ЧАСТЬ ДВЕНАДЦАТАЯ
JE TAIME
Глава 63
Прощение
Речная Излучина, май 1770 года
— Это самая упрямая женщина, какую мне только приходилось встречать в жизни! — Брианна вплыла в комнату, как корабль под всеми парусами, и величественно опустилась на кушетку возле кровати, явно волнуясь. Лорд Джон приоткрыл один глаз, налитый кровью; над глазом красовался пышный тюрбан из намотанных на голову лорда бинтов.
— Ваша тетушка?
— Кто же еще!
— Скажите, в вашей комнате имеется зеркало, или нет? — Губы лорда Джона изогнулись в улыбке — и Брианна, помедлив секунду, тоже улыбнулась.
— Это все из-за ее чертова завещания. Я ей сто раз говорила, что мне не нужна эта ее плантация, что я не могу владеть рабами… но она и не думает ничего менять! Она просто улыбается, как будто я шестилетний ребенок и раскапризничалась, и повторяет, что к тому времени, когда это случится, я буду только рада. Я буду рада! — Брианна негодующе фыркнула и уселась поудобнее. — И что мне теперь делать?
— Ничего.
— Нечего? — Брианна мгновенно выплеснула все свое раздражение на лорда Джона. — Да как это я могу ничего не делать?!
— Ну, начнем с того, что я бы ничуть не удивился, окажись ваша тетушка бессмертной; похоже, некоторые представители этой чертовой шотландской расы именно таковы. Однако, — лорд Джон небрежно взмахнул рукой, — если это все-таки окажется не так, и если она по-прежнему будет пребывать в том заблуждении, что из вас выйдет хорошая хозяйка Речной Излучины…
— А почему это из меня выйдет плохая хозяйка? — возмущенно выпрямилась Брианна.
— Потому что вам не справиться с плантацией таких размеров без рабов, а вы отказываетесь владеть ими из каких-то странных соображений… совесть не позволяет, надо же! Я просто не понимаю… хотя это, наверное, похоже на квакеров, которых я, впрочем, никогда не видывал. — Лорд Джон прищурил открытый глаз, всматриваясь в бесконечные волны пурпурного муслина в полоску, в который была закутана Брианна. — Так вот, возвращаясь к главной теме… или к одной из главных тем. Если вы в конце концов действительно не пожелаете владеть неким количеством рабов, вы, без сомнения, можете просто отпустить их на волю.
— Только не в Северной Каролине! Законы…
— Нет, не в Северной Каролине, — терпеливо продолжил лорд Джон. — Если уж возникнет такая ситуация, и вы окажетесь владелицей рабов, вы можете просто-напросто продать их мне.
— Но что…
— А я увезу их в Вирджинию, где правила предоставления вольной соблюдаются далеко не так строго. Ну, а когда они окажутся свободными, вы мне вернете денежки. И окажетесь нищей и лишенной собственности, что, похоже, и является одним из ваших основных желаний, вторым, пожалуй… перед ним стоят лишь ваши упорные старания избежать малейших шансов на личное счастье, для чего вы уверяете себя, что не можете выйти замуж за любимого человека.
Брианна смяла в руке муслин и, нахмурившись, уставилась на перстень с большим сапфиром, сверкавший на ее пальце.
— Я пообещала, что сначала его выслушаю, — сказала она, бросив осторожный взгляд на лорда Джона. — Хотя я бы могла обвинить вас сейчас в эмоциональном шантаже.
— Да, такой шантаж куда более эффективен, чем другие его виды и формы, — согласился лорд Джон. — Во всяком случае, если речь идет о свихнувшейся особе, готовой возложить на Фрезера карающую руку.
Брианна сделала вид, что не слышала последних слов.
— Но я обещала только выслушать. Я по-прежнему думаю, что когда он узнает обо всем, он… он не сможет. — Брианна положила ладонь на необъятный живот. — Вот вы бы, вы бы смогли? Заботиться… по-настоящему заботиться, я хочу сказать, — о чужом ребенке?
Лорд Джон, слегка скривившись, приподнялся повыше на подушках.
— Заботиться, как настоящий родитель? Полагаю, смог бы. — Лорд Джон наконец открыл и второй глаз и с улыбкой посмотрел на Брианну. — Вообще-то мне уже приходилось заниматься таким делом, и довольно долго.
Брианна сначала озадаченно уставилась на него, вдруг начала розоветь — от края выреза платья до корней волос. Она выглядела просто очаровательно, когда смущалась.
— Вы… вы имеете в виду меня? Ну, да, но… но я хотела сказать… я-то не ребенок, да и вы обращаетесь со мной не как с собственным дитем. — Она посмотрела ему прямо в глаза, что выглядело несколько странным, поскольку краска все еще заливала ее щеки. — Хотя я и надеялась, конечно, что вы не все делаете только ради моего отца.
Лорд Джон некоторое время молчал, потом протянул руку и сжал пальцы Брианны.
— Нет, не ради него, — грубовато сказал он. Потом снова с легким стоном откинулся на подушки.
— Вам что, хуже? — испуганно спросила Брианна. — Принести вам что-нибудь? Чай? Или сделать припарку?
— Нет, ну их, это просто головная боль, — отмахнулся лорд Джон. — От света в голове стучит. — Он снова закрыл глаза, и тут же заговорил, не открывая их: — Скажите-ка, почему вы, похоже, абсолютно убеждены в том, что мужчина не способен заботиться о ребенке, если этот ребенок — не плод его собственных чресл? И кстати, моя дорогая, когда я упомянул о том, что заботился о ребенке, я имел в виду не вас. Мой сын… приемный сын, вот о ком я говорил. То есть он, собственно, сын сестры моей покойной жены. Так уж случилось, что из-за несчастного случая его родители погибли через день один после другого, и моя жена Изабель вместе со своими родителями растила его с самого младенчества. Я женился на Изабель, когда Вилли было около шести лет. Так что, как вы понимаете, кровной связи между нами вообще не было. И тем не менее, если бы кто-то посмел усомниться в моей привязанности к мальчику, или сказать, что он не мой сын, — я бы мгновенно послал ему вызов.
— Понимаю, — после краткого молчания сказала Брианна — Я не знала этого…
Лорд Джон приоткрыл глаз. Брианна все так же вертела на пальце кольцо с сапфиром, и вид у нее был печальный.
— Я думаю, — снова заговорила она наконец, глядя на лорда Джона, — я думаю, я не так уж и тревожусь о том, что может случиться с Роджером или даже с ребенком. Если быть честной…
— Сохрани вас Господь от другого! — пробормотал лорд Джон.
— Если быть честной, — продолжила Брианна, пристально уставившись на лорда, — я думаю, меня куда больше тревожит то, что может произойти между нами… между мной и Роджером. — Она немного замялась, а потом словно бросилась в воду вниз головой. — Я ведь не знала, что мой отец — Джейми Фрезер. Пока я росла, я понятия об этом не имела. После восстания Стюарта мои родители расстались; каждый из них думал, что другой умер. И потому моя мама снова вышла замуж. Я считала Фрэнка Рэндалла своим настоящим отцом. И ничего не подозревала до тех пор, пока он не умер.
— А… — Лорд Джон смотрел на Брианну со все нараставшим интересом. — И что, этот Рэндалл был жесток с вами?
— Нет! Он был… он был прекрасным отцом. — Голос Брианны слегка надломился, она откашлялась, смущенная. — Нет. Он был лучшим в мире отцом, я таких вообще никогда не видела. Именно поэтому я была уверена, что брак моих родителей — счастливый брак. Они заботились друг о друге, они уважали друг друга, они… ну, в общем, я думала, что все обстоит прекрасно.
Лорд Джон почесал бинт, намотанный на его голову. Доктор обрил несчастного страдальца, и к другим его страданиям в результате добавился отчаянный зуд, который причиняли начинавшие отрастать волосы.
— Боюсь, что мне непонятно, в чем тут проблема, если применить ваш рассказ к вашей нынешней ситуации.
Брианна испустила тяжкий вздох.
— Ну, потом мой отец умер, и… и вот тут-то мы и выяснили, что Джейми Фрезер остался в живых. Моя мама тут же отправилась к нему, а потом и я вслед за ней. И… тогда я и поняла разницу. Я же видела, как они смотрят друг на друга. Мама никогда не смотрела так на Фрэнка Рэндалла… и он на нее тоже не смотрел так.
— А, да, понятно. — Лорда Джона вдруг охватила слабость. Он ведь тоже раз или два перехватывал эти взгляды; и когда это случилось впервые, ему отчаянно захотелось вонзить нож прямо в сердце Клэр Рэндалл. — А вы знаете, дитя, как редко случается подобное? — тихо спросил он. — Вот такая непреходящая взаимная страсть? — Он подумал при этом, что страсть с одной стороны — вещь куда более обычная.
— Да — Брианна сидела вполоборота к лорду Джону, положив руку на спинку кушетки и глядя в высокое французское окно, в небо над расцветающими клумбами в саду. — Такое чувство… я думаю, я его испытывала, — сказала она еще тише, чем лорд Джон. — Но недолго. Очень недолго. — Она повернула голову и посмотрела на лорда Джона, и он увидел ее насквозь, таким открытым был ее взгляд… — Я могла потерять это — и потеряла. И я могла жить с этим чувством — или без него. Но я не смогла бы жить с пародией на это чувство, просто делая вид… Мне такого не вынести.
— Похоже на то, что вы сможете привлечь меня к ответу за невыполнение обязательств, — заявила Брианна, ставя поднос с завтраком на колени лорду Джону и тяжело плюхаясь на кушетку, от чего та визгливо скрипнула.
— О, не надо издеваться над больным человеком, — ответил лорд Джон, беря горячий гренок. — Что вы имеете в виду?
— Друсус только что примчался из кухонного дома, как сумасшедший… говорит, видел двух всадников, скачущих через поле Кэмпбелла Он говорит, что уверен: один из верховых — мой отец; говорит, что это огромный человек с рыжими волосами. Ну, видит Бог, в округе не так уж много мужчин с похожей внешностью.
— Верно, не много. — Лорд Джон слегка улыбнулся, оглядывая Брианну. — Так значит, два всадника?
— Должно быть, па с мамой. Похоже, они не нашли Роджера. Или нашли, но он… не захотел вернуться с ними. — Брианна опять принялась крутить кольцо с сапфиром. Похоже, это начало входить у нее в привычку. — Так что неплохо, что у меня есть кое-кто про запас, а?
Лорд Джон моргнул — и поспешно проглотил кусок гренка, не прожевав его толком.
— Если ваша весьма необычная метафора подразумевает под собой то, что вы все же намерены в итоге выйти за меня замуж, уверяю вас, я…
— Да, — перебила его Брианна с полуулыбкой. — Я просто вас дразню.
— О, хорошо. — Он отпил глоток чая и зажмурился, наслаждаясь чудесным ароматом горячего напитка. — Два всадника, значит. А ваш двоюродный брат разве не отправился с ними?
— Да, он тоже поехал, — медленно произнесла Брианна. — Господи, я надеюсь, с Яном ничего не случилось!
— В пути с ними могло случиться множество самых разных неприятностей, и, может быть, вашей матушке и кузену просто пришлось отстать от вашего отца и мистера Маккензи? Или ваш двоюродный брат и Маккензи отстали от ваших родителей, — и лорд Джон взмахнул рукой, как бы обозначая великое множество вероятных событий.
— Наверное, вы правы. — Брианна все еще казалась грустной, и лорд Джон подозревал, что у нее есть к тому причины. Конечно, можно перебирать только счастливые варианты, и на какое-то время это утешит… но если подумать всерьез, то в голову может прийти и что-нибудь другое. Однако кто бы ни скакал рядом с Джейми Фрезером, они должны были добраться до дома с минуты на минуту, вместе с ответами на все вопросы.
Лорд Джон отодвинул поднос с недоеденным завтраком и откинулся на подушки.
— Скажите-ка, сильно ли вас мучает совесть из-за того, что меня по вашей милости чуть не убили?
Брианна слегка порозовела и неуверенно посмотрела на лорда Джона.
— Что вы имеете в виду?
— Если я вас попрошу сделать что-то такое, чего вам совсем не хочется, что в вас возьмет верх: чувство вины и обязательства или же собственные амбиции?
— Ох, опять шантаж… Ну, в чем дело? — устало спросила она.
— Простите своего отца. Что бы ни случилось.
Из-за беременности кожа Брианны стала тонкой и прозрачной; все ее чувства мгновенно отражались на этой поверхности персикового цвета. Простое прикосновение, казалось, могло оставить на ней синяк…
Лорд протянул руку и нежно погладил Брианну по щеке.
— Не только ради него, — сказал лорд. — Но и ради вас самой.
— Я уже простила, — сказала Брианна. Она опустила ресницы, посмотрела на свои руки, неподвижно лежавшие на коленях, на синий огонь сапфира, сверкавшего на ее пальце…
Стук лошадиных копыт ворвался в открытое французское окно; кони промчались по посыпанной гравием дороге.
— Ну, тогда, дорогая, мне кажется — вам лучше поскорее спуститься во двор и сказать ему об этом.
Брианна сжала губы и кивнула. И, так и не сказав ни слова, встала и поплыла к двери… и исчезла с глаз лорда Джона, как грозовая туча за горизонтом.
— Когда мы услышали, что к дому скачут двое верховых, и один из них Джейми, — сказал лорд Джон, — мы испугались, что что-то случилось с вашим племянником или с Маккензи. Но почему-то никому и в голову не пришло, что что-то может случиться с вами.
— Я бессмертна, — пробормотала Клэр, всматриваясь то в один его глаз, то в другой. — Вы разве не знали? — Наконец давление ее пальцев на его веки прекратилось, и лорд Джон моргнул несколько раз подряд, все еще продолжая чувствовать прикосновение. — У вас слегка расширен один зрачок, но совсем немного. Ну-ка, возьмите мои пальцы и сожмите их так сильно, как только сможете. — Клэр соединила указательные пальцы, и лорд Джон повиновался, хотя у него и вызвала раздражение собственная слабость.
— Так вы нашли Маккензи? — спросил он. И еще сильнее рассердился на себя за то, что не сумел сдержать любопытство.
Глаза цвета шерри устало посмотрели на него и тут же вернулись к изучению его рук.
— Да. Он немного задержался в пути. Приедет попозже.
— Попозже?
Клэр уловила сомнение в тоне лорда Джона и посмотрела ему прямо в глаза.
— Много ли вы знаете?
— Все, — ответил он, и на секунду-другую почувствовал удовлетворение, поскольку Клэр явно была поражена. Но тут же уголок ее рта иронически изогнулся.
— Все?
— По крайней мере, достаточно, — язвительно уточнил он. — Достаточно для того, чтобы спросить: ваше утверждение о скором прибытии мистера Маккензи — это результат точного знания, или просто выраженное вслух желание?
— Можете назвать это верой.
И, не тратя времени на всякие условные фразы вроде «Если вы позволите» и прочее, Клэр бесцеремонно рванула завязки на вороте ночной рубашки лорда и обнажила его грудь. Быстро и ловко скатав в трубку лист пергаментной бумаги, она приставила один конец к груди лорда, а ко второму прижалась ухом.
— Мадам, я вас умоляю!
— Тихо, мне не слышно, — оборвала его она, одновременно махнув свободной рукой. Она долго прикладывала трубку к разным точкам груди лорда, то и дело надолго замирая, потом опытной рукой прощупала и простукала его внутренности.
— Вы сегодня освобождали кишечник? — спросила она наконец, бесцеремонно тыча его в живот.
— Я отказываюсь отвечать! — с негодованием воскликнул лорд Джон, запахивая рубашку.
Клэр сейчас выглядела даже еще более возмутительно, чем обычно. Хотя этой женщине должно было быть по меньшей мере сорок, она не выказывала никаких признаков возраста, кроме тончайших, едва заметных морщинок в уголках глаз, да нескольких серебряных нитей в совершенно нелепой копне волос.
Она была тоньше, чем ему запомнилось, хотя, конечно, трудно было судить сейчас о ее фигуре, поскольку Клэр была одета в варварскую кожаную рубаху и такие же безобразные штаны. И она, безусловно, много времени провела на открытом солнце, не прячась от ветров; ее лицо и руки приобрели мягкий коричневый оттенок, и на фоне загоревшей кожи ее золотистые глаза казались еще более поразительными, в особенности когда раскрывались во всю ширь… вот как сейчас.
— Брианна сказала, что доктор Фентман сделал вам трепанацию черепа.
Лорд Джон неловко повернулся под простыней.
— Ну да, мне тоже так сказали. Вот только боюсь, я в тот момент этого не осознавал.
По губам Клэр скользнула улыбка.
— Это уж наверняка. Не будете возражать, если я осмотрю швы? Это чистое любопытство, — продолжила она с неожиданной деликатностью. — Медицинской необходимости в этом нет. Просто я никогда не видела трепанации.
Лорд Джон закрыл глаза, уступая ее просьбе.
— У меня нет секретов от вас, мадам… кроме, разве что, состояния моего кишечника. — Он наклонил голову, показывая ту точку, где располагалась дырка в его голове, и тут же почувствовал, как прохладные пальцы Клэр коснулись бинтов, приподняли их… легкое дуновение воздуха приятно остудило его разгоряченную голову.
— Брианна сейчас с отцом? — спросил лорд Джон, по-прежнему сидя с закрытыми глазами.
— Да. — Голос Клэр прозвучал заметно мягче. — Она рассказала мне… нам… вкратце, о том, что вы для нее сделали. Спасибо вам.
Пальцы Клэр оставили в покое голову лорда, и он открыл глаза.
— Для меня было большим удовольствием услужить ей. Пробитый череп и все такое.
Клэр чуть заметно улыбнулась.
— Джейми скоро зайдет повидать вас. Он сейчас… они с Брианной разговаривают, в саду.
Лорд Джон ощутил легкий приступ тревоги.
— Они… они не ссорятся?
— Посмотрите сами. — Клэр сунула руку за спину лорда Джона и с удивительной для женщины такого хрупкого сложения силой приподняла его. Поверх балюстрады лорд Джон увидел две фигуры в глубине сада, склонившие головы друг к другу. Пока он смотрел на них, они обнялись, потом разомкнули объятия, смеясь над неуклюжестью Брианны.
— Думаю, мы явились как раз вовремя, — пробормотала Клэр, деловито глядя на дочь. — Ждать совсем недолго осталось.
— Я должен выразить немалую признательность за ваше своевременное прибытие, — сообщил лорд Джон, позволяя Клэр снова опустить его на подушки и поправить его постель. — Мне не так-то легко далась роль утешителя и няньки вашей дочери; если бы мне пришлось выступить еще и в роли акушерки, боюсь, меня бы это доконало.
— О, чуть не забыла! — Клэр сунула пальцы в довольно грязный кожаный мешочек, висевший на плетеном шнуре на ее шее. — Брианна сказала, чтобы я вернула это вам… ей оно больше не нужно.
Лорд Джон протянул руку, и маленькая синяя искра упала в его ладонь.
— О Боже, да она еще и изменница! — с усмешкой сказал лорд Джон.