V
С полным желудком нечего и думать о танцевальном конкурсе. И вот тут-то «УБИК» незаменим! «УБИК» мгновенно поставит вас на ноги. Используемый согласно инструкции, «УБИК» приносит облегчение голове с желудком. Помни: на приготовление «УБИКА» требуются секунды. Избегай многоразового использования «УБИКА».
Когда выпадали утомительные дни вынужденного, неестественного безделия, антителепат Типпи Джексон спала обычно до полудня. Вживленный в ее мозг электрод непрестанно воздействовал как стимулятор сна типа ЕРЕМ, при котором отмечаются очень быстрые движения зрачков. Она лежала на постели, укутанная в перкалевое покрывало, и жила весьма полной жизнью.
В этот момент ее искусственно вызванный сон концентрировался вокруг личности таинственного сотрудника Холлиса, наделенного колоссальными пси-способностями. Все инерциалы, находящиеся в пределах Солнечной системы, по очереди капитулировали перед ним или оказывались беспомощными. Нейтрализовать поле, создаваемое этим необычным существом, выпало именно ей.
— Я не могу нормально функционировать, когда ты находишься поблизости, — сообщил ей едва видимый соперник. Диковатое, полное неприязни выражение лица придавало ему вид рассерженной белки.
— Вероятно, ты ошибаешься, считая, что твои возможности неограниченны. Ты выстроил ложную концепцию своей личности, опираясь на те элементы подсознания, которые не подчиняются твоему влиянию. Поэтому ты и испытываешь страх передо мной, — ответила Типпи в своем сне.
— Ты, случайно, не сотрудник какой-нибудь профилактической организации? — спросил телепат Холлиса, нервно оглядываясь вокруг.
— Если твои способности так велики, как ты утверждаешь, — ответила Типпи, — то ты можешь узнать это, читая в моих мыслях.
— Я больше не могу читать чужих мыслей, — ответил телепат. — Мои способности иссякли. Я хочу, чтобы ты побеседовала с моим братом Биллом. Эй, Билл, поговори с этой дамой. Она тебе нравится?
— Мне-то она нравится, поскольку я ясновидящий и она не может оказать на меня влияния, — ответил Билл, который выглядел примерно так же, как и его брат-телепат. Он переступил с ноги на ногу и улыбнулся, показав при этом крупные белые зубы, затупленные, как лопата. — «Хитрой природой отлитый почти человеком, только лишенный разумных пропорций…» — Он остановился, наморщив лоб. — Что там дальше, Мэтт?
— «Я, недоделанный, высланный в мир прежде срока, в мир сих дышащих, слепленный наполовину», — сказал Мэтт-телепат, напоминающий белку в приступе раздумья.
— Ну да, — кивнул ясновидец Билл. — Помню: «И вот такой я, горбатый, костлявый, ужасный, так что собаки звереют, меня лишь увидя…» Это из «Ричарда III», — пояснил он Типпи.
Оба брата скривились в улыбке. Даже их резцы были сточены, словно они питались твердыми семенами.
— Что это значит? — спросила Типпи.
— А то, — хором ответили Билл и Мэтт, — что мы собираемся тебя прикончить…
И тут ее разбудил звонок видеофона.
Заспанная, она поплелась в его сторону; ей казалось, что вокруг нее кружатся в танце разные цветные пузырьки.
— Слушаю, — произнесла она. «Господи, столько проспать… — тут же подумала она, взглянув на часы. — Я прямо-таки превратилась в растение».
На экране появилось лицо Глена Ранкитера.
— Добрый день, мистер Ранкитер, — сказала она, стараясь не попадать в поле зрения камеры видеофона. — Что, нашлось для меня какое-нибудь дельце?
— Рад, что застал вас дома, миссис Джексон, — сказал Ранкитер. — Мы с Джо Чипом как раз сейчас укомплектовываем оперативную группу из одиннадцати человек. Речь идет о выполнении очень важного задания. Мы просмотрели результаты предыдущей деятельности всех наших сотрудников, и Джо утверждает, что ваше прошлое выглядит весьма неплохо, а я склонен ему верить. Сколько времени вам потребуется, чтобы добраться до бюро? — в его голосе звучала необходимая доля оптимизма, но его лицо на маленьком экране выглядело утомленным, если не сказать — измученным.
— В связи с тем, что мне придется выехать… — начала Типпи.
— Разумеется, вы должны собраться, — прервал ее он и нравоучительным тоном продолжал: — Наши сотрудники обязаны всегда быть готовыми к отъезду, я бы хотел, чтобы все строго придерживались этого правила, особенно в таких случаях, как сейчас, когда очень многое зависит от времени.
— У меня все собрано. Чтобы добраться до бюро, мне потребуется пятнадцать минут. Только оставлю записку мужу, он сейчас на работе.
— Значит, порядок. — Теперь Ранкитер казался рассеянным, наверное, он уже перешел к следующей фамилии в своем списке. — До свидания, миссис Джексон. — И он отключился.
«Странный сон, — думала она, быстро расстегивая пижаму. Она снова вернулась в спальню, подошла к гардеробу. — Как сказали эти Билл и Мэтт? Что это за стихи? Ах, да, «Ричард III», — вспомнила она и снова увидела перед собой их крупные плоские зубы, массивные головы неправильной формы, покрытые пучками рыжих волос, которые торчали словно кустики сорняков. — Но я вроде бы не знаю «Ричарда III», — размышляла она, — а если и читала, то это было давным-давно, в детстве.
Как могут присниться человеку строфы незнакомой ему поэзии? — спросила она себя. — Может, какой-то телепат оказывал на меня влияние во сне? А возможно, это были телепат и ясновидящий — те, кого я видела во сне? Наверное, следует поинтересоваться в нашем отделе информацией, не работают ли у Холлиса двое братьев по имени Билл и Мэтт».
Встревоженная и озабоченная, она стала быстро одеваться.
Раскуривая зеленую гаванскую сигару «Куэста Рэй», Глен Ранкитер поудобнее устроился в своем элегантном кресле, нажал на кнопку и сказал по внутреннему телефону:
— Миссис Фрик, прошу вас, выпишите чек на сто поскредов на имя Г.Г.Эшвуда в виде премии.
— Хорошо, мистер Ранкитер.
Он наблюдал за Г.Г.Эшвудом, который с маниакальным беспокойством кружил по просторному кабинету, раздраженно стуча каблуками по полу, выстланному натуральным паркетом.
— Мне кажется, что Джо Чип просто не в состоянии определить ее возможности, — сказал Ранкитер.
— Джо Чип — шут, — ответил Г.Г.Эшвуд.
— Получается, значит, что она, эта Пат, может перемещаться в прошлое и никто больше этого не умеет? Я бы мог поклясться, что ее способности не являются чем-то совершенно новым, просто вы, агенты, до сих пор не обращали на эти качества достаточного внимания. Так или иначе ее прием на работу в профилакторий нелогичен — она наделена способностями, а не антиспособностями. А мы занимаемся…
— Я уже объяснял, а Джо подтвердил это своими исследованиями, что ее способности нейтрализуют действия ясновидящих.
— Но это только побочный эффект… — Ранкитер погрузился в невеселые раздумья… — Джо считает, что она опасна. Почему, я не знаю.
— Вы спрашивали его об этом?
— Он что-то пробормотал, ну, как всегда, — ответил Ранкитер. — Джо никогда не пользуется логическими аргументами, только интуицией. С другой стороны, может быть, стоит попробовать ее в операции с Миком? — Он пролистал лежащие перед ним документы из отдела кадров и сложил их аккуратной стопкой. — Пригласите-ка сюда Джо. Интересно, как собирается наша группа? — Он взглянул на часы. — Они должны быть здесь с минуты на минуту. Я хочу сказать Джо в глаза, что включение Пат в группу — роковая ошибка, раз уж она чем-то представляет опасность. Вы согласны со мной, Эшвуд?
— Джо с ней связан, — сказал Г.Г.
— Это как?
— У них роман.
— Никаких романов ни с кем у Джо нет. Нина Фриди вчера читала у него в мыслях: он слишком беден даже для… — Он замолчал, потому что дверь кабинета открылась и появилась, войдя в своей обычной манере, миссис Фрик с чеком на имя Г.Г.Эшвуда. — Знаешь, почему мне хочется, чтобы она приняла участие в этой операции? — спросил Ранкитер, изображая на чеке свою подпись. — Чтобы не спускать с нее глаз. Джо тоже собирается заняться измерениями пси-поля, независимо от условий, поставленных нашим клиентом. Мы же должны знать, с чем имеем дело. Благодарю, миссис Фрик. — Взмахом руки он отпустил ее и протянул чек Эшвуду. — Допустим, мы не замерим пси-поле, а оно окажется слишком сильным для наших инерциалов. Кто тогда будет виноват?
— Мы, — ответил Эшвуд.
— Вот именно. Я им говорил, что одиннадцать человек — это слишком мало. Хотя мы и отобрали наших лучших людей — делаем, что можем. В конце концов приобретение такого клиента, как Мик, для нас очень важно. Меня только удивляет, что такой богатый и влиятельный человек может быть таким скупым и недальновидным. Миссис Фрик, где там Джо? Джо Чип?
— Мистер Чип в приемной. Вместе с ним еще несколько человек.
— Сколько их? Десять? Одиннадцать?
— Примерно так, мистер Ранкитер. На одного-двух я могу ошибиться.
— Значит, группа собралась, — обратился Ранкитер к Г.Г.Эшвуду. — Хочу посмотреть на всех вместе, прежде чем они отправятся на Луну. — Он повернулся к миссис Фрик: — Пригласите их ко мне, — сказал он и глубоко затянулся зеленой сигарой.
Миссис Фрик выскользнула из кабинета.
— Мы знаем, что каждый из них в отдельности работает хорошо, — продолжал Ранкитер. — Все результаты их работы у нас зарегистрированы. — Он взял со стола пачку бумаг и помахал ею. — Но как они будут действовать вместе, какой силы будет антиполе, созданное ими? Попробуйте-ка поразмыслить над этим, Г.Г… Это очень серьезная проблема.
— Мне кажется, со временем мы выясним, — заверил его Эшвуд.
— Я уже давным-давно работаю в этом направлении, — сказал Ранкитер. Из секретариата в кабинет один за другим начали входить его сотрудники. — Это мой вклад в современную цивилизацию, — добавил он.
— Хорошо сказано, — подтвердил Г.Г.Эшвуд. — Вы — полицейский на страже личной жизни.
— А вы знаете, что говорит об этом Рэй Холлис? — спросил Ранкитер. — Он утверждает, что мы пытаемся заставить стрелки часов двигаться вспять.
Он начал приглядываться к людям, которые, молча становясь в ряд, постепенно заполняли его кабинет. Они ждали, чтобы он заговорил первым.
«Да… Группа подобрана неважно», — мрачно подумал он.
Очкастая, худая, как палка, девица с прямыми желто-оранжевыми волосами, в ковбойской шляпе, мантилье из черного кружева и «бермудах»… — это, наверное, Эди Дорк. Интересная темноволосая пожилая женщина с быстрыми, бегающими глазами, в бархатном сари с широким нейлоновым поясом и в толстых носках — страдающая приступами шизофрении Фрэнси Джэкестам, которой кажется, что время от времени мыслящие существа с Бетельгейзе приземляются на крыше ее жилого блока. Курчавого молодого человека в украшенной цветочками накидке и коротких брюках, задумчиво стоящего со снисходительно-вызывающим видом, Ранкитер никогда раньше не встречал. Ну и так далее. Он пересчитал их: пять женщин и пять мужчин. Кого-то еще не хватало.
Джо Чип вошел последним. Прямо перед ним в комнату впорхнула девушка с полыхающими глазами — Пат Конли. Теперь группа была в сборе — одиннадцать человек.
— А вы быстро добрались, миссис Джексон, — обратился Ранкитер к бледной мужеподобной женщине примерно лет тридцати, одетую в юбку из искусственной кожи и грубую рубашку с оттиснутым на ней, выцветшим портретом Бертрана Рассела. — У вас времени было меньше, чем у остальных, — я сообщил вам в последнюю очередь.
— Кое-кого из вас я знаю, — начал Ранкитер, вставая со своего кресла и движением руки давая им понять, чтобы они рассаживались поудобнее и курили, если кому-нибудь хочется. — Вас, мисс Дорн, мы вместе с мистером Чипом отобрали первой, исходя из великолепных результатов вашей деятельности, направленной против С.Доула Мелипона, контакт с которым вы потеряли не по своей вине.
— Благодарю вас, мистер Ранкитер, — неуверенно пробормотала Эдит Дорн, покраснев и уставившись широко раскрытыми глазами на противоположную стену. — Я рада, что принимаю участие в нашей новой акции, — тихо добавила она.
— Кого из вас зовут Эл Хэммонд? — спросил Ранкитер, заглянув в документы.
Очень высокий сутуловатый негр, на длинном лице которого было написано выражение полнейшего добродушия, жестом обратил на себя внимание.
— Раньше нам не приходилось встречаться, — сказал Ранкитер, просматривая папку с бумагами Хэммонда. — Из всех наших антиясновидящих вы демонстрируете наилучшие показатели. Я должен был, конечно, познакомиться с вами раньше. Кто еще тут антиясновидящие? — Поднялось три руки. — Для вас четверых, вне всякого сомнения, будет интересно знакомство с мисс Конли и совместная работа с ней. Она — последняя находка мистера Эшвуда и нейтрализует действие ясновидящих на совершенно новом принципе. Будет лучше, если мисс Конли сама это опишет. — Он кивнул головой в сторону Пат…
…И оказалось, что он стоит на Пятой авеню перед витриной магазина нумизматики и рассматривает экземпляр никогда не пускавшейся в оборот золотой американской однодолларовой монеты, размышляя, может ли он позволить себе приобрести ее для пополнения своей коллекции. «Какой еще коллекции? — удивленно спросил он сам у себя. — Я же не коллекционирую монеты. Что я тут вообще делаю? И сколько времени болтаюсь, разглядывая витрины магазинов, вместо того чтобы быть в своей конторе и руководить делом. — Он никак не мог вспомнить, чем же он, собственно, занимается. Какой-то фирмой, нанимающей людей с необычными талантами и способностями?.. — Он закрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями. — Нет, — догадался он, — я распрощался с этим еще в прошлом году. Из-за заболевания коронарных сосудов. Пришлось выйти на пенсию. Но ведь я только что был там, — вдруг вспомнил он, — всего несколько секунд назад. В моем кабинете. Говорил с группой людей в связи с новым заданием… И все вдруг исчезло, — подумал он, ошеломленный. — Все, что я создал…»
Открыв глаза, он увидел, что снова находится в своем кабинете; тут же сидели Г.Г.Эшвуд, Джо Чип и темноволосая, очень привлекательная девушка, имени которой он никак не мог вспомнить. Кроме них в кабинете никого не было, и это почему-то показалось ему странным.
— Мистер Ранкитер, — сказал Джо Чип, — я хочу представить вам Патрицию Конли.
— Я очень рада наконец-то познакомиться с вами, мистер Ранкитер, — сказала девушка.
Она улыбнулась, и в глазах ее вспыхнул победный огонек. Ранкитер не мог понять, какая причина его вызвала.
Что-то она сделала странное, понял вдруг Джо Чип.
— Пат, — громко сказал он, — я не могу точно определить, но что-то тут изменилось…
Он внимательно осмотрел кабинет, но не нашел в нем никаких перемен, все как всегда: слишком яркий ковер на полу, обилие не гармонирующих между собой произведений искусства, множество картин, не имеющих никакой художественной ценности. И Глен Ранкитер все тот же: седые, взъерошенные волосы, сморщившееся в раздумье лицо. Но его взгляд, когда он встретился глазами с Джо, был растерянным. Стоящий у окна Г.Г.Эшвуд в элегантных брюках из березовой коры, прозрачной куртке, перепоясанной конопляным шнуром, в высокой фуражке железнодорожного машиниста равнодушно пожал плечами. Он, разумеется, ничего не заметил.
— Ничего не изменилось, — ответила Пат.
— Все изменилось, — настаивал Джо. — Должно быть, ты переместилась во времени и перенесла нас на другую его ветвь; я не могу ни доказать этого, ни точно определить характер перемен…
— Хватит заниматься семейными спорами в рабочее время, — проворчал Ранкитер.
— Семейными спорами? — изумленно спросил Джо.
Потом он заметил обручальное кольцо на руке Пат: кованое серебро и нефрит. Он вспомнил, как сам помогал ей выбрать его. «Мы его купили за два дня до нашей свадьбы, — подумал он, — то есть чуть ли не год назад, и это несмотря на мое ужасное тогда материальное положение. Разумеется, и это все подверглось переменам: зарплата Пат и ее умение распоряжаться финансами здорово улучшили ситуацию. Раз и навсегда».
— Значит, продолжим, — сказал Ранкитер. — Мы должны разобраться, почему Стэнтен Мик поручил свои заботы другой профилактической организации, а не нам. Рассуждая логически, этот контракт должна была получить наша фирма, мы — лучшие в этой области и располагаем бюро в Нью-Йорке, а это район действия Мика. У вас есть какие-нибудь соображения, миссис Чип? — Он с надеждой посмотрел на нее.
— Вы в самом деле хотите это знать, мистер Ранкитер? — спросила она.
— Да, конечно. — Он энергично кивнул головой. — Я бы очень хотел знать причину.
— Это я сделала, — сообщила Пат. — Каким образом?
— С помощью моих способностей.
— Каких способностей? — спросил Ранкитер. — У вас нет никаких способностей, вы просто жена Джо Чипа.
— И пришла она сюда, чтобы пообедать с Джо и со мной, — отозвался от окна Г.Г.Эшвуд.
— Есть у нее способности, — заявил Джо.
Он пытался что-то припомнить, но все скрывалось в тумане, память гасла, как ни пытался он оживить ее. «Иная временная ветвь, — подумал он. — Прошлое?» Больше он ничего не мог понять — на этом месте память его кончалась. «Моя жена — личность необыкновенная, — думал он. — Она умеет делать такие вещи, на которые больше никто на Земле не способен. Но в таком случае почему она не работает в «Корпорации Ранкитера»? Что-то тут не связывается.
— А ты ее проверил? — спросил Ранкитер. — Это же твоя обязанность. Уж больно ты самоуверен.
— В себе-то я не уверен, — возразил Джо. «А вот в своей жене — полностью», — подумал он. — Сейчас я принесу измерительную аппаратуру, посмотрим, какое поле она создает.
— О, господи, Джо, успокойся, — сказал Ранкитер со злостью. — Если бы твоя жена обладала какими-нибудь талантами или противоталантами, ты бы определил это, по крайней мере, еще год назад. Зачем бы тебе открывать их сейчас? — Он нажал на кнопку аппарата внутренней связи, стоящего на столе. — Отдел кадров? Есть у нас папка на миссис Чип? Патрицию Чип?
После недолгой паузы из аппарата послышалось:
— Документов на миссис Чип у нас нет. Может быть, она фигурирует под своей девичьей фамилией?
— Конли, — сказал Джо. — Патриция Конли. Последовала новая пауза.
— Касательно мисс Конли мы располагаем двумя документами: предварительным рапортом мистера Эшвуда о ее открытии и результатами обследования, проведенного мистером Чипом.
Копии обоих документов медленно выползли из щели в аппарате и упали на крышку стола.
— Подойдите-ка сюда, Джо, и взгляните на это! — гневно сказал Ранкитер, прочитав результаты обследования, проведенного Чипом. Он ткнул пальцем в лист бумаги.
Склонившись над столом, Джо увидел два подчеркнутых крестика. Ранкитер и он обменялись взглядами, потом посмотрели на Пат.
— Я знаю, что там написано, — сказала Пат спокойно. — «Наделена невероятно высокой силой противодействия. Необычайно широкий диапазон антипси-поля». — Она напрягла память, пытаясь как можно точнее вспомнить формулировку документа. — «Возможно, способна…»
— Как раз тогда мы получили этот заказ от Мика, — сказал Ранкитер Джо Чипу. — Собрали у меня группу из одиннадцати человек и предложили ей…
— …показать, на что она способна, — закончил Джо. — Вот она это и сделала — в точности выполнила ваше пожелание. Или же моя оценка оказалась верной. — Кончиком пальца он указал на знак опасности, помещенный внизу странички. — Моя собственная жена… — добавил он.
— Я не твоя жена, — сказала Пат. — Это я тоже изменила. Хочешь, чтобы все вернулось в предыдущее состояние? Без каких-либо изменений даже в мелочах? Но в таком случае ваши инерциалы многого не заметят. Хотя, с другой стороны, они так и не отдают себе отчета… Разве что некоторые из них сохранили, как и Джо, кое-какие остатки воспоминаний. К этому времени, однако, они должны улетучиться.
— Я бы, по крайней мере, хотел получить этот заказ от Мика, — сообщил Ранкитер недовольным тоном.
— Надо сказать, если уж я подыскиваю новых сотрудников, то иду на все, — сообщил бледный, как полотно, Г.Г.Эшвуд.
— Да, людей вы нам поставляете действительно талантливых, — согласился Ранкитер.
Снова зазвенел телефон, в нем захрипел подрагивающий, старческий голос миссис Фрик:
— Мистер Ранкитер, группа инерциалов ждет, когда вы сможете их принять. Они говорят, что вы вызвали их в связи с новой запланированной работой. У вас найдется для них время?
— Пригласите их, — попросил Ранкитер.
— Я сохраню эту вещичку, — заявила Пат, указывая на обручальное кольцо из серебра и нефрита, которое, в иной временной ветви, они выбирали вместе с Джо. Она решила сохранить этот единственный элемент альтернативного мира.
Джо задумался, не могла ли она сохранить и какие-нибудь права на него самого? Он надеялся, что никаких, но сообразил, что лучше не спрашивать. Лучше вообще ничего не спрашивать.
Дверь кабинета открылась, парами начали входить инерциалы. Неуверенно останавливаясь на какое-то мгновение, они усаживались и поворачивались в сторону Ранкитера. Глен посмотрел на них, потом взялся за изучение лежащей перед ним кипы документов; он явно пытался установить, не изменила каким-нибудь образом состав группы Пат Конли.
— Эди Дорн, — сказал он. — А, вы тут. — Он взглянул на нее и сидящего рядом мужчину. — Хэммонд. Порядок, Хэммонд. Типпи Джексон. — Он изучающе посмотрел на нее.
— Я приехала так быстро, как только могла, — сказала миссис Джексон. — Вы дали мне очень мало времени, мистер Ранкитер.
— Джон Илд, — прочитал Ранкитер следующую фамилию.
Взъерошенный, курчавый молодой человек ворчанием засвидетельствовал свое присутствие. «Его самоуверенность, — подумал Джо Чип, — вроде бы уменьшилась, теперь он кажется более сдержанным и несколько ошеломленным. Интересно бы узнать, что он помнит. И что вообще сохранилось в их памяти — всех вместе и по отдельности».
— Франческа Спаниш, — продолжал Ранкитер.
Отозвалась изящная, похожая на цыганку темноволосая женщина, от которой исходила какая-то странная напряженность.
— В последние минуты, мистер Ранкитер, пока мы ожидали в вашей приемной, я услышала таинственные голоса и узнала от них некоторые вещи.
— Это вы миссис Франческа Спаниш? — терпеливо спросил Ранкитер. Он оказался уставшим гораздо больше обычного.
— Я. Так меня всегда звали и всегда будут звать. — В голосе миссис Спаниш звучала глубокая уверенность. — Могу я сообщить вам, что именно рассказали мне эти голоса?
— Может быть, попозже? — предложил Ранкитер, берясь за документы следующего сотрудника.
— Но это важная информация, — сказала дрожащим голосом миссис Спаниш.
— Хорошо, — согласился Ранкитер. — Сделаем перерыв на несколько минут. — Открыв ящик стола, он достал таблетку амфетамина и, не запивая, проглотил ее. — Пожалуйста, расскажите, что сообщили вам эти голоса, миссис Спаниш. — Он посмотрел в сторону Джо и пожал плечами.
— Кто-то, — начала миссис Спаниш, — минуту назад перенес нас всех в сферу иного мира. Мы поселились в нем и жили как его жители, а потом с помощью какой-то огромной, всеобъемлющей духовной силы вернулись в наш собственный мир.
— Это сделала Пат, — объяснил Джо Чип. — Пат Конли, которая как раз с сегодняшнего дня начала работать в нашей фирме.
— Есть тут Тито Апостос? — спросил Ранкитер. Вытянув шею, он рассматривал людей, собравшихся в его кабинете.
Лысый мужчина указал на себя пальцем и затряс козлиной бородкой. Одет он был в немодные, облегающие брюки из золотистой парчи и все-таки выглядел весьма современно. Может быть, такое впечатление создавали огромные, величиной с яйца, пуговицы на его зеленой кружевной рубашке; в любом случае в нем ощущалось огромное самоуважение и большая выдержанность. Джо почувствовал, что этот человек произвел на него впечатление.
— Дон Денни, — прочитал Ранкитер.
— Тут, сэр, — голосом сиамского кота отозвался худощавый, важный мужчина, сидевший в кресле, положив руки на колени и выпрямившись.
Одет он был в тунику из искусственного волокна, кожаные ковбойские штаны, отделанные звездочками из имитации серебра и сандала. Длинные волосы были перевязаны ленточкой.
Вытащив из папки лист, Ранкитер взглянул на человека.
— Вы — антиоживитель. Единственный, который у нас работает. — Глен обратился к Чипу: — Я сомневаюсь, будет ли он нам нужен. Может, нам лучше взять на его место еще одного антителепата? Их требуется как можно больше.
— Мы должны быть готовы ко всему, — возразил Джо. — Кто знает, с чем нам придется столкнуться.
— Согласен. — Ранкитер кивнул головой. — Сэмми Мандо. Молодой человек с крохотным носиком и маленькой, напоминающей дыню головой, наряженный в юбку «макси», поднял руку отстраненным, механическим движением; словно тело сделало это само, без участия мозга, подумал Джо. Он знал этого человека. Мандо казался намного моложе, чем был на самом деле, — процесс как физического, так и умственного развития был в нем давным-давно заторможен. С точки зрения интеллекта, он находился на уровне енота: умел ходить, есть, купаться и даже — в определенном смысле — говорить. Однако у него были солидные антителепатические способности. Однажды он в одиночку осилил даже С.Доула Мелипона; многотиражка фирмы много месяцев подряд расписывала это событие.
— Так… — произнес Ранкитер. — Мы дошли до Венды Райт.
Джо, как всегда, воспользовался возможностью, чтобы внимательно присмотреться к девушке, которую, если бы ему это удалось, он охотно сделал бы своей любовницей или, еще охотнее, женой. Казалось неверным, что Венда Райт состояла, как все остальные люди, из крови и внутренностей. В ее присутствии он ощущал себя маленьким, толстеньким, потным и невоспитанным обжорой с бурчащим желудком и свистящим дыханием. При виде ее он начинал размышлять о механизмах, которые обеспечивали его жизнедеятельность: насосы, трубки, клапаны, компрессоры, фильтры, с шумом выполняющие свою животворящую работу, заранее обреченную на провал. Глядя на ее лицо, он не мог избавиться от впечатления, что его собственная физиономия — всего лишь уродливая маска. Любуясь ее телом, он воспринимал свое как детскую заводную игрушку. Казалось, вся она была выдержана в утонченных и словно бы нежно подсвеченных тонах. Глаза ее, напоминающие зеленые отполированные драгоценности, взирали на все бесстрастно, и ни разу ему не удалось заметить в них ни страха, ни волнения, ни злости. Все, на что она смотрела, получало ее одобрение. Она производила впечатление невероятно спокойного существа и при этом казалась сильной, уверенной в себе и полной самообладания, способной противостоять усталости, изнеможению, болезням и всевозможным немочам. Лет ей было, наверное, двадцать пять-двадцать шесть, но он не мог вообразить, чтобы когда-нибудь она выглядела моложе или — это было бы уже совершенно невероятным — хоть немного постарела. Она слишком хорошо владела собой и окружающей ее действительностью, чтобы поддаться воздействию времени.
— Я здесь, — отозвалась Венда милым, спокойным голосом.
— Отлично, — кивнул Ранкитер. — Остается Фред Зафски. — Он посмотрел на полного мужчину среднего возраста.
Выглядел тот довольно необычно: массивные ноги, гладко зачесанные на лоб волосы, несвежая кожа и причудливо выпирающий кадык. Ради командировки он обрядился в просторную тунику цвета седалища павиана.
— Это, наверное, вы?
— Совершенно верно, — подтвердил Зефски и захохотал. — Ну и что?
— О господи! — Ранкитер тряхнул головой. — Ничего не поделаешь, на всякий случай, мы должны взять с собой одного паракинетика, а вы как раз им и являетесь. — Он бросил бумаги на стол и задымил своей зеленой сигарой. Потом повернулся к Джо: — Вот и вся группа, плюс ты да я. Не хочешь ли внести какие-нибудь изменения?
— Меня этот состав устраивает, — ответил Джо.
— Значит, ты считаешь, что эта группа — лучший отряд инерциалов, который мы только можем выставить? — Ранкитер изучающе посмотрел на него.
— Да, — сказал Джо.
Но он знал, что это не так.
Он не мог бы четко определить, в чем тут дело. Его уверенность была основана не на рациональных соображениях. Ему известно, что возможности одиннадцати инерциалов в сфере создания антиполя колоссальны. И однако…
— Вы можете уделить мне секундочку, мистер Чип? — Лысый и бородатый Тито Апостос в блестящих брюках из золотистой парчи взял Джо за плечо. — Я бы хотел рассказать вам о сновидении, которое пригрезилось мне прошлой ночью. Во время сна я вступил, как мне показалось, в контакт с одним, а может, и двумя людьми Холлиса. Это был телепат, сотрудничающий, скорее всего, с одним из занятых там же ясновидящих. Как вы думаете, не следует ли мне проинформировать об этом мистера Ранкитера? Может, это иметь какое-нибудь значение?
Джо Чип с сомнением покосился в сторону Глена, который восседал в своем драгоценном, любимом кресле и пытался заново раскрутить гаванскую сигару. Щеки его запали, выглядел он ужасно усталым.
— Нет, — сказал Джо. — Не стоит из-за этого волноваться.
— Дамы и господа, — голос Ранкитера возвысился над царящим в кабинете гулом, — мы отправляемся на Луну. Вы, то есть одиннадцать инерциалов, Джо Чип и я, собственной персоной, а также представительница нашего заказчика Хей Уирт, — всего четырнадцать человек. Мы воспользуемся нашим собственным ракетопланом. — Он извлек старомодные круглые карманные часы и проверил время. — Сейчас три тридцать. «Пратфалл П» стартует ровно в четыре с крыши главного здания. — Он закрыл крышку часов и спрятал их в карманчик своего шелкового пояса. — Ну что ж, Джо, — заявил он, — хорошо это или плохо, но мы вместе беремся за дело. Я бы хотел, чтобы дежурный ясновидящий прочитал бы наше будущее. — В голосе, как и в выражении лица, явственно проступала усталость, вызванная заботами, хлопотами, а также тяжелым бременем ответственности и возраста.