Книга: Сокровище Харальда
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Вверх по Западной Двине шли еще семь дней. Дорогу показывал проводник Шумила, родом откуда-то с верховий Волги, подобранный Харальдом по пути к полоцким землям.
Это был молодой, лет двадцати, мужик, рослый, плечистый, с буйно-кудрявой головой и русой бородкой, довольно красивый лицом, с голубыми глазами, излучавшими детское чистосердечие и любопытство. Вместе с отцом Шумила с ранних лет совершал торговые поездки, бывал и в Полотеске, и в Новгороде, где принял крещение и прожил две или три зимы. Там же он немного выучился варяжскому языку, поэтому вполне сносно объяснялся с норвежцами. Дорогу он знал прекрасно: сколько переходов на каждом участке пути, трудны ли они, где лучше останавливаться на ночлег, где можно прикупить что-то из нужных мелочей. К тому же он оказался весьма разговорчив и всю дорогу развлекал женщин разнообразными байками, бытовавшими в его родной местности, на берегах великих озер Пено, Волго и Серегер и услышанными от проезжающих торговых гостей. Дома его ждала молодая жена и годовалая дочка, которую отец Сионий по просьбе молодого отца обещал окрестить, когда станут проезжать мимо.
Обошлось без приключений. Эти места были мало населены, а княжеская власть вообще сюда еще не добралась, погостов не поставила и воевод не посадила. Изредка над рекой показывались серые крыши маленьких избушек: три, пять, редко семь или восемь — такая весь считалась большой. Людей Елисава почти не замечала: при виде огромного, по здешним меркам, войска в две сотни варягов жители скрывались с глаз, и лишь изредка глупый пастушок в длинной серой рубашке, разинув рот, глазел на толпу незнакомцев, не догадавшись спрятаться. Но возле весей Харальд не останавливался. Дать приют ему и дружине они все равно не смогли бы, а добыча из пары коров и трех мешков зерна не стоила того, чтобы ссориться с местным населением. Сейчас для него главным было другое — как можно быстрее уйти, и он не собирался рисковать огромными сокровищами ради ерундовой добычи. Благодаря золоту, припасов у Харальда хватало своих. На ночлег останавливались где-нибудь на луговине; разводили костры, для Елисавы и Харальда ставили шатры, а хирдманы прекрасно спали прямо на земле, на войлочных кошмах и овчинах, завернувшись в плащи.
Ни днем, ни вечерами Елисава почти не общалась с Харальдом. Он, конечно, был не прочь завести разговор, но не настаивал, когда Елисава отвечала ему односложно и отворачивалась.
— Ты обижаешься на меня, Эллисив? — спросил он однажды.
— Нет.
— Тогда почему ты не хочешь разговаривать со мной?
— Просто не хочу.
— Ты так себя ведешь, будто я тебя похитил.
— А разве это не так?
— Ты сама захотела поехать со мной. Ты могла бы остаться.
— Я не могла остаться. Это ты все так устроил, что если бы я осталась, то… Тебя нельзя отпускать одного ходить по Руси.
— А здесь еще Русь? — Харальд поднял голову, отвернулся от слепящего пламени костра и посмотрел на лес, неровной черной кромкой отрезавший землю от темно-синего неба.
— Не знаю.
На самом деле за эти дни Елисава, непрестанно думая все о том же, поняла, почему она все-таки поехала с Харальдом. Тревога о нем и о тех, с кем он может столкнуться, была не главной причиной. Увидев его снова, она не захотела с ним расстаться. Во всяком случае, так быстро и в такой тревожной обстановке. Она прекрасно понимала, что он собой представляет: тщеславный, самоуверенный, самовлюбленный, наглый, дерзкий, упрямый, жадный до чужого добра, хитрый и коварный — в нем словно собралось все дурное, что доставило его соплеменникам их злую славу в последние три века. Но при этом он обладал умом, отвагой, силой, стойкостью, доблестью — тем, что обеспечило норманнам их победы, подарило богатство и власть над миром, от Британии до Иерусалима. Могучий, опытный и умелый воин, сильнейший из всех, кого она знала, воплощая в себе все их самые хорошие и самые дурные стороны, Харальд был истинным королем викингов. Едва ли где в мире сыщется еще один такой. Дружина обожала своего вождя и готова была идти за ним хоть на край света. К тому же Харальд был красив, статен, слагал стихи, умел подать себя и произвести впечатление на женщин, что обеспечивало ему благосклонность многих — от княгини Ингигерды до византийской императрицы Зоэ — и чем он беззастенчиво пользовался. И все же, как иногда казалось Елисаве, в его душе жило что-то хорошее. Возможно, наглость и коварство, рожденные необходимостью выжить и занять в суровой борьбе достойное место под солнцем, не задавили окончательно искру Божьего света в его сердце. А может, само тщеславие, желание хорошо выглядеть перед людьми и внушать им восхищение, заставляло его поступать великодушно и благородно — и это был тот редкий случай, когда тщеславие приносило человеку пользу и делало его лучше.
Так или иначе, но Елисава сознавала, что жизнь ее сильно изменилась с тех пор, как в ней появился Харальд. Она часто думала о нем даже после того, как дала согласие стать женой Магнуса, — отчасти ради достойного устройства своей судьбы, а отчасти затем, чтобы досадить ему же, Харальду. Именно с Харальдом, а не с Магнусом, княжна соизмеряла свои поступки. Именно благодаря нему вся ее жизнь окрасилась в какие-то новые, яркие цвета. Именно он наполнял ее воодушевлением, придававшим сил переносить тревоги и превратности. Если Харальд окончательно исчезнет из ее жизни, она опустеет. И сумеет ли Магнус заполнить эту пустоту? Магнус уже сейчас был конунгом Норвегии и Дании, а Харальд — никем, знатным бродягой, из тех, кого раньше называли «морскими конунгами». У него есть знатное происхождение, пара бочонков золота и верная дружина. И самоуверенность, заставляющая его считать себя Мировым Деревом. Много было таких в Северных Странах — десятки и сотни. Чьи-то имена остались в преданиях, о ком-то сама память сгинула в морских волнах или зарыта на семи стопах незнаемой чужой земли. Так неужели она, Елисава Ярославна, дочь одного из могущественнейших владык Европы, готова разделить судьбу этого бродяги? Сгинуть вместе с ним? Или — вознестись к вершинам власти, славы и памяти в веках? Кто знает? Все решает только Бог… и те три женщины, молодая, средних лет и старуха, что сидят у подножия Мирового Ясеня и вырезают загадочные руны на палочках-жребиях каждого из смертных… У нее еще было время, чтобы решиться вынуть свой жребий. Или не решиться.
Харальд, наверное, тоже думал о чем-то таком. Вечером, когда раскладывали костры, он приходил и, попросив позволения, устраивался у огня возле Елисавы. Осведомлялся, все ли в порядке, не нужно ли чего-нибудь. И при этом смотрел на нее так, будто хотел спросить совершенно о другом.
— Благодарю за трогательную заботу. Ты очень любезен.
— Ты — мой единственный союзник, Эллисив. Как же я могу о тебе не заботиться?
— Плохи же твои дела, если твоим единственным союзником является слабая женщина.
— Нет, мои дела не так уж плохи. Женщины коварны и переменчивы. Но ты не предала меня, и это очень много значит.
— Я предала тебя, — равнодушно отозвалась Елисава. — Я собиралась отдать тебя на смерть. Выйти за тебя замуж, чтобы сразу после этого тебя убили. Хотела предать тебя поцелуем, как Иуда Христа. И ты все еще считаешь, что тебе повезло?
— Но ты не сделала этого. А за твой поцелуй я готов и заплатить. — Харальд вдруг встал на колени и повернулся, так что его лицо оказалось напротив лица Елисавы, которая сидела на бочонке.
Он придвинулся и оказался так близко, что она почувствовала тепло его кожи, его запах — и от этого все внутри всколыхнулось и по телу прошла горячая волна. Елисава испытывала смешанное чувство тревоги и наслаждения. В это мгновение лицо Харальда казалось очень красивым, каждая его черта отражалась в ее душе, чтобы навеки там остаться: глаза с огромными, черными в полутьме зрачками, рыжеватые брови, золотистые, переливающиеся в отблесках костра волосы. Она не хотела смотреть ему в глаза, взгляд невольно скатывался вниз, на грудь, где в вороте рубахи виднелась золотая цепь с крупным крестом, украшенном жемчугом и смарагдами.
— Уйди… — Княжна положила руку ему на грудь, намереваясь оттолкнуть, но он быстро накрыл ее руку ладонью, и от этого прикосновения ее наполнило такое блаженство, что не было сил сопротивляться. От его запаха кружилась голова и хотелось, чтобы это продолжалось вечно.
Он потянулся к ней, но Елисава нашла в себе силы отстраниться. Если она сейчас поддастся, то окажется в его власти. А давать ему власти над собой княжна не собиралась.
— Ты опять, Харальд сын Сигурда! — сердито прошептала Елисава, отнимая у него руку и одновременно отталкивая его другую руку, тянувшуюся к ее талии. Он не любил, когда его называли сыном Сигурда, напоминая о наименее знатной половине его крови, и Елисава знала об этом. И он знал, что княжна это знает, и понимал, что этим она хотела обидеть его. — Я уже говорила тебе, что не желаю иметь с тобой ничего общего.
— Мне это, бывало, и раньше говорили. — Харальд усмехнулся, скрывая разочарование. — Но в конце концов все выходило так, как хотел я.
— Например, с Марией, племянницей императрицы Зоэ! — язвительно напомнила Елисава. — Ты сватался к ней, но тебе отказали, и тогда ты похитил ее, чтобы настоять на своем. Ты, наверное, забыл, что добровольное согласие девушки похитить никак нельзя! Любопытно, а свои прекрасные стихи обо мне ты сложил до сватовства к Марии или после? Или тогда твоя преданная любовь ненадолго задремала?
— Я не собирался на ней жениться, если ты об этом. Я помнил, что у меня есть невеста в Гардах.
— Так, значит, люди, которые говорят, что ты сватался, солгали? А не ложь ли заодно и все прочие саги о твоих великих подвигах?
— Все мои подвиги — правда! — жестко ответил Харальд, начиная закипать. Сомнений в своей доблести он не терпел. — Я знал, что старуха Зоэ раззявила на меня свою… неравнодушна ко мне, а связываться со старухой я не стал бы, даже если бы смог благодаря этому стать императором Миклагарда! И я сказал, что хочу жениться на ее племяннице, молодой и красивой девушке. Я сделал это, чтобы указать старухе ее место, чтобы она поняла, что совсем не такие, как она, женщины могут надеяться и… нравятся мне. Я отлично знал, что Зоэ никогда не согласится на мой брак с Марией, но зато обидится и отстанет от меня. Так и вышло.
— Так вышло? А я слышала, что она приказала бросить тебя в темницу. Якобы за то, что ты уж слишком нагло присвоил добычу, захваченную греками в походах.
— Эту добычу захватил я, а не греки, и она принадлежит мне по праву!
— Император Михаил думал иначе.
— Пусть засунет свои мысли себе в… глотку.
— Однако у этой старухи хватило власти, чтобы тебя, молодого, красивого и доблестного, засунуть в темницу. И как бы ты оттуда выбрался, если бы не еще одна знатная женщина, вытащившая тебя на подоле своей роскошной столы?
— Не на подоле! К ее подолу я не прикасался, если ты об этом! И спасла меня не женщина, а святой Олав, мой брат! Он явился ко мне во сне и пообещал помощь, а потом явился к ней и повелел помочь мне. Он исцелил ее от болезни, и она не могла его ослушаться. А Микаэлю конунгу я выколол глаза, чтобы он больше не мог видеть эту уродину, свою жену. И за этот добрый поступок он должен быть мне благодарен!
— От твоих благодеяний хочется бежать за тридевять земель!
— Тогда зачем же ты поехала со мной? — взвился Харальд. — Я не держал тебя, ты могла бы остаться!
— Ты не держал меня только потому, что мой брат Всеслав держал тебя! Он мог бы убить тебя, если бы я ему не помешала. А я поехала с тобой, потому что ты просил меня об этом. Очень просил. И все твои люди слышали. Да, Халльдор? Кетиль, я не лгу?
— С тобой невозможно разговаривать! — Не найдя ответа, Харальд прибег к обычному приему всех мужчин и только махнул рукой.
— Ну и не разговаривай! Это мой шатер, а ты живешь во-он там!
Повинуясь указующей руке, Харальд встал и пошел прочь от костра. На самой границе света и тьмы он вдруг обернулся и, посмотрев на Елисаву, улыбнулся.
— Ты сказала, что собиралась предать меня поцелуем, как Иуда предал Иисуса? Однако ты наверняка помнишь, что Иисус все равно продолжал любить Иуду…
— Уж не равняешь ли ты себя с Иисусом? — Елисава выразительно подняла брови: дескать, такой наглости я не ожидала.
— Нет. Любить всех без разбору может только Христос. Но я хорошо понимаю, кто на самом деле заслуживает любви и чьи поцелуи сладки, даже если в них таится чуть-чуть яда.
— Как бы этого «чуть-чуть» для тебя не оказалось слишком много, — проворчала княжна и ушла в шатер. Разговаривать с ним о поцелуях она не собиралась. Но Харальд не сразу ушел, а некоторое время смотрел на полог шатра, будто сказал еще не все.
В верховьях Западной Двины пришлось вытаскивать ладьи на берег — дальше пути по воде не было. Здесь находился волок, соединявший Западную Двину с озерами, возле которых брала начало река Волга. Как рассказывали норманны, эта река ниже по течению делалась огромной и полноводной и уходила на самый край света, на юго-восток, чуть ли не в Страну Сарацин. В низовьях ее когда-то стояло могучее Хазарское царство. Варяги довольно хорошо ее знали, потому что ходили с Западной Двины на Волгу, которую называли Олкогой, и дальше в Хазарию еще лет триста назад, даже раньше, чем был освоен путь по Днепру до Греческого моря. Но из-за хазар, препятствовавших развитию какой-то иной силы и власти, варяги во главе с Олегом предпочли искать счастья на Волхове и Днепре. А после того как князь Святослав Игоревич разбил хазар, волжский путь почти захирел, особенно на этом участке, соединявшем Волгу с Западной Двиной. Сюда не добралась пока княжеская власть, на волоке не было городка, где тиун собирал бы мыто в княжью казну, зато и помощи никакой для преодоления волока не предоставлялось.
Торговые гости бывали здесь каждое лето, поэтому широкая тропа волока не заросла, но все же по ней пришлось пройти с топором и косой. Куча бревен валялась почти возле того места, где пристали ладьи, — их кинули предыдущие неведомые гости, шедшие с Волги на Западную Двину. Следы частых посещений бросались в глаза на каждом шагу: множество старых кострищ, неиспользованные остатки гниющих дров, обломанные сучья, битые горшки, рваные мехи, стоптанные поршни, прочий мусор. Еще на один «след» Елисава наткнулась сама, когда отошла по важному делу в перелесок. За кустами как-то очень нехорошо пахло — видно, она не первая зашла сюда по этому поводу. Но уж слишком неприятно… и слишком сильно… это сколько же надо… Опасаясь наступить во что-нибудь нехорошее, она огляделась… и заметила кучу каких-то старых грязных тряпок. Из кучи торчало нечто… отдаленно похожее на человеческую руку с полуразложившимися пальцами.
Елисава вылетела из рощи, забыв, чего хотела, с таким визгом, что сбежалась вся дружина, приготовив мечи и топоры.
— Там, там… — Елисава все еще жмурилась от ужаса, сглатывала, подавляя рвотный позыв, держала себя обеими руками за горло и не могла говорить.
Движением брови Харальд послал людей проверить, что там такое, и обнял Елисаву. Она с готовностью прижалась к нему, с наслаждением ощущая крепость и мощь его тела. По крайней мере, он был живым, красивым, теплым и запах пота, смешанный с неистребимым ароматом византийских благовоний от одежды, сейчас казался ей слаще всего на свете.
— Мертвяк, — пояснили Кетиль и Хедин Кудрявый, через некоторое время вернувшись из рощи. — Уже несвежий. Лисы пообглодали.
— От чего умер?
— От удара топором по голове, насколько там еще можно рассмотреть. То ли разбойники купцов грабили на волоке, то ли сами купцы чего не поделили. Он обобранный — ничего нет, даже пояс снят, только рубаха и рваные портки. Но когда человек умирает от удара топором по голове, это не заразно, так что не бойся, Эллисив. — Кетиль ухмыльнулся.
На прохождение волока потратили два дня. Ладьи разгрузили, но ни лошадей, ни телег или волокуш тут взять было негде, и хирдманы переносили груз на плечах. По земле раскладывали два ряда бревен вдоль тропы, будто колеи на дороге. Поверх них клали еще несколько бревен поперек. На них ставили ладью и толкали. Когда корма соскальзывала с последних бревен, их подхватывали и переносили вперед, подкладывая под ее нос. И так все пять «роздыхов». Елисава и ее женщины, пройдя очередной «роздых», присаживались в тенечке отдохнуть. Через три таких перехода наступал вечер и им ставили шатер. Но они были единственными, кому удавалось спокойно поспать. Несмотря на то что люди сильно уставали за день, Харальд разрешал отдыхать одновременно только половине дружины, а остальные несли дозор. На волоках проезжих почти всегда подстерегали любители чужого добра. Здесь ведь не на реке, где их не достать. Здесь люди слишком заняты и почти беззащитны. Но то ли разбойники промышляли в других местах, то ли сочли двухсотенную дружину не слишком легкой добычей, однако никаких врагов, кроме болотной слякоти, комаров, усталости и проклятых бревен, норвежцы не встретили.
В конце концов ладьи снова спустили на воду озера Пено. Очень длинное, озеро от этого места простиралось и на север, и на юг еще примерно на полтора-два дневных перехода. Здесь никакого жилья не было, только обычные остатки старых кострищ. Не желая больше ни на что наткнуться, Елисава теперь, прежде чем отойти, посылала вперед Кресавку, чтобы та убедилась, что в роще все хорошо.
Хоть Елисава не гребла и не толкала ладьи, в эти дни она измучилась не меньше мужчин: подошел срок очередных женских недомоганий, у нее все болело. Княжна чувствовала себя разбитой и обессиленной, и больше всего на свете ей хотелось покоя, хотелось оказаться в горнице киевского княжьего терема, на своей перине, под мягким одеялом… А вместо этого приходилось то идти, то качаться в ладье, где ей кое-как устроили некое подобие ложа из пропахших дымом и сухой травой овчин. Вечерами челядинки стирали нижние рубашки, сушили их на жердях возле костров, из-за чего те местами обгорали, но до утра не высыхали. Утром их сворачивали влажными, а вечером опять пытались сушить — и так несколько дней подряд. Теперь Елисава в душе кляла и судьбу, занесшую ее в такую глушь, и себя, и Харальда, и даже отца. Нет бы ему отцовской властью отправить ее из Любеча домой! А здесь она одичает совсем, мхом порастет, как лесовица. Увидят норвежцы свою будущую королеву и скажут: что это за хюльдру к нам привезли?
— Эллисив, ты не хотела бы отдохнуть несколько дней в человеческом доме? — спросил ее Харальд, пока его дружина, спустив ладьи на воду, отдыхала.
— А здесь есть человеческий дом? — Она огляделась.
— Здесь — нет, но в переходе на восток есть селение. Мы там останавливались по пути из Альдейгьи, и хозяева заверяли меня, что будут рады принять нас в любое время.
— Еще бы! — подхватил Ульв. — Ты оставил им три марки серебра и браслет хозяину в подарок.
— Людям необходимо передохнуть, помыться, нам нужно купить хлеба, починить одежду. Устроить охоту или купить несколько коров или овец. Короче, я хочу заехать туда еще раз. Ты не против, Эллисив?
— Я не против, если ты считаешь, что такая задержка нам не помешает. Мы ведь потеряем не меньше пяти дней, если считать на дорогу до того селения и обратно.
— Что делать, ближе жилья нет.
— Есть, Жабачев там, словенский! — Проводник Шумила махнул рукой куда-то за лес. — Но туда ладьями не проплывешь, ногами надо идти. А к нам в Хотьшин по воде можно, удобнее же.
— Так ты оттуда? — спросила Елисава.
— Оттуда, я ведь сам хотьшинский. И Хотьша, Хотонег Тешилович, пращур мой был.
— Мы там его и подобрали, — подтвердил Харальд. — Когда мы шли из Альдейгьи, дорогу до этих мест нам показали люди с реки Сас, а дальше они не хотели идти, и нам пришлось нанять его.
— У нас хорошо, гостям всегда рады! — продолжал словоохотливый проводник. — У нас торговые гости часто бывают и двор гостиный стоит, и даже лавки — на Всеведов день торг в селе большой, приезжают люди, соль, меха, меды, хлеб привозят. Всего привозят. Но то попозже будет, сейчас еще нет никого, вам всем места хватит.
Как ни желанен казался отдых, достался он недешево. Путь по озеру до Хотьшина занял весь день и половину следующего. За бортами тянулись берега, местами высокие и обрывистые, поросшие лесом, где хвойным, где смешанным, а порой низкие и заболоченные. Потом вышли в реку Волгу и «смен» пять-шесть двигались по ней — соединяя два озера, она сама была здесь широка и полноводна, особенно после недавних дождей. У озера Волго, куда вышли из протоки, на высоких южных берегах бросались в глаза серовато-белые выходы известняков. Из-под растрескавшихся известковых глыб, похожих на развалины древних стен, били ключи. Шумила называл их «кипятками» и уверял, что вода в них не простая, целебная, за что ее называют особым словом — «здоровец».
— Она, вода-то, особенная, — говорил он, — летом прохладная, а зимой тронешь — теплая.
Миновали остров, довольно большой, но необитаемый — во время весенних разливов его нередко затопляло. В одном месте Шумила показал святилище Лады — обычную поляну на опушке березовой рощи, где стоял потемневший от времени деревянный идол. В нем с трудом можно было различить черты женщины с кольцом возле груди и медведем у ног, со старым медвежьим черепом на вершине — в пустынном месте этот зубастый череп производил особенно жуткое впечатление. Больше ничего не было, поскольку святилище предназначалось только для девичьих хороводов и игрищ, для которых нужна не крыша над головой, а наоборот, простор. Девушки и молодые женщины всей округи собирались там, на весенних праздниках, и это место называлось Девочье. Отец Сионий с неудовольствием качал головой, но Шумила разводил руками:
— С тех пор как велел князь Владимир всем во Христа верить, ты, батюшка, из Божьих людей здесь первый. Кабы тут князь город поставил, воеводу с дружиной посадил, церковь срубил да попа дал, тогда, может, и окрестился бы народ. Особенно если бы, как в Новгороде, крещеным в податях послабление дать. А так волхвам тут по-старому раздолье.
— Нет бы вам село поближе к волоку поставить! — укоряла Шумилу Соломка. — И гостям удобно — спины не ломать три дня лишних, — и вам выгода.
— Да как знать, какие будут гости? Такой лихой народ ездит, матушка, не приведи Макошь! Воевод с дружинами тут нету, чтобы нас оборонять, сами мы себе и дружины, и воеводы. Вот, стрый мой, Тихоня, Тихонрав Хотонегович, у нас теперь старейшина, он и воевода, если даст Перун воевать.
— С кем же воюете? — с любопытством спросила Завиша. — Вроде тут ни степи, ни варяг нету… Может, чудь какая?
— Да какая чудь! — Проводник махнул рукой. — Жабачевские, бывает, похаживают. Они ведь не нашего уже корня, словенского. С Ильменя пришли. И девок у нас крали, и скотину. Всяко бывало.
— Ну, девок красть — небольшой грех. Без этого никак — не на своих же жениться. А вот что скотину уводят — это да, тут ополчишься.
— Прошлым летом из-за девок злое дело и вышло, — продолжал делиться Шумила. — Братанич мой, Скорята, на Купалу девку себе высмотрел, тут из веси одной, а жабачевские парни влезли: не твоя, говорят, не отдадим, она нашему кому-то, дескать, с Ярилы Сильного еще обещалась. Ну, наши собрались тоже, не уступать ведь. Сперва парни подрались, потом и отцы встряли — игрища же, медовухой все налиты по самые маковки. Такое побоище было, прямо тебе Парамонов двор! Хотели даже князьям жаловаться, да не рассудили, каким именно — то ли в Смоленск, то ли в Новгород. Здесь до обоих одинаково далеко — кто первым приедет, тот и суди! Так и ходим теперь, волками друг на друга смотрим.
— Да, весело у вас живут! — вздохнула Соломка.
— К лешему бы такое веселье!
Вскоре после того как ладьи из озера вышли в реку Волгу, слева показалось село — как и большинство славянских сел, вытянутое вдоль реки. При виде целого обоза ладей жители собрались на берегу — в основном мужчины и подростки, женщин было мало. У каждого из мужчин, как заметила Елисава, за поясом торчал топор, кое-кто вооружился рогатиной. И правильно: как знать, с какими намерениями явились сюда варяжские гости? Елисава слышала, как Халльдор что-то сказал Торгауту, и несколько норманнов вокруг них расхохотались. Она разобрала только, что исландец упомянул Сикилей. Видимо, вспомнил, как дружина грабила богатые южные города, и сравнил их с этим селом, большим и богатым по местным меркам.
Ладьи подошли к берегу, Шумила первым выпрыгнул в воду и побежал к толпе мужчин. Возглавлял местных мужик средних лет и среднего роста, в довольно потасканной лисьей шапке, с острыми чертами лица и пристальным взглядом желтоватых глаз. Это был нынешний старейшина Тихонрав, иначе Тихоня. К нему и устремился с приветствиями Шумила. Увидев его, хотьшинцы немного расслабились, Тихоня даже улыбнулся и обнял братанича.
Харальд в сопровождении нескольких хирдманов вышел на берег.
— Приветствую тебя, Тихона! — воскликнул он, кивнув старейшине. — Рад видеть тебя здоровым, а твой род благополучным. Мне и моим людям нужно пристанище на несколько дней. А еще мы хотели бы купить кое-каких припасов. За все это хорошо заплатим.
— Всегда рады гостям дорогим! — Тихоня, которому Шумила перевел эту речь, поклонился. — Гостиный двор свободен, припасов маловато, правда, но поищем чего-нибудь.
Договорились быстро, и норманны начали перетаскивать свою поклажу на гостиный двор. Он стоял не в самом селе, а шагах в ста, тоже на берегу. При нем оказалась большая баня, и местные парни и подростки по распоряжению Тихони уже таскали туда дрова и воду. Шумила ушел в село к своим, с парнями объяснялись Соломка и Завиша, взявшиеся руководить приготовлением бани и еды. Боярыням, как и самой Елисаве, после долгой дороги очень хотелось наконец помыться и снова почувствовать себя женщиной, а не лесовицей замшелой. За время пути, пока стояла жара и вода прогревалась, они несколько раз купались в реке, но в последние дни похолодало, и такой возможности больше не было.
Под вечер, когда все гости помылись и для дружины варили кашу, Харальда с его приближенными пригласили на пир в село. Он ушел, взяв с собой человек десять. Звал и Елисаву, но она не пошла. Что она скажет хозяевам? Объяснять всем подряд, что она, дочь Ярослава Киевского, едет с дружиной варягов, чтобы выйти замуж неизвестно за кого, княжна не собиралась. Конечно, хотьшинцы приметили среди гостей несколько знатных женщин, из них одну взрослую, но незамужнюю девушку. Однако удовлетворять их любопытство совсем не обязательно, пусть думают что хотят. Будет местным бабам о чем посплетничать долгими вечерами на посиделках.
Местным мужчинам тоже было о чем поговорить. Не успел Шумила обнять молодую жену и старую матушку, как за ним прибежал младший Тихонин сын Седьмушка и позвал к старейшине.
— Слушай, Шумилко, — начал Тихоня, выставив из избы женщин и велев тому же Седьмушке сторожить в сенях и никого покуда не впускать. — Потолковать с тобой хочу. Ты с этими варягами уж целый месяц толчешься — все про них вызнал?
— Вызнал по мелочи. — Шумила пожал плечами. — А чего тебе, стрыюшко, хочется?
— Гости новгородские проходили, после вас уже, когда ты с этими ушел. Любопытного много порассказали. Дескать, были на Ильмень-озере гости киевские и баяли, будто к киевскому князю гость пришел варяжский из-за моря Греческого и сокровищ привез несчитанных — золота, серебра, каменьев, чаш золоченых, платья цветного и всего такого, что и не перечтешь. И что зовут его вроде Оралд. Это ведь он?
— Он, — подтвердил Шумила. — Харальд его зовут, сам он из Нореги, из-за Варяжского моря, а перед тем десять лет за Греческим морем ходил и добра там нажил всякого. Щедрый мужик, это да. Мне полгривны серебра обещал за дорогу — дал, не обманул.
— И еще говорили, что с князем киевским он рассорился. Будто даже дочь княжескую похитил, а князь его догнал, хотел в погреба глубокие посадить, однако княгиня отговорила, вот варяга и отпустили восвояси.
— Про погреба не знаю. Или… — Шумила нахмурился. В разговоре с девушкой упоминалась темница и какая-то женщина, вытащившая оттуда Харальда «на подоле». — А может, и были погреба. Слыхал вроде такой разговор…
— Леший с ними, с погребами. — Тихоня поморщился. — Ты про золото скажи. Ребята видели, как варяги от ладей бочонки да мешки таскали. Говорят, припасов хотят купить — стало быть, не мед и не зерно у них там. Может, серебро?
— Добыча у него с собой, наверное, — сообразил Шумила. — Все его люди при нем, где бы он ее оставил? Как киевский князь ему сокровища вернул, с собой и возит. Бочонки тяжеленные, одному не поднять, и в иных погромыхивает что-то.
— Ну ладно! — Тихоня хлопнул его по спине. — К жене ступай.
Шумила ушел, а старейшина кликнул сыновей.
— Всех дедов ко мне созовите, — велел он.
Поговорив с Тихоней, отцы и деды, главы семей, собравшиеся на вечернем пиру в обчине, посматривали на Харальда немного странно, но он не обращал на это внимания. Он привык к тому, что всем окружающим внушает любопытство, почтение, удивление, даже страх, и его это вполне устраивало. Желая заручиться дружбой людей, он щедро раздавал подарки: перстни, бронзовые пряжки, даже серебряные монеты. Хотьшинцы принимали подарки и переглядывались.
В гостевом доме не было никаких отдельных помещений, и Елисава с боярынями устроилась там же, где и хирдманы, только отгородив дальний конец занавеской. Она уже легла и почти заснула, когда Харальд с приближенными вернулся из Хотьшина. Судя по голосу, слегка пьяный, но не так, как бывал в Киеве или во Всесвяче, — хотьшинцам он не только доверял, чтобы сильно напиваться с ними. И все ее, когда он вломился за занавеску и сел на край Елисавиной лежанки, запах медовухи был весьма ощутим.
— Ты спишь, Фрейя злата? — осведомился Харальд, наклонившись к ней.
— Сплю! — сердито ответила Елисава и накрылась одеялом с головой, надеясь, что он отстанет. Но руки Харальда принялись настойчиво оглаживать ее по спине, по плечам, по бедрам, одновременно отыскивая лазейку внутрь ее убежища. Елисава села и оттолкнула его. — Чего ты хочешь?
— Пожелать тебе хорошего сна.
— Ничего себе! Вломился, разбудил, а теперь хорошего сна желает!
— Я хотел присниться тебе.
— Приснился уже. Не слышал, как я от страха закричала?
— Не сердись. — Харальд нашел в темноте ее руку и прижал к своему лицу. Он держался слишком развязно, но Елисава не хотела шуметь, чтобы не разбудить спящих боярынь. — Я соскучился по тебе.
— Да уж! Давно не виделись!
— Давно… для меня давно. Ты теперь почти всегда рядом со мной, Эллисив, но мне этого мало, я хочу большего. — Харальд придвинулся к ней ближе, обнял, несмотря на ее попытки отстраниться, и уткнулся лицом ей в шею. — Я люблю тебя. Я хочу, чтобы ты была со мной, а ты все время только злишься и отталкиваешь меня.
— С тобой по-другому нельзя. Иначе ты зайдешь слишком далеко. Вот как сейчас. Да пусти же меня!
— Не могу, — шептал Харальд, обжигая дыханием ее щеку. — Не могу больше. Ты мне нужна, Эллисив. Ты же будешь моей женой. Ну почему не сейчас?
— Потому что ты сошел с ума, Харальд сын Сигурда! — зашипела Елисава, с силой отдирая от себя его руки. От его тепла, даже от запаха медовухи у нее кружилась голова, и горячее нескрываемое желание Харальда наполняло ее тревожным и отрадным волнением. — Я не собираюсь становиться твоей женой! Я собираюсь выйти за Магнуса! И выйду! Я буду тебе племянницей! Вот повезет мне с родичем!
— Ты не выйдешь за Магнуса! — Харальд отодвинулся, крепко взял ее за плечи и встряхнул. И княжна испугалась, впервые в полной мере ощутив его силу. Мало кто из мужчин смог бы с ним справиться, что же говорить о девушке? — Ты не выйдешь за этого сопляка, моего племянничка! Он тебя не достоин!
— Дай мне самой решать, кто меня достоин!
— Не говори глупостей! Ты споришь со мной из упрямства! Ты хочешь меня, я это вижу!
— Как ты смеешь! — Елисава покраснела от стыда и негодования. — Ты забыл, с кем говоришь! Я обещала мою руку Магнусу конунгу. А ты обещал и клялся Одином, Христом и Фрейром, что не будешь мне мешать. Или ты забыл, чем поклялся? Если ты нарушишь клятву, тебе уже никогда женщины не понадобятся! А я выйду за Магнуса, даже если ты будешь против! В твоем благословении я не нуждаюсь!
— Если ты выйдешь за Магнуса, спокойной жизни тебе все равно не дождаться! Этот сопляк захватил Норвегию, хотя я имею на нее такие же права, как он! Даже больше! Он сын Олава, а я брат, на поколение старше его, и, значит, права мои больше! Он никто, он сын рабыни! Магнус! Ни одного конунга Нордлёнда не звали Магнус! А мое имя Харальд, я наследник Харальда Прекрасноволосого, и любой тинг признает мои права!
— Особенно если ты каждому бонду подаришь по золотому кольцу!
— И подарю! У меня хватит золотых колец на всех бондов Норвегии! Магнусу негде столько взять, и ему придется поделиться властью со мной! А если он не захочет, я его убью! И ты овдовеешь! Тебе все равно придется выйти за меня, если ты, конечно, не захочешь вернуться к отцу и нянчить там детишек своих братьев.
— Так вот что ты задумал!
— А ты не догадывалась, зачем я возвращаюсь в Нордлёнд?
— Похвастаться своими подвигами, зачем же еще?
— Я совершил достаточно, чтобы доказать, что все эти сомнения в чистоте моего рода — бред и болтовня. Я — конунг из рода Харальда Прекрасноволосого, и теперь никто не посмеет в этом сомневаться. Я еду, чтобы взять мое наследство. И если ты желаешь быть настоящей королевой Норвегии, тебе лучше принять мою сторону. Если ты не хочешь быть сначала женой сына рабыни, а потом его вдовой, то тебе лучше сразу выбрать меня!
— Ты хочешь заставить меня передумать, чтобы тебе не пришлось нарушать клятву!
— А пока я ее не нарушил, ты можешь убедиться, как много дал мне Фрейр!
С этими словами Харальд с силой опрокинул ее на лежанку, прижал к тюфяку и стал целовать, стараясь добраться до губ. Однако ему это не удавалось, потому что Елисава, лишенная возможности вырваться, отворачивала лицо. Если бы Харальд действовал помягче, то мог бы кое-чего добиться, ибо княжну тянуло к нему и чем дальше, тем труднее ей было справиться со своим влечением. Но он пытался заставить ее и тем самым вызывал только гнев и упрямое желание противиться.
Елисава пробовала кричать, и, хотя его поцелуи частично заглушали крики, Завиша проснулась и толкнула Соломку.
— Ярославна, что там с тобой? — окликнула Соломка, не видя в темноте, что происходит на соседней скамье, и только смутно различая какую-то возню.
— Домовой, что ли, душит? — охнула Будениха и подошла ближе.
Протянув руку, она наткнулась на плечо Харальда и взвизгнула.
— Иди к троллям! — крикнула Елисава, ухитрившись лбом ударить его в лицо, из-за чего он вынужден был слегка отстраниться. — Уйди сейчас же! Иначе я никогда, клянусь, слова тебе не скажу, не взгляну на тебя даже, и делай что хочешь!
— Что случилось? — спросил кто-то из-за занавески. — Конунг, ты там?
Видимо, в голосе Елисавы Харальд услышал такую суровую решимость, что опомнился, сообразив, что ему действительно грозит навсегда потерять расположение княжны. Он встал, провел рукой по лицу, перевел дыхание.
— Прости, Эллисив, — выговорил он. — Не сердись. Я… не хотел тебя обидеть. Ты не понимаешь…
— Я понимаю. Я совершила очень большую глупость, согласившись поехать с тобой. Мне следовало остаться со Всеславом, и тогда я была бы в безопасности. А что будет с тобой, мне все равно. Если ты позволяешь себе так со мной обращаться, то не заслуживаешь…
— Нет, Эллисив! — Харальд снова сел и схватил ее за руку, — Ты мне дороже всего на свете. Ты — мое самое большое сокровище, я не могу с тобой расстаться, и когда ты говоришь, что выйдешь за Магнуса… — Он зажмурился, будто не мог вынести этого зрелища даже мысленно. — Я схожу с ума. Это неправильно. Ты погубишь и себя, и меня, если сделаешь это. Подожди. Дай мне время. Я докажу, что я заслуживаю тебя.
— Пока ты заслуживаешь только гривну золотом виры за покушение на знатную женщину.
— Я заплачу! — Харальд улыбнулся. — Хоть сейчас. Вот, возьми! — Он стянул с запястья тяжелый золотой браслет греческой работы и положил его на колени Елисавы. — Здесь есть гривна? Если мало, еще дам. — Он быстро снял с шеи цепь с оправленным в изумруды крестом и присоединил ее к браслету. — Возьми что хочешь. Мне ничего не жалко.
— Как удобно быть богатым! — буркнула Елисава. — Делай что хочешь, потом откупишься. Но имей в виду, Харальд сын Сигурда, если ты натворишь нечто такое, что мои братья не смогут простить, золотом тебе не отделаться. Платить придется кровью.
— Я имеет виду, — по-славянски согласился Харальд, и Елисава наконец улыбнулась. Он знал, что ее забавляют его попытки говорить на ее родном языке, и все чаще этим пользовался.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19