Книга: Лучший друг Бога
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

Спальню залил теплый приятный солнечный свет. В постели рядом с Алланом лежала его жена, такая же теплая и приятная. Волосы Дженет упали ему на лицо; он повернулся, чтобы поцеловать ее.
— М-м, — промычала Дженет и заморгала.
— Утро. Пора вставать.
Но сам он лежал, не двигаясь. На него напала лень. Всем существом ощущая блаженное удовлетворение, он не стал подниматься, а обнял Дженет за плечи и притянул ее к себе.
— Пленка… уже включилась? — спросонья спросила она.
— Сегодня суббота. Всем распоряжаемся мы сами. — Поглаживая плечо Дженет, он проговорил: — «Биение цветущей упругой плоти…»
— Спасибо, — пробормотала жена, зевнула и потянулась. И тут же посерьезнела. — Аллан, тебе ночью было плохо? — Дженет стремительно приподнялась и села. — Часа в три ты встал с постели, вышел в ванную. И довольно долго не возвращался.
— Как долго? — Он ничего не помнил.
— Не возьмусь сказать. Я заснула. Но все равно долго.
Как бы там ни было, сейчас он себя чувствует хорошо.
— Ты подумала про тот случай в воскресенье. У тебя в голове все перепуталось.
— Нет, это произошло сегодня ночью. Вернее, рано утром. — Она совсем проснулась, выскользнула из постели и встала. — Ты ведь не выходил на улицу, правда?
Он призадумался. В памяти осталась неясная фантасмагория, сплетение происшествий, какие случаются во сне. Противный привкус воды, ощущение близости влажных растений. «Я побывал на далекой планете, сплошь покрытой зарослями, — решил он. — Там среди джунглей живут знойные жрицы, а груди у них точно беломраморные конусы. — Он попытался вспомнить текст отрывка. — Обтянутые тонкой оболочкой платья. Выглядывающие наружу. Вздымающиеся от жаркого вожделения».
Потеряв терпение, Дженет схватила его за руку и потянула.
— Вставай. Мне стыдно за тебя. Ты… как мальчишка.
Аллан встал и принялся искать полотенце. Он обнаружил, что руки у него одеревенели. Он согнул их, разогнул, потер запястья, стал осматривать царапину.
— Ты поранился? — в тревоге спросила Дженет.
Поранился. А еще он заметил, что костюм, который он прошлым вечером повесил на плечики, валяется беспорядочной кучей на полу. Аллан поднял его, разложил на кровати и расправил. Костюм испачкан, одна штанина порвана.
В холле захлопали двери, жильцы выходили из квартир, выстраивались в очередь около ванной. Сонное бормотание.
— Мне идти первой? — спросила Дженет.
Он кивнул, продолжая разглядывать костюм:
— Давай.
— Спасибо. — Она открыла шкаф и потянулась, чтобы достать комбинацию и платье. — Как мило, что ты всегда пропускаешь меня… — Голос ее постепенно затих. — Аллан!
— Что такое?
Он метнулся к шкафу, приподнял Дженет и отставил ее в сторону.
На днище шкафа лежала голова из бронзированного термопласта. Ее благородные глаза смотрели мимо Аллана, уставясь на что-то в отдалении. Она оказалась крупной, больше натуральной величины. Между туфлями и узлом с грязным бельем покоилась голова огромной голландской химеры. Голова майора Стрейтера.
— О Боже, — прошептала Дженет, прижав руки к лицу.
— Спокойно. — Он ни разу не слышал, чтобы она поминала имя Господне всуе, это показатель полного краха и надвигающейся беды. — Пойди проверь, заперта ли дверь.
— Заперта. — Дженет снова подошла к нему. — Она ведь от статуи, так? — Голос ее звучал визгливо. — Сегодня ночью ты пошел и принес ее. Вот куда ты ходил.
Значит, заросли не приснились Аллану. Он пробирался по темному безлюдному Парку, падая среди цветов и трав. А потом поднимался и шел дальше, — пока не оказался возле обшитой досками статуи.
— Каким образом… тебе удалось добраться с ней до дома? — спросила Дженет.
— На бронеходе. — По иронии случая на том самом, который Аллан взял напрокат, чтобы посетить Сью Фрост.
— Аллан, что теперь будет? — уныло проговорила Дженет, на лице ее застыла маска отчаяния. — Что же нам делать?
— Оденься и иди мыться. — Он стал снимать с себя пижаму. — И ни с кем не разговаривай. Никому ни словечка, будь оно все трижды проклято…
Она приглушенно пискнула, повернулась, схватила халат и полотенце и выскочила за дверь. Оставшись один, Аллан достал чистый костюм и оделся. К тому времени, когда он приступил к завязыванию галстука, ему удалось практически полностью вспомнить все, что произошло ночью.
— Значит, это не прекратилось, — вернувшись, сказала Дженет.
— Запри дверь.
— Ты так и не оставил своих занятий. — Голос ее звучал хрипловато и подавленно. В ванной она проглотила пригоршню седатиков и пилюль, снимающих чувство тревоги. — У тебя это не прошло.
— Нет, — признал он, — не прошло.
— Ну и что дальше?
— Не спрашивай. Я в таком же недоумении, как и ты.
— Тебе придется как-то от нее отделаться. — Укоряюще глядя, Дженет пошла прямо на него. — Нельзя же допустить, чтобы она тут валялась… будто часть трупа.
— Здесь вполне безопасно.
Вероятно, никто его не видел. Как и в прошлый раз. Иначе его давно бы уже арестовали.
— И ты согласился стать директором. Ты совершаешь безумные поступки, пребываешь в подобном состоянии и все же соглашаешься на эту должность. Ты ведь не пил вчера вечером?
— Нет.
— Значит, дело не в этом. Так в чем же?
— Спроси доктора Мальпарто. — Он подошел к телефону и поднял трубку. — Или я спрошу его сам. Если он на месте. — Аллан набрал номер.
— Психиатрический санаторий, — ответил дружелюбный казенный голос.
— Доктор Мальпарто принимает сегодня? Говорит его пациент.
— Доктор Мальпарто придет в восемь часов. Попросить его позвонить вам? Назовитесь, пожалуйста, кто говорит?
— Говорит мистер… Коутс, — сказал Аллан. — Передайте доктору Мальпарто: я хотел бы срочно с ним повидаться. Скажите, что я приду к восьми. Я буду ждать, пока он меня не примет.
Сидевший в кабинете Психиатрического санатория доктор Мальпарто взволнованно проговорил:
— Как по-твоему, что случилось?
— Впусти пациента и спроси у него. — Гретхен стояла возле окна и пила кофе. — Не держи ты его за дверью, он там мечется, будто зверь. Вы оба такие…
— У меня не вся аппаратура на месте. Я дал кое-что напрокат сотрудникам Хили.
— Может, он поджег здание Комитета.
— Оставь шутки.
— Он вполне мог. Спроси у него, мне любопытно.
— В тот вечер, когда ты наткнулась на него около статуи. — Он бросил на сестру враждебный взгляд. — Ты не знала, что это он ее разукрасил?
— Я знала, что кто-то это сделал. Нет, я не знала, что… как вы его тут зовете… — Она схватила медицинскую карту и перелистала страницы. — Мне не было известно, что мистер Коутс — тот самый шутник. Я пошла туда, потому что мне стало интересно. Раньше ничего подобного не происходило.
— В скучном мире мы живем, не так ли? — Мальпарто вышел в коридор и отворил дверь в приемную. — Мистер Коутс, пройдите, пожалуйста, в кабинет.
Мистер Коутс быстрыми шагами пошел за ним. Застывшее напряженное лицо, устремленный вперед взгляд.
— Я рад, что вы согласились меня принять.
— Вы же сказали девушке из регистратуры, что это срочно. — Мальпарто препроводил его в кабинет. — Моя сестра Гретхен. Вы ведь уже знакомы.
— Привет, — улыбнулась Гретхен, попивая кофе. — Что вы на этот раз натворили?
Мальпарто заметил, как вздрогнул пациент.
— Садитесь, — пригласил он, указывая на стул.
Мистер Коутс послушно опустился на сиденье, а Мальпарто сел лицом к нему. Гретхен по-прежнему стояла у окна, держа в руках чашку. И явно не собиралась уходить.
— Кофе? — предложила она к неудовольствию Мальпарто. — Черный и горячий. И настоящий к тому же. Из вакуумных упаковок, со старых складов армии США. Вот. — Она налила чашку, протянула ее мистеру Коутсу, и тот взял ее. — Совсем немного осталось.
— Очень вкусно, — пробормотал мистер Коутс.
— Видите ли, — сказал Мальпарто, — как правило, я не провожу сеансы в такое раннее время. Но ввиду крайней…
— Я украл голову статуи, — перебил его мистер Коутс. — Сегодня ночью, около трех часов.
«Потрясающе», — подумал Мальпарто.
— Я принес ее домой и спрятал в шкафу. Дженет нашла ее утром. И я позвонил вам.
— А вы… — Мальпарто запнулся, — собирались с ней что-нибудь сделать?
— Ничего, насколько мне известно.
Гретхен поинтересовалась:
— Кстати, какова будет ее рыночная стоимость?
— Чтобы оказать вам помощь, — сказал Мальпарто, бросив на сестру раздраженный взгляд, — мне необходимо сначала собрать данные о вашем мозге. Я должен изучить его потенциальные возможности. Поэтому я попрошу вас пройти серию тестов, предназначенных для выявления различных экстрасенсорных способностей.
Пациент явно засомневался.
— А это необходимо?
— Возможно, причина, по которой у вас возник комплекс, скрывается за пределами обычных человеческих способностей. Лично я предполагаю, что в вашей психике имеется какой-то уникальный элемент. — Он притушил свет в кабинете. — Вам знакома колода ЭСВ, то есть экстрасенсорного восприятия?
Мистер Коутс сделал вялый жест рукой.
— Прекрасно. — Мальпарто вынул колоду карт. Сосредоточился. — К вам поступает изображение?
— Это круг, — сказал мистер Коутс.
Он ошибся, и Мальпарто достал следующую карту.
— А это что?
— Квадрат.
Тест на выявление телепатических данных ничего не показал, и Мальпарто пометил это в списке.
— Теперь, — заявил он, — перейдем к другому тесту. Вам больше не придется читать мои мысли. — Он перемешал карты и выложил их на стол рубашкой вверх. — Посмотрите на них и скажите мне, где какая.
Пациенту удалось назвать правильно одну из пяти.
— Пока что мы оставим колоду. — Мальпарто извлек стаканчик для бросания костей. — Взгляните на кости. Они выпадают, получается число, все происходит случайно. Я попрошу вас сосредоточиться, выбрав определенную цифру, семь или пять, любую из тех, что могут выпасть.
Пациент просидел пятнадцать минут, сосредоточенно думая о костях. Мальпарто сверил показания со статистической таблицей. Значительных отклонений не обнаружилось.
— Вернемся к картам, — сказал Мальпарто и снова собрал их в колоду. — Мы проведем тест на предугадывание. Я попрошу вас определить, какую карту я собираюсь вынуть. — Он положил колоду на стол и стал ждать.
— Круг, — безразличным тоном сказал мистер Коутс.
Мальпарто передал сестре лист со списком результатов. Tecт на выявление способностей к предугадыванию продолжался около часа.
Под конец пациент выбился из сил и помрачнел, а результаты так и остались неясны.
— Карты не лгут, — процитировала Гретхен и отдала ему листок.
— Что ты хочешь этим сказать?
— Я хочу сказать, что пора переходить к следующему тесту.
— Мистер Коутс, — спросил Мальпарто, — как вы считаете, вы в состоянии пройти дальнейшие тесты?
Доведенный до изнеможения пациент поднял голову:
— А они нам что-нибудь дают?
— По-моему, да. Мы выяснили, что у вас отсутствуют какие-либо обычные экстрасенсорные способности. Я подозреваю, что вы представляете собой экстра-плюс. Ваши способности относятся к числу более редких.
— ЭЭВ, — иронически пояснила Гретхен. — Экстраэкстрасенсорное восприятие.
— Первый тест этой серии, — сказал Мальпарто, не обращая внимания на сестру, — поможет проверить, воздействует ли ваша воля на другого человека. — Он разложил доску и взял кусок мела. — Я встану здесь, а вы сосредоточьтесь и попробуйте заставить меня написать определенное число. При этом ваша воля как бы накладывается на мою.
Прошло некоторое время. Наконец, чувствуя какие-то неясные сигналы чужого волеизъявления, Мальпарто написал: 3-,-9.
— Неправильно, — пробормотал мистер Коутс. — Я задумал число 842.
— А теперь, — сказал Мальпарто, доставая серый камешек, — мне хотелось бы, чтобы вы создали дубликат предмета из неорганического вещества. Попытайтесь сотворить копию, непосредственно соприкасающуюся с оригиналом.
Этот тест тоже закончился неудачей. Разочарованный Мальпарто убрал камешек.
— Мистер Коутс, перейдем к левитации. Я попрошу вас закрыть глаза и при помощи психической энергии попробовать оторваться от пола.
Мистер Коутс попробовал, но безрезультатно.
— На этот раз, — оживленно проговорил Мальпарто, — мы попытаемся определить ваши способности к общению с более низкими формами жизни. — Он достал коробку с ящерицей. — Встаньте и наклоните голову поближе к крышке. Проверьте, не удастся ли вам настроиться на схему мышления ящерицы.
Ничего не получилось.
— Может, у ящериц нет схемы мышления? — спросил мистер Коутс.
— Чепуха. — Недовольство Мальпарто стремительно росло. Он принес миску с водой, в которой плавал волос. — Попытайтесь. Возможно, вы сумеете оживить волос. Попробуйте превратить его в червя.
Мистеру Коутсу не удалось этого сделать.
— Вы вправду пытались? — спросила Гретхен.
Мистер Коутс улыбнулся:
— Изо всех сил.
— По-моему, это не так уж трудно, — сказала она. — Разница между волосом и червем невелика. В пасмурный день…
— Теперь, — перебил ее Мальпарто, — мы проверим ваши способности к исцелению. — Он заметил царапину на запястье у Аллана. — Направьте поток психической энергии на поврежденные ткани. Постарайтесь восстановить их целостность.
Царапина осталась на месте.
— Как жаль, — посетовала Гретхен. — Это могло бы пригодиться.
В припадке отчаяния Мальпарто притащил палочку для поиска воды и велел пациенту определить, где она. Чаша с водой была тщательно спрятана, и мистер Коутс принялся, тяжело ступая, бродить по кабинету. Палочка не шелохнулась.
— Дерево никудышное, — сказала Гретхен.
Мальпарто в тоске прочел список оставшихся тестов:
Способность общаться с душами умерших.
Способность претворять свинец в золото.
Способность принимать разные обличья.
Способность вызывать дождь из насекомых-паразитов и/или нечистот.
Способность убивать или причинять вред на расстоянии.
— Мне кажется, — проговорил он наконец, — что вы устали и начали подсознательно противиться сотрудничеству. Поэтому я принял решение: перенесем остальные тесты на другой раз.
Гретхен спросила мистера Коутса:
— Вы можете сотворить огонь? Можете сразить семерых одним ударом? А может ваш папаша моего переплюнуть?
— Я могу что-нибудь украсть, — сказал пациент.
— Это не Бог весть что. А помимо того?
Он подумал.
— Боюсь, что больше мне сообщить нечего. — Он встал и сказал, обращаясь к Мальпарто: — Полагаю, назначенный на понедельник прием отменяется.
— Вы уходите?
— Знаете, — сказал он, — я не вижу смысла тут сидеть. — Он взялся за ручку двери. — Мы ничего не выяснили.
— И вы больше не вернетесь?
Он задержался в дверях.
— Вероятно, нет, — решил он. Единственное, чего ему сейчас хотелось, это пойти домой. — Я позвоню вам, если передумаю. — Он начал закрывать за собой дверь.
И тогда вокруг погасли все огни.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13