Эл Хэммонд, заметив, что произошло, — после взрыва бомбы.
— А мы при этом не постарели? — спросила Венда, вынырнув из-за плеча Хэммонда и садясь рядом с Джо. — Я чувствую себя такой старой… Эта старость во всем: во мне, в твоей сигарете… Никому из нас раньше не случалось пережить столько, сколько выпало за сегодняшний день.
Корабль отчаянным усилием оторвался от поверхности Луны, волоча за собой переходной туннель из искусственного материала.