Книга: Двойной расчет
Назад: 50
Дальше: 52

51

Остаток пути Джереми с Люси проделали в глубоком молчании. Несчастная мать безуспешно боролась с угнетавшей ее тревогой, которую усугубляло ощущение беспомощности. Каждая секунда, проведенная в неизвестности относительно судьбы детей, была для нее пыткой. Время шло, и страдания становились все невыносимее. Это был беспросветный ужас, беспросветный и бесконечный. Секунды сливались в минуты, минуты — в часы.
Джереми полностью сосредоточился на дороге, всеми способами стараясь выиграть время. Каждые полчаса Люси повторяла свои попытки дозвониться сестре по телефону, но ее мобильник по-прежнему оставался выключенным.
Несколько драгоценных минут они потеряли на том, что проскочили мимо дороги 144, которая вела в Дюрда-Ларекиль: крюк, который пришлось из-за этого сделать, заставил обоих нервничать еще сильнее. Прибыв наконец на место, они остановились возле бакалейной лавки, где Джереми без труда выяснил адрес госпожи Массо. Как он и предполагал, это оказалось несложно: Мериншаль был маленьким городком, где все друг друга знали. Несколько минут спустя их машина остановилась перед ее домом.
У Люси перехватило дыхание. Она огляделась, с безумной надеждой отыскивая свою машину среди припаркованных неподалеку.
Но ее не было.
— Не надо так нервничать, — подбадривал Джереми. — Это еще ничего не значит.
Люси стремительно распахнула дверцу машины, как будто находиться в салоне было выше ее сил, подошла к двери и, дождавшись своего спутника, нажала кнопку звонка.
После нескольких секунд ожидания послышался звук шагов. Затем звяканье ключа, поворот в замочной скважине, а в следующую секунду дверь открылась. Перед ними стояла невысокая, очень ухоженная женщина: она была тщательно причесана и подкрашена, несмотря на свой солидный возраст. На ней был костюм из светлой, облегающей ткани, который подчеркивал царственный характер ее внешности.
При виде Люси ее лицо исказила гримаса. Она гневно подняла голову, не пытаясь скрыть свои чувства от молодой женщины.
— Вы ведь Люси, не так ли? — недовольно спросила она. — Я вам уже сказала, что у меня нет никакого желания видеть вас. Оставьте меня в покое!
И, не ожидая ответа, попыталась закрыть дверь перед носом посетителей, так что Джереми едва успел просунуть в щель ногу. Пожилая дама возмутилась столь бесцеремонным поведением:
— Сделайте милость, уберите ногу, месье! — холодно приказала она.
— Откуда вы знаете, что меня зовут Люси? — тут же спросила молодая женщина.
Лицо дамы оставалось каменным. Она окинула Люси холодным, оценивающим взглядом.
— У вас такой же растерянный вид, как и у вашей сестры! — объявила она, помолчав несколько секунд. — А теперь я прошу вас покинуть мой дом, в противном случае я буду вынуждена обратиться в полицию.
— Вы разговаривали с Анжелой по телефону сегодня утром? — спросил Джереми, не обращая внимания на угрозы госпожи Массо.
Та высокомерно подняла брови.
— Я не имею никаких новостей от Анжелы с тех пор, как умер мой муж, а это случилось несколько месяцев назад. И меня эта женщина совершенно не интересует. Оставьте меня с вашими историями!
— Но вы совсем не удивились моему появлению! — настаивала Люси умоляющим голосом. — Вы же знаете мое имя!
— Послушайте! — решительно вмешался Джереми, опасаясь, что дверь закроется прежде, чем они успеют объяснить ситуацию. — Сегодня утром вам позвонила женщина, назвавшаяся именем Люси и утверждавшая, что она — сестра-близнец Анжелы, ведь так? Так вот, она вам солгала! Вот настоящая Люси, это не с ней вы разговаривали утром. Еще полчаса назад она вас совершенно не знала, даже ваше имя было ей незнакомо. А звонила вам Анжела! Поверьте, мадам, нам очень жаль, что приходится вас беспокоить, — продолжал Джереми как можно обходительнее, чувствуя, что вежливость — это как раз то, что сможет им помочь. — У Анжелы серьезные неприятности, хотя я допускаю, что это вас мало волнует. Но, к несчастью, она ук… она увезла с собой детей Люси, и мы не знаем, где она находится в данный момент. Вы единственная, кто может нам помочь.
Несколько мгновений пожилая дама не спускала с них подозрительного взгляда, потом глубоко вздохнула.
— Я ни в коем случае не хочу быть замешанной в какую бы то ни было историю, касающуюся Анжелы, — объявила она, сохраняя свой прежний, неприступный вид. — Она и без того попортила нам немало крови. Сегодня утром, часов в одиннадцать, мне действительно звонила какая-то женщина, голос которой был похож на голос Анжелы. Назвалась именем сестры-близнеца и просила о встрече. Я ответила ей, что Анжела мне вовсе не дочь и что у меня нет ни малейшего желания встречаться с позвонившей дамой. Моя собеседница повела себя агрессивно, стала обвинять меня в каких-то грехах, сути которых я не поняла, поэтому повесила трубку.
— Она не сказала вам, где находится? — с мольбой в голосе спросила Люси.
— Нет, и хочу заметить, что меня это абсолютно не интересует.
Из глаз Люси брызнули слезы, она зашаталась. Удивленная реакцией молодой женщины, госпожа Массо внимательно взглянула на нее. Похоже, в ее душу начали закрадываться сомнения, заставлявшие ее слегка смягчиться.
— Господи, как же вы с ней похожи! — прошептала она.
— Мадам, — вступил в разговор Джереми, ободренный реакцией Мишель. — Извините за настойчивость, но в настоящий момент на Анжеле лежит ответственность за двоих детей, младшему из которых всего три года. Как вам известно, у нее серьезные проблемы с психикой, поэтому судьба детей внушает нам опасения. Позвольте нам войти буквально на несколько минут, мы провели в пути много часов, и, как я уже сказал, вы — наша единственная надежда отыскать ее прежде, чем случится непоправимое.
— Непоправимое для кого? — парировала дама, вновь обретая прежнюю враждебность.
Люси подняла голову, и госпожу Массо тронул страстный призыв о помощи, который она прочла в ее глазах. Дама помолчала и демонстративно вздохнула.
— Входите, — произнесла она наконец, пропуская их внутрь.
— Спасибо, — пробормотала Люси сквозь рыдания.
Хозяйка провела их в гостиную и предложила сесть. Затем она простерла свою любезность до того, что предложила чего-нибудь выпить. Но, несмотря на мучившую обоих жажду, Джереми вежливо отказался. Госпожа Массо села напротив своих гостей.
— Что же еще натворила проказница Анжела? — произнесла она, сразу переходя к сути дела.
— Это долгая историю, и мы не хотим докучать вам более, чем это необходимо, — начал Джереми. — Если в двух словах, то она поменялась с сестрой документами и сейчас выдает себя за нее. Все началось с забавной игры, но сейчас переросло в настоящую проблему, поскольку Анжела приняла эту шутку всерьез.
— Но почему она забрала ваших детей? — спросила хозяйка, тон которой становился все более сочувственным. — Как же вы могли доверить детей этой женщине?
Джереми понял, что она принимала его за отца Макса и Леа. Слегка улыбнувшись, он собрался разуверить даму, но Люси его опередила.
— Я не знаю, почему ей это пришло в голову, — устало произнесла она. — Вы понимаете, мы познакомились всего несколько месяцев назад. Я не знала, что у нее неустойчивая психика. Нам показалось, что поменяться ролями — всего лишь забавная шутка. Во всяком случае, я так думала.
Люси закусила нижнюю губу. Она говорила неправду и знала об этом, но по молчаливому уговору с Джереми, ей не хотелось говорить о том, что Анжела совершила убийство. Особенно ее приемной матери.
— Так или иначе, мои дети считают ее своей матерью, и мне необходимо срочно отыскать их, — торопливо закончила она, чтобы не погрязнуть во лжи еще больше.
— Я с грустью констатирую, что Анжела по-прежнему сеет несчастье повсюду, где появляется. Эту женщину следовало бы изолировать от общества до конца ее дней! Ну ладно, речь сейчас не об этом. Что я могу для вас сделать?
С вновь вспыхнувшей надеждой Люси бросила быстрый взгляд на Джереми.
Было бы хорошо, если бы вы дозвонились ей на мобильный и сказали, что передумали и готовы с ней встретиться. К несчастью, ее телефон отключен, а может, у него сели батарейки. Если так, то это настоящая катастрофа. Но в любом случае нельзя оставлять попыток связаться с ней. В какой-то момент она может его включить, чтобы… Чтобы кому-то позвонить, например!
— Но я не знаю ее номера! — возразила госпожа Массо.
— Он у нас есть.
— Но ведь она знает, что у меня не может быть ее номера.
— Это неважно, — объявил Джереми. — Если она звонила вам, значит, на вашем аппарате остался ее номер. И если она спросит, вы так и скажете. Разумеется, вы не знаете, что это номер Анжелы, и думаете, что звоните Люси. Это вполне логично.
— Хорошо, — согласилась пожилая дама. — Если вы уверены… Давайте номер, я попробую позвонить.
На лице Люси появилась слабая улыбка. Джереми продиктовал номер, дама взяла телефонную трубку.
Надежда рухнула тотчас. Через несколько секунд госпожа Массо медленно отняла трубку от уха.
— Связь с абонентом невозможна, — объявила она с усмешкой. — С Анжелой всегда так!
На Люси было жалко смотреть.
— Она ведет себя очень осторожно, — озабоченно размышлял Джереми. — Это плохой знак.
В комнате воцарилось унылое молчание. Наконец Джереми поднялся.
— Ладно. Нам очень жаль, что мы вас побеспокоили. Докучать вам и дальше было бы неприлично.
— Что вы рассчитываете делать?
Джереми взглянул на Люси. На лице ее было написано отчаяние и мольба не покидать единственного места, где у них есть хоть малейший шанс встретиться с Анжелой, а значит, и с детьми.
— Мы пробудем в Мериншаль до завтра, — вздохнув, произнес он. — Какая-то гостиница здесь есть, ведь так? Если вы получите какие-нибудь вести от Анжелы, позвоните нам, пожалуйста.
Он записал номер своего мобильника на клочке бумаги и протянул его пожилой женщине. Госпожа Массо взяла его не без колебания.
— Здесь недалеко есть гостиница с рестораном, но… Знаете, дети мои, — добавила она более мягко, с оттенком легкой грусти. — Мне очень жаль, что я встретила вас так неприветливо, однако поймите и меня: Анжела превратилась для меня в символ несчастья. Побудьте здесь еще немного. Попозже мы перезвоним ей еще раз.
Назад: 50
Дальше: 52