Книга: Сокровище Харальда
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9

Глава 8

Через несколько дней церемония перезахоронения, наконец, была назначена. Несмотря на жуткие слухи и всеобщий ужас перед колдуном, посмотреть на крещение костей собралось множество народа. Явились не только киевляне и жители ближайших окрестностей, но даже гости из других городов: Вышгорода, Белгорода, Любеча, Витичева, Переяславля. Прибыли белгородский и переяславльский епископы, каждый со своей свитой. Можно было подумать, что здесь совершается княжеская свадьба или вступление на престол нового правителя, — с таким блеском и торжеством мирской и церковной власти было обставлено это событие.
В полу Десятинной церкви заранее приготовили могилу для двух княжеских гробов, но из-за ямы в тесном храме не могли поместиться даже все духовные лица, не говоря о мирянах. В саму церковь прошли только епископы, князь с княгиней и герцог Фридрих, а простой народ не пускали уже на Бабин Торжок.
Три княжьи дочери стояли у входа в церковь в толпе нарядных женщин, прислушиваясь к пению, долетавшему изнутри. Из открытых дверей тянуло запахом ладана.
Неподалеку, в окружении своей ближней дружины, стоял Харальд. Он занимал почти то же самое место, с которого Елисава в прошлый раз видела колдуна. Она часто бросала тревожные взгляды в толпу, но все было спокойно, даже очень спокойно! Ей не верилось, что колдун, так напугавший народ в прошлый раз, сегодня ничем себя не проявит.
Вскоре, однако, она позабыла про колдуна. Едва началась церемония, как погода ощутимо испортилась. С утра, казалось бы, ничего не предвещало дождя, но теперь небо быстро темнело, ветер тащил неведомо откуда взявшиеся тучи. Над площадью пролетали порывы ветра, все крепче и свежее, тянуло прохладой, и вот уже где-то вдали глухо пророкотал гром. Все чаще люди с беспокойством поглядывали на небо, придерживали шапки, иные крестились, иные держались за оберег, припрятанный под рубашкой или в кошеле. Ветер трепал косы девушек, задувал волосы в лицо.
— Ой, не успеют! Ой, намокнем! — шепотом приговаривала Прямислава, уже уставшая от долгой и скучной для девочки церемонии, и тайком переминалась с ноги на ногу. — Вот сейчас как ливанет, вот ка-ак мы все побежим! Все равно не успеем, пока до дому доберемся, промокнем до нитки!
— К боярину Лещине побежим. — Предслава кивнула на резные ворота прямо напротив церкви. Она тоже явно скучала и жалела, что в такой торжественный момент грызть орехи неприлично. — Уж нас-то пустит, на дворе мокнуть не оставит.
— Пронеси Бог тучу молоком! — бормотала боярыня Завиша Яснополковна и крестилась.
— Это все оттого, что Игоряшка давеча лягушку убил! — сказал Елисаве на ухо Севушка. — Увидел и ну камнями кидаться! Я ему, дураку, говорю: оставь, не трогай, что тебе тварь Божия сделала! Ну, маленький еще, дурной, что ему докажешь!
— А чего доказывать? Подзатыльник — и сразу бы уразумел!
— Когда лягушку убивают, наоборот, засуха бывает! — просветила их Прямислава. — А Игоряшке и, правда, по затылку надо! — И она погрозила кулаком восьмилетнему младшему брату, который на всякий случай сделал обиженное лицо.
— Мы с него виру возьмем! — решил Святша.
Пока младшие разбирали дело об убийстве безвинной лягушки, сверху закапало. Елисава смахнула со щеки дождевую каплю. Толпа заволновалась: мокнуть никому не хотелось, но из-за тесноты выбраться с площади было невозможно. К тому же не хотелось пропускать зрелище, и народ надеялся, что до настоящего ливня не дойдет. Боярыни, жалея праздничные наряды, принялись толкаться на месте, вертеть головами, высматривая, куда бы спрятаться.
И тут из сомкнувшихся над головами туч ударил такой оглушительный гром, что все разом пригнулись: казалось, небо лопнуло и сверху вот-вот посыплется что-нибудь тяжелое. В церкви тем временем уже опускали в могилу окрещенные останки, но от неожиданно раздавшегося грохота служители Божьи разжали руки — и гробы со стуком упали один на другой. Над площадью разом потемнело, как в поздних сумерках, и не верилось, что недавно миновал полдень. Струи холодного дождя хлынули с неба, как из перевернутой бочки; народ с визгом кинулся врассыпную. За сплошной стеной воды не было видно даже ближайших Дворов; люди суматошно толкались, одни хотели бежать в одну сторону, другие — в другую; натыкаясь друг на друга, все промокли за какое-то мгновение. Никто уже не думал о торжестве, хотелось лишь поскорее укрыться от холодных струй, хлещущих, как плети.
Три княжьи дочери вслед за няньками побежали по Владимировой улице к Ярославову двору — туда пройти было легче, в другую сторону не пускала толпа. Тяжелые, шитые золотом нарядные одежды прилипали к ногам и не давали идти быстро, землю уже развезло, ноги скользили, и женщины на бегу с визгом цеплялись друг за друга. Плохо видя из-за текущей по лицу воды и мокрых волос, липнущих к щекам, Елисава думала только об одном: не упасть бы. Тогда и платье будет испорчено безнадежно, и ее вообще могут затоптать!
Около нее вдруг оказался Харальд, подставил ей руку, и Елисава немного успокоилась: во всяком случае, он не даст ей упасть. Сначала Харальд пытался накрыть княжну своим плащом, но быстро оставил эту затею: намокший плащ спасти от воды не мог и только давил, как железный лист.
А дождь тем временем сменился градом. Народ вопил от ужаса и изумления: града такой величины никто никогда не видел. С неба сплошным потоком валились комочки льда размером с лесной орех и даже крупнее. Иные из них были просто белыми, а у иных белое ядро окружала оболочка прозрачного льда. Но любоваться чудным явлением не оставалось времени: падая с огромной высоты, ледяные орехи били сильно и больно; к тому же их было так много, что, когда Елисава попыталась закрыть голову руками, руки мгновенно покрылись синяками. Теперь княжна визжала во весь голос, сама себя не слыша за всеобщим воплем: удар ледяного ореха, казалось, мог даже убить, а до укрытия по-прежнему было далеко. Ударяясь о землю и тыны, ледяные градины отскакивали, подпрыгивали, как живые, никак не желая угомониться. Наверху яростно грохотал гром, и всех наполняло чувство, будто небеса, гневаясь на весь род человеческий, объявили ему войну.
На бегу Елисава вдруг наткнулась на княгиню Гертруду-Елену: невестка сидела прямо на мокрой, растоптанной в грязь земле и вопила. В небе что-то блеснуло, яркая огненная вспышка показалась сильнее и ближе, чем обычная молния. Руками, прикрывая лицо от градин, Елисава глянула вверх. И увидела того, чьей злой волей был сотворен весь этот ужас. Совсем низко, над самыми крышами, летел яркий огненный шар, свернутый из рыжего пламени, с синеватой каймой и таким же хвостом. На лету огненный шар издавал низкий гулкий вой, от которого закладывало уши и слабели ноги; народ валился наземь, словно настал последний час. Елисава и раньше опасалась в душе, что вся эта суета с крещением мертвых костей, вызванная не столько благочестием, сколько тщеславием, привела их на самую грань Божьего терпения, за которой раскрылась бездна! Адский посланец явился за родом Ярослава, вызвавшего гнев Господень! В лицо полыхнуло жаром, Елисава покачнулась и стала падать. Одной рукой Харальд подхватил ее, другую поднял над головой, будто защищаясь. Он что-то кричал, но сквозь шум Елисава различала только отдельные слова на северном языке. «Гриммдаррейди хэйлагар трэннингар, гуде фёдир…»
— Жестокий гнев Святой Троицы, Бога Отца, Бога Сына и Святого Духа да обрушится на того, кто идет против меня и покушается на мою душу, жизнь и удачу! — кричал Харальд, задыхаясь от напряжения и сплевывая холодную дождевую воду, затекавшую в рот. — Делаешь ли ты это заклинаниями или чарами, да не приблизишься ты ближе, чем на семь шагов! Я изгоняю отсюда всех моих врагов и недругов с помощью сильных знаков и имени Бога! Именем Бога и святого Олава я изгоняю тебя, отвратительного и нечистого, отсюда! Изгоняю вниз, в ужаснейшую из огненных бездн, изгоняю всех твоих посланцев и гонцов! Иисус, услышь меня! Святая Троица да услышит меня именем Иисуса!
«Бэнхейк ти мэй хэр им и Йеси нафти, амен…»
Промчавшись над толпой, огненный змей стал описывать круги возле церковных главок. Повалил дым, из церкви толпой кинулись служители, что-то кричал епископ, вскинув свой посох и призывая Господа защитить народ от адского порождения.
К счастью, кое-где занявшееся пламя тут же было погашено дождем. Град прекратился, огненный змей исчез, но по-прежнему шел сильный дождь. Вся земля была покрыта сплошным ковром крупных белых градин. Скользя по лужам, насквозь мокрые, побитые, грязные, в синяках от ударов ледяных орехов, княжьи домочадцы кое-как добрались до родного крова. Терема и клети сверху донизу были полны стонами и причитаниями. Всем сразу требовалось переодеться, обсушиться и обогреться. Что там, в церкви, удалось ли епископам довести дело до конца, никто не знал. Но огненного змея видели все, и все дрожали от ужаса. Одни говорили, что богопротивный замысел крестить мертвые кости разгневал Господа и он навел на город такую казнь; другие твердили, что, наоборот, замысел угоден Богу и потому дьявол попытался ему помешать.
— Уж чего только он, проклятый, не придумает, чтобы добрым людям навредить! — приговаривала боярыня Невея. — Того и гляди, все хоромы в городе подпалит!
— Конец света, видно, уже скоро! — вторила ей Завиша Яснополковна.
— Боги на нас гневаются! — бормотала нянька Будениха, полотенцем вытирая Предславе влажные пряди распущенной косы. — Ох, страхи, какие, цветики вы мои лазоревые!
— Говорили же, нечего мертвецов тревожить! — не успокаивалась Невея. — Лежали бы себе! А теперь вон за ними огненный змей прилетел!
— Мне кажется, что ты прогнал его, Харальд, — сказала Елисава. — Но хотелось бы знать, каким образом? Я слышала, ты не то творил заклинание, не то читал молитву… Что это было?
— Этой молитве меня научил мой брат, святой Олав конунг, когда однажды явился мне во сне, — с довольным видом ответил Харальд. — Тогда же он пообещал мне свою помощь и поддержку, и ты сама сегодня убедилась, что это правда. А еще у меня есть редкая трава демоногон! — Харальд показал ей маленький кожаный мешочек на ремешке, висевший на шее. — Я привез его из Норвегии. Еще Олав конунг учил меня, что этой травой можно изгонять всяких нечистых духов. Здесь начертана могучая руна «Олав», в которой заключена сила моего родича святого Олава. — Он показал непонятный знак, вышитый на мешочке. — Она отгоняет злых духов земли, чародеев, демонов и всяких, кто вздумает на тебя покуситься.
Женщины заволновались.
— Дай-ка я посмотрю! — Княгиня Ингигерда протянула руку.
— Только из моих рук, княгиня. Не пойми это как недоверие, но амулет может утратить силу от прикосновения чужих рук.
Княгиня вгляделась: сложная, непривычного вида руна была явно составной, то есть, образована из нескольких рун, наложенных одна на другую. Угадывалась руна «Ансу», руна Одина, а вот других она не смогла разобрать.
— У нас дома от злых духов использовались другие знаки, — после паузы сказала Ингигерда.
— Возможно. — Харальд пожал плечами. — Существует немало защитных знаков, но не все они одинаково сильны. Огненного дракона прогнало заклинание Олава конунга, ибо его защитная руна помогает лучше всякой другой. И знаешь, Эллисив, — он посмотрел на Елисаву, — если хочешь, я подарю тебе этот амулет.
— Уж не хочешь ли ты ее приворожить? — с подозрением спросил Ярослав.
— Зачем мне стараться, она ведь и так моя невеста! — Харальд усмехнулся и вновь пожал плечами.
— Это и есть тот таинственный дар, который должен мне доказать, что ты думал обо мне все эти годы? — Елисава подняла бровь.
— Н-нет, — помедлив, ответил Харальд, и Елисава с удивлением и даже радостью отметила, что он смущен. — Я имел в виду нечто другое.
— И это «нечто другое» тоже обладает колдовской силой?
— О да! — Харальд снова повеселел. — Ты даже не представляешь, насколько эта сила велика!
Елисава только повела плечом и больше ничего не спросила. Конечно, ей было любопытно, что еще припас для нее непредсказуемый Харальд сын Сигурда, но показывать ему этого она не собиралась.
До самого вечера терем так и не успокоился, и обе младшие княжны запросились ночевать к матери. Елисава была бы не против присоединиться к ним, но в горнице княгини уже не осталось места, да и сама княжна стыдилась признаться, что ей почти так же страшно, как скулящей Прямиславе. С ней в горнице легли Будениха и горничная девка Куница, но заснуть было трудно. Только когда совсем стемнело, Елисава, наконец, согрелась под извлеченной ради такого случая зимней периной, уняла дрожь и постепенно погрузилась в зыбкий сон.
Очнулась она от смутного ощущения какого-то движения рядом. Пытаясь понять, то ли она проснулась, то ли продолжает видеть сон, Елисава схватилась за крест на груди и с трудом разлепила тяжелые веки. Горел огонек в светильнике литой бронзы, оставленный, чтобы подбодрить княжну после всех ужасов прошедшего дня. Нянька сопела на своем месте, Куницы почему-то не было, а рядом с лежанкой обнаружилась фигура мужчины, как раз сейчас присевшего на край.
Елисава вскрикнула от неожиданности, и ночной гость поспешно зажал ей рот. Княжна узнала Харальда и, резко дернувшись, с негодованием оторвала его жесткую руку от своего лица. Одновременно она почувствовала запах — смесь пота с какими-то византийскими благовониями, которыми насквозь пропахли все его вещи. Этот смешанный запах казался ей приятным и будоражащим. Но сейчас она совсем не обрадовалась — именно запах убедил ее, что все происходит наяву. Сны не пахнут.
— Что ты здесь делаешь? — шепотом спросила Елисава, не желая будить няньку и вообще привлекать чье-либо внимание к нежданной встрече. Пуще всего она боялась, что кто-нибудь увидит здесь Харальда — ночью, возле ее лежанки! — Ты как сюда попал?
— Хотел бы сказать, что прилетел соколом через окно. Но буду честен: по лестнице пришел, — шепнул Харальд.
— Что тебе надо?
— Я принес тебе мой обещанный дар.
— Какой еще дар?
— Тот, который докажет тебе мою любовь. Помнишь, ты сегодня снова о нем спрашивала?
— Докажет мне твою наглость и бесстыдство, ты хотел сказать! Но они в доказательствах не нуждаются и ясны как день! И ни о чем я не спрашивала! Это ты направо и налево хвалишься своими подвигами, своей знаменитой родней и даже колдовскими чарами. Я многое пропустила, если в Нордлёнде мужчины стали похваляться колдовством! Моя мать рассказывала, что во времена ее молодости это считалось женским занятием!
— Успокойся, Эллисив! — миролюбиво произнес Харальд и взял ее за руку. Елисава попыталась выдернуть ее, но он не отпустил, и она сдалась, не желая шумом борьбы разбудить няньку. К тому же от жесткой руки Харальда исходили тепло, сила и надежность, что было даже приятно. — Если бы я оставил чары женщинам, что было бы с нами сегодня? Ты ведь не обучалась тайному искусству управлять рунами, и кто защитил бы нас от колдуна?
— Хочешь сказать, что ты один можешь защитить Русскую землю? Странно, как она столько лет справлялась без тебя?
— Я хочу сказать, что могу защитить тебя, Эллисив. А до Русской земли мне нет особого дела, и пусть ее, как и раньше, защищают те, кто столько лет справлялся с этим без меня.
— Ну, среди ночи у себя в постели я не нуждаюсь в защите, — язвительно произнесла Елисава. — И я тебя не приглашала. Так ты, может, будешь защищать днем?
— Тот подарок, который я принес, преподносят только ночью.
— Это плод какой-нибудь загадочной ворожбы, который тает при дневном свете? Боюсь, такого сомнительного сокровища мне не нужно.
— Это не плод ворожбы. Это плод моего сердца, которое все эти годы помнило о тебе.
— Надо же, как ты заговорил! — недоверчиво хмыкнула Елисава. — Сердце! Да есть ли оно у тебя? Что-то я сомневаюсь.
— Оно вот здесь. — Харальд прижал ее руку к своей груди, чтобы она могла ощутить стук сердца. — Ты можешь мне не верить, но я действительно все эти годы помнил о тебе и ждал, когда мы снова встретимся.
— Рассказывай эти сказки кому-нибудь поглупее. Когда ты сватался, мне было всего десять лет. Ты был взрослым мужчиной. Не будешь же ты утверждать, что влюбился в девчонку, которая и понятия ни о чем таком не имела! Расскажи ты мне все это тогда, я, пожалуй, поверила бы. Но теперь — нет. За эти десять лет, пока ты там совершал подвиги, я немного поднабралась ума.
— А теперь, Эллисив, ты имеешь понятие о нем-то таком? — проникновенно прошептал Харальд и, не отпуская ее руки, наклонился к ней. Так близко, что она почувствовала тепло его тела, а усы и борода пощекотали кожу на ее шее. — Ты понимаешь, о чем я?
Елисаве стало жарко. Покраснев от мысли, что она действительно понимает, княжна попыталась отодвинуться, но двигаться, сидя в постели, было неудобно, и ей пришлось почти откинуться на спину. Харальд немедленно воспользовался этим и, наклонившись еще ниже, стал целовать ее шею, поднимаясь выше и явно пытаясь добраться до губ.
Елисава онемела от такой наглости, а еще больше от обуревавших ее чувств. Это было так приятно, что захватывало дух. Хотелось забыть обо всем, расслабиться и дать ему волю… В то же время ее охватил ужас: до чего она докатилась! Разве мало им объясняли с самого детства, кто они такие, дочери Ярослава, разве не учили высоко ценить себя, не внушали им, как важно сохранять чистоту, чтобы не вызвать гнев Бога и презрение людей?
Упершись обеими руками в плечи Харальда, Елисава попыталась оттолкнуть его, взбрыкнула, чтобы высвободиться из объятий, но он только крепче прижался к ней всем телом. И тогда, извернувшись, она укусила его за ухо — не шутя, со всей силы.
Харальд коротко вскрикнул и отпустил ее, а Елисава тут же отшатнулась к дальнему краю лежанки и прижалась к стене.
— С ума, что ли, сошла? — буркнул Харальд, держась за ухо.
— Это ты с ума сошел, — сердито прошипела Елисава. — Уходи сейчас же! Ты что задумал? Ты за кого меня принимаешь?
— Не спорь с судьбой, Эллисив. — Держась за ухо, он пристально смотрел на нее, и в глазах его была не только насмешка над своей болью, но и уверенность в конечной победе. — Твоя судьба навек связана с моей судьбой. Я завязал один узелок, и ты не сможешь развязать его. Я знаю не только защитные руны.
— О чем ты говоришь?
По спине Елисавы пробежала холодная дрожь. Голос Харальда звучал миролюбиво, но она кожей чувствовала угрозу в его словах. Узелок… На Руси такие узелки называются наузами. Опять ворожба!
— Вот об этом! — Харальд извлек из-за пазухи некий предмет и, положив его на ладонь, показал ей. Но когда Елисава из любопытства протянула к нему руку, он мгновенно отдернул свою, давая понять, что никогда не позволит ей к этому прикоснуться.
В его ладони лежала небольшая костяная палочка, на которой была вырезана сложная руна. Палочка была обмотана в несколько слоев ремешком, завязанным в причудливые узлы.
— Это Ман-руны. Твоя судьба завязана у меня в этом узле, и ты никуда не уйдешь от нее.
— Ты… Ты с ума сошел, Харальд! — Елисава чуть не задохнулась от возмущения. — Колдун! Ты приворожил меня! Ты составил приворотные руны! Я расскажу отцу, и тебя выгонят из Киева с позором! Тебя камнями забьют, как колдуна! Как ты посмел!
— Ты никому об этом не скажешь, Эллисив! — Харальд крепко взял ее за руку, и она вдруг ослабела, все ее возмущение исчезло, осталась растерянность. — Ни ты, ни твой отец не захотите, чтобы о тебе говорили такие вещи. Но не надо этому противиться. То, что привязывает тебя ко мне, и есть твоя защита. Запомни это. Если же отец или мать будут говорить с тобой о нашем браке, проси их не чинить препятствий.
Елисава, наконец, вырвала руку, но ничего ответить не могла.
— Не печалься, Эллисив! — почти ласково шепнул Харальд, склонившись к ее уху. — Это узел нашего счастья. Положись на меня, и ты никогда не будешь знать ни бедности, ни бесчестья. Ведь ты теперь моя, а о своем добре я хорошо забочусь! Я много раз доказывал свою удачу. Вот послушай.
Снова придвинувшись к ней, Харальд зашептал, так что его дыхание почти касалось ее лица:
Трёндов было втрое
В бранном поле боле,
Но мы в буре битвы
Били их, рубили.
Смерть владыка смелый,
Молод принял Олав.
Мне от Нанны ниток
Несть из Руси вести.
Ведать будут, верно,
Вдовица и девица,
Что на град я ратным
Обрушился оружьем.
След от струй преострых
Стали там остался.
Мне от Нанны ниток
Нет из Руси вести.

Елисава, наконец, поняла, что это такое. Точнее, ей показалось, что поняла. Поначалу она подумала, что Харальд в своем бесконечном самомнении собирается поразить ее своими подвигами, а заодно и своим искусством скальда. Но постепенно она сообразила, что все не так просто. Не только и не столько ради подвигов все это было сложено. В стихах говорилось как о самом Харальде, так и о ней, Елисаве. Эта виса прославляла раннюю юность Харальда, когда он участвовал в битвах на родине, в Норвегии, где в неравном бою пал его родич Олав конунг. А Нанна ниток — это она, Елисава! Благодаря матери княжна хорошо знала строй поэзии северных скальдов, имена древних богов и богинь, а потому без труда разобрала бы смысл стиха, если бы не жестокое волнение, от которого путались мысли.
Есмь норманнских мужей
Млад потомок славный. Ныне струг стремится
В страны мой арапски.
Шнеку в тын отока
Там погнал я на даль.
Мне от Нанны ниток
Несть из Руси вести.

Этими стихами Харальд рассказал целую сагу: о своем Роде и своей юности, о подвигах, которые сделали его тем, кем он стал. А припев снова и снова повторял слова о любви и об отчаянии в разлуке — как яркая нить в узоре тканого ковра, эта любовь пронизывала всю его жизнь. По крайней мере, если верить стихам.
Но им нельзя не верить. Эти словесные узоры — не просто украшение пиров и развлечение для тех, кому нечего делать. Стихи — древнейшее чародейное средство. Хвалебные стихи привлекают на человека силу и удачу, поносящие его честь могут погубить, а стихи в честь женщины служат как приворот. Поэтому они запрещены законом, как любая вредоносная ворожба. Харальд нарушил этот закон для того, чтобы заворожить ее и привязать к себе.
— Как ты смеешь! — тяжело дыша, выговорила Елисава, когда он закончил.
— А почему бы и нет? — Харальд поднял бровь, но Елисава видела, что он взволнован и даже смущен. — Я сложил висы в честь моей невесты! Я имею на это право. Я просил твоей руки, и мне не было отказано. Я выполнил условия, которые мне ставил тогда твой отец: добился и славы, и чести, и немалого богатства. К тебе может свататься еще хоть десять королей, но, ни у кого из них не найдется таких свадебных даров, как у меня! Ты не вышла замуж, а значит, мои права никем не оспорены. Так почему же я не мог сложить стихи в честь той, которая будет принадлежать мне? Я сложил их на пути из Миклагарда и назвал «Висы радости». Радость наполняла мое сердце при мысли о том, что скоро я увижу тебя, но к ней примешивалась печаль. Печаль о том, что все эти годы ты ни разу не послала мне никакой вести о себе. Только от торговых гостей и прочих путешественников я узнавал, что ты вообще жива. Я был забыт тобой, но не нарушил своего слова!
Елисава была так потрясена, что не находила возражений. Подумать только! Это он, оказывается, десять лет хранил верность, а она, выходит, перед ним виновата!
— Харальд сын Сигурда, ты наглец и… и такой наглости еще свет не видывал. — Она даже не сразу нашла подходящие для него слова. — Ты сам все эти годы присылал сюда золото и ткани и ни разу — ни разу! — не передал через людей хотя бы одно словечко для меня. Мне казалось, что, будучи маленькой глупой девочкой, я сама придумала твое сватовство, а ты за десять лет ни разу не потрудился убедить меня в обратном. А теперь…
— А ты хотела получить от меня какую-то весточку? — перебил ее Харальд. — Ты все-таки думала обо мне, однако теперь не хочешь признаваться. Ты запомнила, каким я был тогда, и ждала, когда вырастешь и я приеду за тобой, посажу тебя на коня, как Фрейр свою Герд, и увезу прямо на небо…
— Какие глупости! — Елисава снова покраснела от досады, что и впрямь предавалась подобным мечтам. Правда, ей тогда было лет одиннадцать или тринадцать, что служило некоторым оправданием.
— Это не глупости. Все, наконец, свершилось. Я приехал за тобой. И я увезу тебя на небо. Прямо сейчас…
Харальд вдруг подался к ней, снова обнял и прижался губами к ее губам. Одновременно его руки заскользили по ее спине, бедрам, ладонь легла на грудь… Княжну охватил жар, трепет и ужас перед истомой, которая накатывала на нее и делала беспомощной. И, торопясь, пока разум ее не совсем покинул, Елисава воспользовалась тем, что он поневоле держал ее только одной рукой, с силой оттолкнулась от него, как от стены, отпрянула и закричала во весь голос.
Харальд, вздрогнув, отшатнулся; Будениха подскочила и села, убирая с глаз растрепанные пряди. Увидев в полусне чужого человека, она тоже принялась вопить. Харальд метнулся к двери, толкнул ее, бросился в темный проем. Внизу, в сенях, тоже раздавались крики и топот ног. Харальд почти мгновенно вернулся; на лестнице уже слышались шаги. Елисава успела слезть с постели и тут же пожалела об этом: Харальд подскочил к ней, обнял и развернул, прикрывшись ею от тех, кто в это время ворвался в горницу.
Это были кмети из русской дружины Ярослава: Смола, Осинец, Поздняк и десятник Буян. Все держали наготове мечи.
— Спокойно! — железным голосом предостерег их Харальд. Елисава и не заметила, откуда в его руке взялся скрам — длинный боевой нож с односторонней заточкой, предназначенный для левой руки. И этот скрам он сейчас держал перед собой, так что острое железо встало между Елисавой и теми, кто пришел ей на помощь.
Буян, устремившийся было к ним, при виде ножа словно споткнулся и замер. Он не боялся острой стали, но испугался, что варяг причинит вред княжьей дочери. На лице десятника отразилось смешанное чувство тревоги и негодования, и, подняв руку, он попытался удержать на месте своих людей, замерших у него за спиной.
После дневных событий князь Ярослав распорядился выставить на ночь усиленные дозоры и удвоить внимание. Сотник Орогость выполнил распоряжение, и дозорные десятки этой ночью не дремали. Но кто же знал, что злоумышленник обнаружится прямо в сердце княжьего двора, в верхних жилых помещениях, в опочивальне девушек! И окажется норвежским князем Харальдом. Правда, русская дружина и раньше не доверяла ему.
— Отпусти меня, — почти спокойно произнесла Елисава. Все, что сейчас происходило, опять было похоже на страшный сон. — Не сходи с ума окончательно, Харальд. Ты великий герой, но со всей дружиной моего отца даже тебе не справиться. Тем более таким дохленьким скрамом. Где ты взял эту дрянь? У Бьёрна гораздо лучше и длиннее.
— Неправда! — хмыкнув, возразил Харальд, как будто они беседовали в самой непринужденной обстановке. — Всякий знает, что у меня самый длинный скрам в этом фьорде!
За этой бредовой беседой их и застали князь Ярослав и княгиня Ингигерда. Оба поднялись с постели и едва успели накинуть на нижние рубахи плащ и далматику. У матери из-под наспех наброшенного домашнего платка виднелись пряди светлых волос и косы, которые она не успела уложить как следует. Но сейчас всем было не до приличий. Взгляды присутствующих были прикованы к сверкающему в свете факелов клинку, который Харальд держал перед лицом перепуганной Елисавы.
Князь Ярослав, едва разглядев все это, подался вперед так решительно, что Харальд невольно попятился вместе с девушкой. Но Ярослав остановился и тоже, как десятник, предостерегающе вскинул руку, призывая всех к спокойствию.
— Что ты задумал, Харальд? — на удивление ровным голосом спросил князь, хотя было видно, что он весь полон напряжения. Княгиня Ингигерда переменилась в лице, но молчала, предоставив действовать мужу. — Что ты делаешь с моей дочерью и с этим клинком? Ты собираешься захватить Киев или в тебя просто бес вселился?
— Этот клинок мне нужен только для того, чтобы никто из вас не натворил глупостей, — почти так же спокойно ответил Харальд, но Елисава чувствовала, что он волнуется, сообразив, что наделал. — Я не собираюсь причинять вред Эллисив. Я просто не хочу, чтобы кто-то навредил мне…
— Отпусти ее.
— Отпущу, если ты прикажешь своим людям выйти и согласишься выслушать меня в спокойной обстановке.
Князь Ярослав всмотрелся в его лицо, потом, сделав знак кметям, произнес:
— Буян, выйдите. Но ждите за дверью.
Кмети вышли, и Харальд отпустил Елисаву. Она отошла и села на разбросанную лежанку. У нее подкашивались ноги, а зубы почему-то стучали, как в сильный мороз. Княгиня Ингигерда села рядом с дочерью и крепко обняла ее.
В верхних сенях слышались женские голоса: наверное, две младшие сообразили, что что-то происходит.
— Ну и как ты это объяснишь? — Князь Ярослав устало присел на скамью и устремил на Харальда, стоявшего в углу под иконами, вопрошающий взгляд. — Убери нож. Если, конечно, не собираешься зарезать женщин и меня в моем собственном доме.
Харальд убрал скрамасакс в ножны и пожал плечами. Вид у него был непривычно растерянный.
— Прости, конунг. И ты тоже, королева. И ты, Эллисив.
Я не хотел, я… Это привычка.
— Понятно, что ты привык первым делом хвататься за нож, — заметила княгиня Ингигерда. — Но мы так и не услышали, что ты делаешь ночью в спальне моей дочери.
— Я… просто хотел поговорить с ней.
— А днем тебе мало времени для разговоров?
— Днем все время кто-то мешает. И она… не хочет меня выслушать.
— И ты пытался силой заставить ее… слушать тебя? — Взгляд Ингигерды стал жестким.
— Я хотел…
— Нет, пусть она скажет, чего ты хотел! — Ярослав перевел взгляд на Елисаву.
— Он прочитал мне стихи… обо мне, которые сам сложил, — не сразу ответила княжна. В голове у нее все путалось от потрясения, она уже плохо помнила события этой ночи и уж совсем не знала, как истолковать поступок Харальда.
— Стихи? — Княгиня Ингигерда высоко подняла брови. — Это правда?
Харальд хотел ответить, но вместо этого промолчал и опустил глаза. Видно было, что он смущен: эти люди оставались его последними союзниками, дружба с ними принесла бы ему большую пользу, поэтому он не решался вести себя так, как привык, ибо опасался потерять их расположение к себе навсегда.
Но особых объяснений от него не требовалось: князь и княгиня и так прекрасно понимали, чего он хотел. Ведь Ярослав сам сказал Харальду, что вопрос о браке будет решать Елисава, а она, как родители прекрасно видели, делала все, чтобы разжечь пыл жениха: то спорила с ним, то дразнила, то принимала вид гордой неприступности, прямо-таки взывающей о том, чтобы ее настойчиво осаждали. Для родителей такое поведение княжны было удобным, потому что позволяло не давать согласия на брак, не навлекая на себя обвинений в вероломстве. Они понимали, что дочь затеяла игру с огнем, но верили в ее благоразумие и надежность своей охраны. И если не первое, то второе не оправдало надежд и едва не привело к беде.
— Мне все понятно, Харальд сын Сигурда, — сказал князь Ярослав и медленно поднялся. — Ты обманул мое доверие и попытался нанести такое оскорбление моему дому, которого мой сан и моя честь не потерпят, а… прежние связи наших родов не могут извинить. Один раз… я простил тебя и думал… что за прошедшие годы ты набрался ума. Но вижу… что надеялся напрасно. Больше я не стану… заключать с тобой никаких соглашений. Я требую, чтобы ты покинул Киев и мою державу настолько быстро, насколько это возможно. Тебе не будут чинить препятствий при отъезде, но я больше никогда не хочу видеть тебя здесь.
Елисава дивилась про себя: ее отец говорил как-то неуверенно, будто сдерживался, не желая сказать всего, что знал; по лицам матери и Харальда, по тому беглому взгляду, который бросил на нее Харальд, она понимала, что все остальные в этой горнице действительно знают больше, чем она. Какой это был «один раз», когда ее отец что-то простил Харальду? Что именно простил?
Хорошо, конунг, — ответил Харальд. Лицо его застыло, Рыжеватые брови сурово сдвинулись на переносице. — Я уеду. Но прежде чем я выйду отсюда, вели, чтобы Халльдор, Ульв и Андсвар пришли и ждали меня за дверью.
— Боишься удара в спину?
— Я должен заботиться о своей безопасности.
— Хорошо. Я распоряжусь.
Князь Ярослав подошел к дверям и передал распоряжения Буяну, ждавшему в верхних сенях.
— И я надеюсь, тебе не покажется необоснованным мое желание немедленно получить все те деньги и сокровища, которые я передавал тебе на сохранение, — несколько язвительно произнес Харальд. Он уже пришел в себя, и в голосе его явно слышался намек на то, что киевский князь очень любит принимать деньги, но чрезвычайно не любит с ними расставаться.
— Ты получишь их. За вычетом платы за оскорбление, нанесенное моему дому и моей старшей дочери. Если же ты откажешься возместить нам этот ущерб, — Ярослав жестко глянул в глаза Харальда, — то не обещаю, что тебе удастся благополучно покинуть Русь. У моей дочери есть братья. Это взрослые мужчины, и я не смогу запретить им отомстить за оскорбление сестры.
— Не ты ли сам установил закон, по которому мстить смертью можно только сыну за убийство отца и брату за брата? — Харальд ехидно прищурился.
— А ты хорошо изучил чужие законы! Если бы ты так же хорошо их исполнял! Я установил этот закон, я и изменю его, если будет нужда. А Бог простит.
— Бог должен многое тебе простить, Ярислейв конунг.
— Тебе тоже. И твоему брату, которого люди называют святым. Если уж Олав действительно свят, то милосердие Божье не охватить человеческим умом!
— Воистину у тебя есть причины держать обиду на моего брата Олава!
Княгиня Ингигерда, которую все больше беспокоила эта беседа, уже хотела вмешаться, но, к счастью, в дверь заглянул Буян и передал, что пришли люди Харальда.
— Прощай, Ярислейв конунг. Прощай, королева Ингигерд. И ты, Эллисив. — Харальд задержал на ней взгляд и добавил: — Помни, что я тебе сказал.
— Прощай, — за всех ответила княгиня, и в ее голосе против воли послышалась печаль.
Она не думала, что они вот так расстанутся. Хотя нечто подобное можно было предположить, зная нрав Харальда. Но даже сейчас ей было трудно увидеть в нем того, кем он стал: викинга, знатного разбойника, привыкшего добывать славу и богатство за счет чужого унижения и разорения и к тому же полагающего свою честь именно в этом. Ингигерда все еще видела в нем того пятнадцатилетнего юношу, который когда-то приехал в Киев искать помощи: усталого, опытного не по годам, но не сломленного и готового копить силы для дальнейшей борьбы. Княгиня полюбила бы юного варяга только ради его брата Олава, но он и сам заслуживал любови и уважения, и за это она полюбила его вдвое сильнее. Однако Харальд, вынужденный отчаянно бороться за жизнь и честь, задавил в своей душе все то хорошее, что в ней было, ибо доброта и честность делают человека слабым. А он не мог себе позволить быть слабым. И он стал сильным: честолюбивым, самодовольным, упрямым и бессовестным, изобретательным, вероломным, коварным и не имеющим никаких правил, никаких заповедей, кроме собственной выгоды. Ради Достижения своих целей он пойдет на все: насилие, обман, предательство, — и ни Бог, ни человек его не остановят.
— Не думала я, что мы так нехорошо расстанемся, — подавляя вздох, сказала княгиня, когда шаги Харальда затихли у подножия лестницы в нижних сенях.
— Хорошо можно расстаться только с хорошим человеком, — с досадой ответил ей муж. — В прошлый раз я тебя послушал и не стал поднимать шум… А если бы его проучили как следует еще тогда, то, возможно, сейчас мы избежали бы этого позора! Когда-то мы позволили ему сохранить честь, а теперь он — благодаря нашей же доброте! — опять попытался извалять нас в грязи!
— А когда это — тогда? — вклинилась в разговор Елисава.
— Тогда нам самим было невыгодно поднимать шум, — напомнила Ингигерда мужу. — Но я тоже думала, что с тех пор он поумнел. Все-таки десять лет прошло…
— О чем вы говорите? — настойчиво повторила недоумевающая Елисава, но никто из родителей ей не ответил. Движением руки, призвав дочь к молчанию, Ярослав вышел в верхние сени и прислушался, что делается внизу.
Двор уже был заполнен народом: поднялась вся русская и вся варяжская дружина Ярослава, а также его сыновья со своими дружинами; даже часть бояр и воевод, живших на своих дворах, каким-то образом успели узнать о переполохе в княжьем тереме. Люди были босиком, в нижних рубахах и портах, зато в шлемах, со щитами, топорами и мечами. В другое время это, возможно, выглядело бы смешно, но сейчас только вносило в обстановку тревогу и нервозность. Ярко горели зажженные факелы, стоял недовольный гул встревоженных голосов.
За воротами толпились люди Харальда, выглядевшие примерно так же. Внутрь пустили только тех троих, которых Харальд назвал по именам — собираясь на свой сомнительный ночной подвиг, он взял их с собой и велел ждать возле тына. В сопровождении этих троих Харальд прошел от крыльца к воротам сквозь раздавшуюся толпу. Его встретили усилением недружелюбного гула. Все знали, как растревожил приезд «норвежского византийца» княжью семью, и все подспудно ожидали от него неприятностей. Ожидания сбылись, хоть и не в полном объеме, — судя по тому, что князь позволяет ему уйти.
Остаток ночи дружина Харальда провела за сборами в дорогу, и на рассвете их ладьи отошли от причалов. Дружины Ярослава, тоже не спавшие и успевшие привести себя в порядок, все это время были наготове, опасаясь неприятностей, но все прошло спокойно. Харальд покинул Киев и должен был в Любече, на границах собственно Киевской земли, в течение трех дней ждать, пока ему пришлют его сокровища.
Все эти три дня Елисава и обе ее сестры, а также младшие из братьев просидели в горницах, не высовывая носа наружу. Киев словно находился в осаде: на всех городских воротах стояли усиленные дозоры, княжий двор был окружен сплошным кольцом, в сенях, внизу и наверху, постоянно сторожили кмети, и даже в самих горницах, сменяя друг друга, день и ночь сидели сотники, причем, только русские. Помня сагу о похищении гречанки Марии, племянницы императора, князь Ярослав ждал от Харальда попыток выкрасть кого-то из семьи, причем необязательно Елисаву. Но, как ни странно, все обошлось. Харальд и его люди, согласно уговору, ждали в Любече, куда князь Ярослав прислал сокровища, — за вычетом того, что было потрачено на Ульва и его людей.
— Не было счастья, да несчастье помогло, — говорила княгиня Ингигерда. — Теперь твоему отцу не надо мучиться, чтобы найти где-то недостающие деньги и не прослыть вором. Недостаток он оставит себе — как возмещение оскорбления.
— А дороговато выходит, — буркнул Святша. — За полное… того… — он покосился на сестер, — и то гривны золота довольно, а тут за одно намерение… Или было что?
— Не было ничего. А что дороговато, то она ведь даже не боярская дочь, а княжеская. Если посчитать всех королей, с которыми мы в родстве и которых Харальд оскорбил вместе с нами, — оно как раз и выходит.
— Да Харальд знает, — с неохотой проговорил сотник Грознояр, который в это время нес дозор в женских горницах и сидел на лавке у двери, держа между ног меч и прислонив к стене топор. — Мне Туряк рассказывал, Ульва ребята Харальдовым разболтали, как они больше денег требовали, а князь сперва не хотел, а потом дал. Харальдовы ребята, Туряк говорит, сами поняли, откуда те деньги.
— Ну и пусть, — недовольно произнесла Предслава, ходившая все эти дни с обиженным видом: она-то совсем ни в чем не виновата, а сидит взаперти. — Вел бы себя смирно, получил бы свои деньги.
— Давайте о чем-нибудь другом поговорим! — едва сдерживая раздражение, предложила Елисава. — Мне и так тошно, а вы еще про деньги какие-то!
Думать о Харальде было досадно и неприятно, и княжна гнала эти мысли прочь. У нее осталось ощущение, что ее пытались использовать, обмануть, как последнюю дуру. К тому же она вынуждена была признать, что, как бы ни был Харальд хорош собой, отважен, доблестен, умен, остер и привлекателен, он совсем не тот человек, которому можно доверять. Но коварство злополучного жениха только оттеняло его привлекательность, и все вместе сплавлялось в острый нож, пронзавший ее душу. Елисава ненавидела Харальда за то, что он так хорош и дерзок, и ей не хотелось ни видеть, ни знать его. А еще она старалась побыстрее забыть о нем, чтобы не мучиться сознанием, что они больше никогда не увидятся. Но пока получалось плохо. Несмотря на все старания отвлечься, разговоры, рукоделие и молитвы, не проходило и часа, чтобы она не думала о Харальде.
Украдкой косясь на мать, Елисава видела по ее лицу, что и она думает о том же. В свое время Ингигерда так же нехорошо рассталась с Олавом конунгом, и даже еще хуже, потому что сама была перед ним виновата. С Харальдом она потеряла его еще раз. Да лучше бы им никогда их не знать, этих королей-викингов, так много требующих от судьбы и от людей! И никогда еще Елисава, внучка и правнучка королей Севера, не была так близка к мысли, что от варягов одни неприятности.
Назад: Глава 7
Дальше: Глава 9