СТРАНСТВИЕ ВТОРОЕ. ГАРРАН СЧАСТЛИВЫЙ
ТУМАННЫЕ ГОРЫ
Аххуман поднял голову: Намухха приближался. Уже слышны были его грузные шаги, сопровождаемые горными обвалами; уже в просветах туч показалась голова: темное лицо с горящими глазами.
— Ты здесь, брат? — спросил Намухха и тяжело присел на корточки, опираясь рукой на горный склон. Ладонь его скользнула по языку ледника; с шипеньем поднялось облако пара.
Аххуман кивнул.
— Я жду тебя, — подтвердил он. — Жду, потому, что хочу попросить об одолжении. Дать мне еще немного времени.
Намухха расплылся в широкой улыбке.
— Каждый раз, — с притворным вздохом сказал он, — каждый раз, когда приходит время перемен, ты просишь меня об одном и том же. Хотя у тебя было достаточно времени и помощников, — все-таки ты не успеваешь…
Аххуман молчал. Намухха взглянул на восточное побережье, обвел медленным взглядом города, дороги, мосты, — и корабли в море, и бесчисленные живые пылинки, копошащиеся тут и там.
— Ты хорошо поработал, — сказал он с неопределенной улыбкой. — Вон тот город, например… В который уже раз ты отстраиваешь его?..
— Люди хотят жить, — сказал Аххуман.
— Это правда, — кивнул Намухха. — Но они хотят и разрушать.
Эти армии… Ведь это ты их создал. Ты дал людям смертоносные машины, научил их плавить и ковать железо, — и они тотчас же принялись делать мечи. А до этого — вспомни — точно так же они поступали с бронзой. И с медью. И даже с камнем… Прости, брат. Но время твое истекло. Я и так задержался на западе.
— Подожди, — сказал Аххуман. — Взгляни вон туда.
Он указал на север, где в дымке терялась извилистая серебряная нить великой реки Тобарры.
— Ты чувствуешь запах?
— Конечно, — ответил Намухха. — Пахнет пожарами. А что там?..
— Родной для тебя запах… Здесь, на востоке, еще не знают, чем грозит север. А я не успел подготовить их…
— Предоставь это мне, — сказал Намухха насмешливо. — Время строить прошло. Тебя ждут на западе — о, там хватит дел не на одно поколение смертных!..
— Брат, — Аххуман повернулся к Намуххе и посмотрел ему прямо в глаза. — Наш корабль един. Те, кто идут с севера, не пощадят ни строителей, ни воинов. Они чужие и для тебя, и для меня.
Намухха долго вглядывался в расползающийся туман. Кивнул:
— Хорошо, брат. Я посижу здесь. Но недолго. Ты ведь понимаешь, что я не могу вернуться обратно. И времени у тебя очень немного…
* * *
Два бога не смотрели на юг. Но если бы даже и посмотрели — они не смогли бы понять, что темные облака, закрывающие небосвод над Южным морем, — это отражение гигантских спин равнодушно сидящих у рва.
ЙЕССАУА
Тридцать больших галер и два десятка мелких вспомогательный судов через несколько дней плавания вдоль побережья Равнины Дождей, а потом вдоль берегов прекрасного острова Айд, вошли в обширную гавань Йессауа.
Вокруг гавани громоздились изумрудные горы и сам город с его сбегающими вниз как ручейки улицами был рассыпан по склонам.
Это был достаточно большой и богатый город, город-купец, стоявших на пересечении морских путей вдоль южного берега Равнины и с юга — от многочисленных островов Архипелага.
Флагманский корабль подошел к причалу. Это был прекрасный двухсотвесельный корабль, с двумя косыми латинскими парусами, с фигурой повелителя вод Амма на носу; острый жезл Амма был направлен вперед и слегка вверх и обит листовым железом.
Корабль был построен на верфи Аммахаго всего два года назад, и белая краска еще светилась на его бортах. Как и положено такому крупному и прекрасному кораблю, он носил имя священной для моряков морской птицы — альбатроса.
В окружении тысячников и ординарцев, в военных алабарских доспехах, под черно-белым аххумским стягом, Гарран сошел на берег. В отдалении уже стояли несколько айдийцев в пышных шелковых одеяниях, в широких круглых шляпах, украшенных безделушками в виде драконов. Это были члены Совета Ста, управлявшего Айдом.
Гарран приблизился и айдийцы церемонно поклонились, мелодично зазвенев дракончиками на шляпах.
На наречии Равнины, звучавшем очень смешно, поскольку айдийцы не выговаривают некоторых звуков, они объяснили, что приветствуют высоких гостей из Аххума, о котором много наслышаны. Они просили всех прибывших на кораблях воинов сойти на берег и проследовать в приготовленные для них покои — очень хорошие, просторные, удобные покои при дворце Совета. В этих покоях часто останавливаются чужеземцы, и ни один из гостей Йессауа еще не остался неудовлетворенным.
Гарран ответил, что в его планы не входит длительный отдых на Айде. Более того, он обязан вручить Совету Ста документ, подписанный самим Великим царем Аххагом. Документ этот настолько важен, что Гарран, флотоводец, советник и приближенный царя, просит немедленно созвать Совет, чтобы айдийские правители могли ознакомиться с ним.
После многочисленных поклонов, сопровождавшихся перезвоном дракончиков, айдийцы удалились. На причале осталась лишь группа легковооруженных воинов-айдийцев в парадном одеянии, без доспехов. Они выстроились вдоль причала и застыли, как статуи.
Гарран хмыкнул, пожал плечами, и вернулся на корабль.
По его команде воины на всех кораблях флотилии, занявшей большую часть причалов, приготовились к бою. Устрашающе зазвенели мечи, засверкали наконечники длинных копий.
Народ, глазевший на корабли с набережной, пришел в волнение.
— Я слышал, повелитель, что жители Архипелага неплохо пользуются мечами, но почти не умеют стрелять из луков, — сказал Гаррану тысячник Атмар.
Гарран сидел на палубе на высоком кресле и с любопытством наблюдал за набережной и городом, который был виден как на ладони.
— Что же ты предлагаешь? — спокойно спросил он. — Вынести луки и дать залп по этим несчастным зевакам?.. Нет, Атмар, мы еще успеем показать островитянам крепость наших луков. Давай пока понаблюдаем, что делается вон там, на горе… Видишь?
Он указал на высокий зеленый холм довольно далеко от берега.
На холме стоял странный дворец, напоминавший скопище разнообразных башенок с круглыми, похожими на айдийские шляпы, крышами.
Ко дворцу бежали люди. Их было немало, и можно было подумать, что Совет Ста внезапно превратился в Совет Пятисот.
Впрочем, Гарран не знал, что в особых случаях созывался Совет Тысячи, решавший наиболее важные, как правило, военные вопросы.
Спустя некоторое время довольно многочисленная процессия вышла из дворца и направилась к гавани.
Звон бубенчиков-драконов послышался в отдалении, и вот на набережной появились те же айдийцы в окружении многочисленных приближенных, одетых с подобающей пышностью.
Они остановились перед причалом и многочисленными поклонами дали знать, что хотят продолжить разговор.
— Сотню воинов на берег. Они пойдут со мной. Атмар, Бархар, Маттах также пойдут со мной. Эхнар — ты остаешься и будь наготове. Если от нас не будет известий, то ровно через две корабельных стражи выступай со всеми силами. И поступай с айдийцами как с врагами Аххума.
Гарран водрузил на голову боевой шлем и сошел на берег.
* * *
В длинном зале, скудно освещенном через узкие потолочные оконца, заседал Совет Тысячи. Впрочем, заседал только Совет ста, для которых были установлены длинные бамбуковые скамьи, — остальные собравшиеся стояли.
Гарран, трое его полководцев, переводчик и несколько личных телохранителей прошли сквозь плотную толпу айдийцев к дальней стене зала, украшенной изображениями крылатого солнца. Здесь, на возвышении, его ожидал седобородый айдиец в белом одеянии из шелка, подпоясанный златотканной лентой.
— Приветствую вас, послы великого царя Аххага, — с поклоном сказал седобородый на певучем языке Айда. — Я, старейшина совета лоцманов, хранитель печати Совета и главный казначей Айда До Баро Ноэ приветствую вас от имени Совета, гильдии лоцманов и гильдии купцов, а также от имени всех айдийцев.
Надеюсь, плавание ваше совершалось благополучно, и царь царей Аххаг Великий находится в добром здравии…
Гарран поклонился в ответ и повернулся к залу. Взгляду его предстало бесчисленное множество бритых голов застывших в полупоклоне айдийцев. Гарран хмыкнул и сказал:
— Царь царей Аххаг здоров. Он прислал меня, своего верного слугу, начальника флота Гаррана, чтобы предложить Айду свое покровительство.
Переводчик перевел, но ответа не последовало.
— Царь Царей Аххаг желает, чтобы остров Айд и прилегающие к нему острова признали свою зависимость от империи аххумов.
И снова молчание в ответ.
Гарран пожал широкими плечами и повернулся к главному лоцману.
— Вот текст договора, который великий царь желал бы заключить с Советом Ста по доброй воле и при взаимном согласии.
Гарран кивнул переводчику, развернувшему свиток. Переводчик начал читать медленно и внятно.
Когда чтение закончилось и ответа вновь не последовало, Гарран уточнил:
— Договор составлен на двух языках и в двух экземплярах. Один из свитков останется на Айде, другой я доставлю своему господину, повелителю аххумов Аххагу Великому.
Он прямо взглянул на старейшину и тот, полуприкрыв глаза вежливо ответил:
— Совет Ста, которому айдийцы доверили вести дела всего острова, который отвечает не только за здоровье айдийцев, но и за сохранность их имущества, за безопасность гаваней и торговых путей, не может совершить ничего, что не пошло бы на пользу Айду. Совет Ста просит время, чтобы обдумать то, что вы нам сообщили, великий мореход Гарран.
У него получилось «*Гхарьянг», что на языке аххумов звучало, как непристойность, и лицо флотоводца потемнело.
— Вам понятен текст договора? — отрывисто спросил он.
— Понятен, — поклонился До Баро Ноэ.
— Сколько времени нужно, чтобы вы успели обсудить его и принять решение?
— Я думаю, если у нас не возникнет разногласий, то на следующее утро…
— Нет, — прервал старика Гарран. — Сегодня до захода солнца вы сообщите мне о своем решении. Я буду ждать на корабле. Мои воины не сойдут на берег до захода, но как только солнце коснется воды, а ответа не будет, — я отдам приказ, который не понравится ни вашим лоцманам, ни вашим купцам…
Гарран развернулся и зашагал к выходу.
НУАННА
Крисс лишь по временам выплывал из опиумного тумана, в который его и других пленников Бога тьмы погружали молчаливые жрецы. В редкие минуты, когда чувства возвращались к нему, Крисс видел одно и то же: зеленоватый свет, наполняющий огромный круглый зал, тяжелый плоский жертвенный камень, фигуры нуаннийцев, похожие на тени.
Он понимал, что рядом с ним прикован к стене обессиленный Ашуаг, а еще дальше — бледнолицый красавиц Ассим, который уже не был красавцем, ибо лицо его было обезображено. А дальше, за Ассимом был Хируан, — он тоже был предназначен в жертву.
«Еще трое, — думал Крисс, — Богу мертвых Нуанны нужны еще трое». Эта мысль, однако, не вызывала у него особых эмоций. Он и так уже знал, кто будет пятой и шестой жертвой. Место седьмой пока оставалось вакантным.
Жрецы бормотали что-то о самых дорогих для Аххага людях, — дескать, только такую жертву примет Бог тьмы и одарит царя величайшей властью и бессмертием.
Но кто дорог Аххагу в его теперешнем полубезумном, исступленном состоянии?
Этого Крисс не знал.
Просветы были слишком коротки: один из жрецов бесшумно подносил ему каменную чашу с пряным темным напитком. Крисс покорно выпивал его и погружался в сон, похожий на смерть.
Он знал, что времени осталось немного, но не желал освобождения. Переход в настоящую смерть теперь, после того, как в него столько дней вливали отраву, будет лишь облегчением, освобождением от бремени жизни…
И все-таки беспокойная натура Крисса, его практически убитый мозг продолжал жить своей, невидимой жрецам и неосознаваемой самим Криссом жизнью.
И в один из светлых промежутков он внезапно понял, понял все: седьмое место займет сам Аххаг. «Пройдя через смерть обретешь бессмертие», — кажется, так сказал кто-то из жрецов Хааха.
«Отдашь самое дорогое…».
После собственного ребенка, после любимой жены, после самых преданных друзей — кто человеку дороже всего?.. Он сам.
И тогда Крисс внезапно проснулся.
Свет мерцал в дальних углах зала, но в нише, где были прикованы узники, царила тьма.
Возле жертвенного камня в зеленоватом сиянии, пробивавшемся откуда-то снизу, то ли молились, то ли дремали, покачиваясь, несколько жрецов в нуаннийских балахонах.
Крисс отвернулся к стене, едва не застонав от боли, пронзившей его тело, отвыкшее от движений. Медленно, очень медленно, едва удерживая сознание, готовое соскользнуть в привычное небытие, Крисс дотянулся дрожащей рукой, перехваченной железом, до рта. Он не чувствовал ни руки, ни обожженной дурманом глотки. Но после нескольких мучительных попыток сумел-таки вызвать рвоту.
К счастью, в этот момент загремел цепью кто-то из узников.
Крисс застонал, но жрецы не повернули голов.
Передохнув, Крисс снова вызвал искусственную рвоту. Кажется, его рвало самой тьмой — зловонной, гнилостной, тягучей, как затянувшаяся агония смертельно раненого воина.
Потом он вновь впал в забытье. А когда очнулся, почувствовал такую острую боль во всем теле и в раскалывавшейся на части голове, что застонал протяжно и громко.
К нему придвинулся огонек и появилось бледное лицо жреца, — лицо, лишенное человеческих черт, лишенное какой бы то ни было индивидуальности, — лицо мерзкого чудовищного червя.
Червь постоял над Криссом и пробормотал что-то, что Крисс понял позднее, — когда червь отполз от него и на время оставил в покое.
Он сказал: «Осталось четыре дня… Дохлый, совсем дохлый… Не доживет… Надо, надо дожить…».
Крисс получил новую порцию дурмана, который, кажется, отличался от прежнего. По крайней мере, осушив каменную чашу, Крисс почувствовал облегчение, и не сразу провалился в сон, а как бы закачался на волнах довольно приятного, успокаивающего опьянения.
* * *
С тех пор Крисс время от времени повторял свои попытки пробудиться от дурмана. С каждым разом ему это удавалось все лучше, хотя боль не отпускала и по временам становилась нестерпимой.
Рвота, оседавшая на стене и на грязной подстилке, никого здесь не удивляла: жертвы ходили под себя и смердящие запахи в алькове смерти были привычными.
Минуты, когда Крисс мог размышлять, превратились в часы.
Теперь он многое видел, слышал и понимал. И, более того, мог думать.
По-видимому, понял он, жрецы, опасаясь его преждевременной смерти, стали добавлять в дурманный напиток какие-то особые, известные лишь им одним укрепляющие лекарства.
Как бы там ни было, но Крисс получил возможность думать — а это было главное.
И теперь он уже не сомневался, что пятой жертвой Хааху станет наследник, шестой — прекрасная царица Домелла, а седьмой — сам обезумевший царь, поверивший жрецам, что бессмертие приходит только через смерть.
ЙЕССАУА
Еще огненный край солнца не коснулся почерневших зубчатых вершин Айда, как на набережной появилась пышная процессия.
Пестро облаченные носильщики в деревянных сандалиях несли несколько паланкинов, за ними следовала группа членов Совета в своих нелепых шляпах, а уже за ними — толпа зевак, среди которых были и богато одетые купцы и нищие портовые мальчишки.
Гарран ожидал, не сходя на берег. Процессия замедлилась было у причала, затем носильщики опустили паланкины. До Баро Ноэ со свитой ступил на причал, проследовал мимо торжественного караула айдийских воинов и остановился напротив корабля Гаррана. Только тогда флотоводец спустился на причал.
До Баро Ноэ коснулся шляпы — на этот раз она была многоярусной, как таосская пагода, и каждый ярус был украшен золотыми драконами, — и торжественно пригласил Гаррана во дворец Совета для праздничной трапезы.
— Каков ваш ответ на предложенные условия? — спросил Гарран, не обращая внимания на многочисленные поклоны, сопровождаемые перезвоном.
— Совет Ста принимает все условия договора, — сообщил До Баро Ноэ. — Айдийцы будут рады иметь такого покровителя, как великий царь аххумов Аххаг, и готовы в знак уважения послать в Нуанну подарки…
— Нет, казначей. Вы пошлете в Нуанну не подарки, а полновесную дань, точнее, налог, как это делают все подданные Аххага.
Налог будет обычным, как и предусмотрено договором. Сверх того вы снабдите нашу экспедицию всем необходимым для плавания и дадите в провожатые ваших лучших лоцманов, знающих путь на юг.
До Баро Ноэ беспрерывно кивал, вслед за ним кивала свита.
Однако последние слова Гаррана заставили его застыть в полупоклоне.
— Осмелюсь задать вопрос великому начальнику флота: вы собираетесь плыть в Таннаут? — спросил старейшина.
— Да. Вдоль Жемчужных островов.
— В Таннауте сейчас снова неспокойно, — До Баро Ноэ покачал головой. — Да и проливы кишат пиратами, которые разбойничают с разрешения этого варвара — Жемчужного короля.
— Именно поэтому я и прошу лоцманов, старейшина, — сказал Гарран.
Айдийцы снова поклонились.
— Здесь, на Айде, я оставляю гарнизон из пятисот воинов.
Командовать ими будет Атмар.
Атмар шагнул вперед и кивнул айдийцам.
— Позаботьтесь о казарме для них.
Айдийцы пошептались.
— Думаю, о флотоводец, лучшего места, чем дворец Совета, не найти. Там достаточно просторных помещений… Но в чем будет заключаться задача гарнизона?
— Охранять остров и гавани, нести караульную службу, следить за порядком на острове… Впрочем, детали вы вполне сможете обсудить с тысячником Атмаром. Он хороший полководец, прошедший с войском от Аммахаго до Нуанны…
* * *
Гарран со своими приближенными отправился на пир во дворец Совета. В той же самой зале, под крылатым солнцем, изображенным на стене, для гостей были накрыты низкие столы, покрытые драгоценным шелком с вышитыми на нем пейзажами. На столах, среди множества блюд и напитков, были и такие, каких Гарран никогда не видел. Здесь были странные морские животные в раковинах — этих животных полагалось глотать живьем; были огромные желтые хвостатые птицы, запеченные целиком; были невиданные фрукты с волосатой кожурой.
Однако Гарран не торопился есть и пить, он подробно расспрашивал До Баро и другого члена Совета — Ом Эро о предстоящем пути. Он узнал, что Жемчужный король похож на толстого полуголого дикаря с перьями на голове. Король не живет постоянно на одном из принадлежащих ему островов, а плавает между ними на большом корабле, оснащенном несколькими парусами, которыми очень сложно управлять. У короля множество жен и огромное количество детей; вообще в этом смысле жители Жемчужных островов придерживаются свободных нравов, женятся, на ком и когда вздумается, легко прогоняют жен, и жены платят мужьям тем же. Богатства короля состоят в огромных запасах жемчуга, скрытого в прибрежных рифах. Впрочем, на островах жемчуг не ценится, но зато, торгуя им, Жемчужный король создал для себя и для островитян райскую жизнь. Они ни в чем не знают нужды и ни в чем себе не отказывают. Купцы приплывают к главному острову — Барру — со всех концов света и везут то, что потребует Жемчужный король. А ему может прийти в голову все, что угодно — вплоть до головы дракона из Неконги. Драконы эти похожи на громадных ящериц, они живут в болотах Джайи в пятистах милях пути от Айда. И купцы из Хукки — столицы Неконги — действительно привозили королю закатанные в бочки с медом драконьи головы.
Жители островов плохие воины и не любят воевать. Они любят спать и есть. Но у них довольно большой флот, который с ведома короля промышляет разбоем в многочисленных проливах между островами. Поэтому купцы, следующие за жемчугом, предпочитают объединяться в сильные караваны и нанимать для охраны воинственных эль-менцев с побережья Ардаговы.
Еще узнал Гарран, что на Таннауте сейчас идет очередная война между двенадцатью наследными принцами. Причем самому младшему из принцев перевалило за семьдесят. Войны на Таннауте бывают довольно часто, хотя они не отличаются особыми жестокостями и не слишком вредят торговле Таннаута со странами Южного моря.
Таннаут — богатый и большой остров, много больше Айда. Там множество городов, главный из них — Табакка, в котором домов больше, чем жителей в Йессауа. На Таннауте есть несколько огнедышащих гор, и когда они пробуждаются, войны стихают и претенденты на королевский трон заключают мирный договор.
Впрочем, едва стихии успокаиваются, стычки вспыхивают с новой силой.
И многое еще странного и удивительного узнал Гарран из беседы с айдийцами. Но потом некий шипучий напиток, который сначала казался флотоводцу безобидным, ударил ему в голову. И неожиданно для себя Гарран обнаружил, что До Баро и Ом Эро сидят уже далеко от него, а Гаррана окружают прелестные юные айдийки — смуглые, тонкие, с огромными глазами и обнаженными грудями.
Они бесстыдно ласкали флотоводца и шептали ему в оба уха непристойности, которые звучали особенно пикантно на языке Равнины. Краем глаза Гарран заметил, что и его полководцы давно уже не ведут серьезных бесед: айдийки облепили их, как бабочки облепляют цветы.
Гарран не без труда высвободился из объятий девушек и поманил рукой прислужника.
— Что угодно господину?
— Найди моего ординарца Храма. И побыстрее!
Приказ был исполнен и ординарец появился за спиной Гаррана.
Лицо его было помято: Храм тоже принял участие в празднестве.
— Предупреди тысячников, — приказал Гарран склонившемуся к нему Храму. — Нам пора уходить.
Хоть и нелегко было тысячникам прервать празднество, они повиновались, и едва Гарран, поднявшись на ноги, громко поблагодарил хозяев за гостеприимство, тысячники уже спешили к нему.
До Баро и Ом Эро с поклонами выражали удивление спешке гостей и предлагали продолжить пир, обещая еще музыку, танцы обнаженных красавиц из Чена, прогулку по саду фонтанов и прочие чудеса.
— Благодарю, — твердо ответил Гарран. — Мы возвращаемся на корабль. Утром отплываем, и до отплытия мне бы хотелось решить все наши вопросы.
— Разве у нас еще есть нерешенные вопросы? — удивился Ом Эро.
— Запасы воды и продовольствия уже подготовлены и ожидают погрузки. А сопровождать вас будут семь лоцманов-айдийцев, руководить которыми приказано мне.
Атмар шепнул Гаррану:
— Прости, господин, но, может быть, мы еще попируем?..
Гарран молча двинулся к выходу, рассекая толпу беспрерывно кланявшихся айдийцев.
Снаружи дворца стояла мягкая прохладная ночь. Огни горели внизу, в городе, и огнями же сияли бесчисленные башенки дворца. Легкий ветерок был напоен прекрасными ароматами айдийских цветов и пряностей.
У выхода им подали паланкины, но Гарран отказался, заявив, что ему было бы приятнее прогуляться по ночному Йессауа, благо, до гавани не так уж далеко.
— Как будет угодно великому мореходу! — услужливо отозвался Ом Эро.
* * *
По прибытии на корабль Гарран уединился с Атмаром в своей богато обставленной каюте и приказал подать травяного напитка чи-а, хорошо прогонявшего сонливость.
— Слушай внимательно, Атмар. Мне не понравились твои слова. Я хочу, чтобы ты вел себя так, как подобает аххумскому полководцу, хозяину этого острова. Мне не нравится угодливость этих шелковых обезьян. Мне кажется, за ней что-то кроется. Ты должен быть постоянно начеку. Ни одного отступления от воинской дисциплины! Этот остров — тыл нашей экспедиции, а тыл должен быть надежным. Ты понял меня?
— Понял, господин! — хмель уже слетел с Атмара и он вполне осознал серьезность командира. — Ни одного послабления.
Караулы. Железная дисциплина. Законы военного времени.
— Ты правильно понял. А теперь иди и объясни то же самое своим сотникам. Тебе не придется отдыхать в эту ночь — готовь тысячу к высадке на берег. На рассвете придешь ко мне с докладом.
* * *
Флотилия покинула гавань Йессауа рано утром. Не было никаких прощальных церемоний. Атмар вывел своих людей на набережную, которая оказалась слишком мала для такого количества воинов.
Зато на набережной не было айдийцев — к причалам пропустили лишь представителей Совета и лоцманов.
Вскоре высокие зеленые берега Айда отдалились: корабли, ведомые лоцманами, огибали Айд с востока. К вечеру они должны были достичь порта на южном, открытом к морю, берегу Айда. Это был город Чен, и Совет еще накануне послал туда гонцов через горы, чтобы предупредить о прибытии аххумского флота. Из Чена путь лежал на юг, к Жемчужным островам, опасным не только пиратами, но и многочисленными рифами.
* * *
— Земля подобна колеснице, несущейся по краю пропасти, — говорил Ом Эро, когда флотилия уже достаточно отдалилась от опасных мелей и перед кораблем медленно поворачивал свои крутые изумрудные берега остров Айд. — Бешеные кони не могут остановиться, ими некому управлять, и пропасть неба — вверху, и ада — внизу. А мы обречены заниматься своими делами, жить на самом краю света и тьмы, внутри колесницы, которая в любой миг может разлететься на куски или упасть вниз. Мы слишком малы, чтобы думать об этом, наши ничтожные помыслы касаются лишь наших человеческих забот.
Гарран в кресле, вынесенном на палубу, внимательно слушал айдийца, и слова его не казались ему глупыми и смешными.
— Так каким же богам поклоняются айдийцы? — спросил он. — Тем, которые управляют конями и колесницей?
— Нет, ни конями, ни колесницей никто не управляет. Когда-то наши предки верили, что в колеснице сидит повелитель верха и низа, света и тьмы, великий бог Ат Тара Моа. Но потом стало ясно, что Ат Тара Моа нет никакого дела до нашего мира — у него хватает забот в других мирах. Мы поклоняемся Ат Тара Моа, но не просим у него лишнего: пусть только длится бешеный бег коней, пусть колесница не опрокинется. А кроме Ат Тара Моа есть духи, у каждого — свои, которые могут помочь и защитить, но делают это редко и неохотно. Ведь если люди убивают друг друга, значит, и духи-хранители должны принимать сторону одного или другого. Но им не позволено проявлять такие низменные чувства. Они выше наших драк.
— А у них есть имена?
— Конечно. Только ни один айдиец не станет называть имен своих духов. Особенно чужеземцам. Ведь это будет похоже на предательство.
— А у чужеземцев тоже есть духи-хранители? У меня, например? — с интересом спросил Гарран.
— Наверное, есть, — беспечно ответил Ом Эро. — Но если ты не знаешь их сам, я тем более не знаю.
— Так что же это за духи? Откуда они берутся?
— Они живут. Просто живут. В них — память наших предков. Чем крепче память — тем сильнее духи. Поэтому каждый айдиец знает своих предков.
— Всех?
— Тех, о которых стоит помнить.
Они помолчали. Кричали чайки над темно-голубыми волнами.
Повинуясь мерному рокоту барабана, гребцы ворочали огромные весла. Угрюмая фигура Амма на носу корабля поднималась и опускалась в такт рассекаемым волнам.
— Знаешь, что я думаю, Ом Эро? — негромко сказал Гарран. — Я думаю: а что, если попытаться выпрыгнуть из колесницы?
— Ты не первый, мореход, кто думал об этом. Когда-то, давным-давно, когда наш остров, говорят, был частью Равнины Дождей и то место, где мы плывем сейчас, было твердью, герой Нам О Ро хотел выпрыгнуть из колесницы. Он долго наблюдал движение звезд, приливы и отливы, чтобы понять, в какую сторону прыгнуть, чтобы не сорваться в бездну.
— Он прыгнул?
— Да, великий мореход.
— И где же он теперь?
Ом Эро возвел глаза вверх:
— По вечерам он восходит на небе одинокой яркой звездой. Эту звезду так и называют — Нам О Ро…
* * *
— Это красиво, — сказал Гарран, глядя на гаснувшее небо.
Солнце тонуло в море, чайки исчезли, и вода стала быстро темнеть, лишь гребни волн еще светились отраженным гаснущим светом.
— А твой народ, мореход? В каких богов он верит?..
— В бога-строителя Аххумана, — ответил Гарран.
— Расскажи мне о нем.
Гарран встал с кресла. Гребцам пора было отправляться на отдых, барабан рокотал все реже, и вахтенные, встав у бортов, стали перекликаться: «Не спать!» Гарран подошел к борту и, глядя вперед, сказал:
— Я расскажу о силе и слабости, которые люди часто меняют местами, не понимая, что строят лишь сильные, а слабые могут только разрушать… Это рассказ о начале земли.
* * *
…Мать-Море Хуамма и Отец-Небосвод Аххуам однажды взглянули друг на друга. Они посмотрели друг другу в глаза и поняли, что не видели ничего прекраснее. Они полюбили друг друга, и у них родилась Дочь-Земля Ахха.
Когда Земля всплыла из пучины вод и покрылась зеленью, на землю сошли боги. Они жили в лесах и в пещерах, питаясь плодами земли, пили речную воду, и легко проживали отмеренную им бесконечность. И боги были, как дети, и порождали новых детей. И отличались они от животных тем, что совокуплялись лицом к лицу, глядя в глаза друг другу. Ибо смыслом их бытия была Любовь.
Однажды на берегу океана, у изумрудных волн, маленький мальчик построил дом из песка.
К нему подошел его младший брат и разрушил дом.
Мальчик снова построил дом. А брат снова его разрушил.
Первого звали Аххуманом, второго — Намуххой.
Они выросли. Аххуман стал строителем. Он возводил города и дороги, маяки и мосты.
Намухха стал воином. Он разрушал города, он гнал по дорогам богов, обращенных в рабов, сжигал корабли и мосты.
И так продолжалось тысячи лет, но больше так не могло продолжаться. Боги разделились, и сильные пошли за Аххуманом, а слабые — за Намуххой. Воинство Намуххи разрушало все то, что возводил Аххуман, и Земля не смогла вынести бремя ненависти, воцарившейся во вселенной.
И тогда Земля умерла. Сдвинулись горы, и Мать-Море Хуамма взяла назад в утробу свою погибшую дочь Ахху. И заплакал ОтецНебосвод Аххуам, и проклял земных богов.
Но не погиб Аххуман. Он построил огромный корабль, на который взошли боги-строители. Корабль отплыл, когда задвигались горы, изрыгая всепожирающий огонь ненависти, но Намухха и его воины побежали за кораблем, упрашивая Аххумана взять и их с погибающей Аххи.
— Я ведь брат твой! — кричал Намухха, вода скрыла его колени, потом живот, потом грудь, а он все бежал и махал руками. Потом земля ушла из-под ног, и Намухха начал тонуть. Тогда сжалились боги-строители и тоже стали просить Аххумана:
— Возьми их на борт!
— Но ведь они снова начнут разрушать то, что мы строили, и может быть даже, разрушат корабль! — отвечал Аххуман.
— А если они утонут — мы тоже станем подобными им! — возразили боги.
И Аххуман остановил корабль, и поднял на борт тонувшего Намухху. Снова сильные на горе себе пожалели слабых.
Поднявшись на корабль, разрушители были рады спасению, и долгое время казалось, что они позабыли ненавидеть, и стали настолько сильны, что им уже нечему было завидовать.
Тысячу лет корабль плыл по изумрудным волнам Матери-Моря, боги научились ловить рыбу, собирать водоросли, копить дождевую воду. Рождались новые боги, но Аххуман, вылавливая из вод деревья, которые всплыли во множестве с утонувшей Земли, строил и строил, и корабль становился все больше. Он стал так велик, что когда на носу корабля было утро, на корму опускался вечер, и чтобы пройти от борта до борта, надо было спрашивать дорогу.
Потом деревья иссякли, и старые бревна сгнили, и корабль стал оседать и постепенно разваливаться. От него отпадали целые куски; они оставались и, когда корабль уплывал, становились островами. И на каждом из островов вместе с Любовью поселялась и Ненависть, ибо слабые по-прежнему ненавидели сильных и стремились их убивать, чтобы на островах не становилось слишком тесно.
Наконец и сам корабль замер, превратившись в новую землю.
Аххуман начал строить, Намухха стал разрушать. Но, чтобы не допускать прежнего, боги-братья стали править по очереди. С тех пор век Аххумана сменяется веком Намуххи, эпоха созидания — эпохой разрушения, время единения — временем распада.
На корабле, ставшем землей, живут потомки первых богов. Они называют себя людьми, потому что, хоть и помнят о своем родстве с богами, хоть и знают, что в чем-то подобны им, но постоянно путают силу со слабостью, и ненависть почитают так же, как и любовь, и живут на грешном осколке кораблекрушения в ожидании перемен, и век их короток, как полет мотылька.
Слабые всегда разрушают то, что создают сильные.
НУАННА
Сотник Матмар, приставленный, согласно приказу Аххага, к дверям опочивальни царицы, распахнул двери и впустил старого лекаря Багу.
Домелла велела нянькам увести малыша в спальню и пригласила лекаря сесть. Старик осторожно примостился на край каменной, покрытой ковром, лавки.
— Сегодня ночью, Багу, ко мне снова приходили они, — сказала царица. Она глядела в окно, забранное решеткой. Окно выходило в маленький каменный дворик, лишенный всякой растительности и больше похожий на темный колодец — таких двориков было много в этом странном дворце.
— Ты говоришь об этих, как ты их называешь, вестниках, царица? — уточнил Багу.
— Да. Я снова не успела их сосчитать.
Багу вздохнул.
— Ты принимаешь на ночь отвар целебных трав, который я тебе принес?
— Да. Три глотка, потом еще два. Как ты велел.
— И сон твой улучшился, верно?
— Да, Багу, я стала засыпать быстро, но по ночам мне чудятся странные вещи. Я вижу каких-то незнакомых людей, которые играют с моим малышом, и я не могу их прогнать. А сегодня ночью вместо них пришли вестники. Они быстро вошли в спальню, и так же быстро вышли. Я вскочила с постели и побежала за ними. В детскую, оттуда — через комнату нянек — сюда, и дальше, за дверь. В коридоре не было охраны — и вестники быстро-быстро пошли прочь. Так быстро, что белые и черные одежды их развевались, как будто от ветра. Я побежала за ними.
Я спрашивала — зачем они приходили? Кого мне нужно бояться? С какой стороны ждать беды? Они уходили не оборачиваясь, и я догнала последнего и даже схватила его за плечо. Я сказала: вы приходили за моим мальчиком? Ему грозит опасность? Скажи же хоть слово или подай знак!.. Вестник обернулся, по губам его скользнула улыбка, — и все. Они исчезли.
Багу снова вздохнул и покачал головой.
— Я думаю, царица, это просто сон. Ничего не значащий сон, — сказал он скрипучим голосом.
— Просто сон? — Домелла повысила голос и повернулась к нему. В глазах ее стояли слезы.
— Плохой сон, — добавил Багу. — Этот дворец плохо действует на здоровье, госпожа моя. Я это чувствую и по себе…
Он потер лоб и вздохнул в третий раз.
— Конечно, ребенку нужны ровесники для игр. И свежий воздух, прогулки…
— О чем ты, Багу! Ты ведь знаешь, что по приказу Аххага нас не выпускают за эти каменные стены! А теперь и к дверям поставили истукана, который всегда спрашивает, куда и зачем я иду!..
— Царь… — Багу посмотрел в каменный потолок, почерневший от многолетней копоти, и пожевал губами. — Великий царь… кхе-гм… мне кажется, что если бы он почаще обращался ко мне, а не к…
Он покосился на дверь и замолчал.
— Да, новые друзья окружают царя, — сказала царица. — Грязные нищие нуаннийцы, из тех, что вечно толкутся у храмов, выклянчивая милостыню. Царь сильно изменился, Багу, и… и он действительно болен.
Домелла отвернулась, пряча слезы. Но Багу и так знал, что она плачет. Она слишком часто плакала теперь. Она, великая царица, перед которой трепетали мужчины, и которой завидовали все женщины мира.
Багу кашлянул.
— Я стал плохо видеть и слышать в последнее время, моя госпожа. Прости. И искусство мое уже не то, что было прежде…
Но я еще сохранил рассудок и память. Я вижу, что происходит во дворце. Я знаю, что об этом шепчутся не только слуги, но и бессмертные, стоящие на мостах в карауле. Верь мне, многие из них готовы умереть за тебя.
Он снова прокашлялся, покосился на дверь и продолжал тихо:
— Если Аххаг допустит меня к себе, я скажу ему, что здоровье царицы и наследника в опасности. Что темные силы этого дворца… Силы, которыми управляют чуждые нам, злобные, мрачные божества…
Он запнулся и Домелла нетерпеливо взмахнула рукой:
— Нет, Багу, не трудись. Аххаг и без тебя знает о каждом моем шаге. Соглядатаев здесь хватает… Он сказал, что Крисс уехал.
А теперь исчез и Ашуаг, и Ассима я больше не вижу. Пропал даже тот нуаннийский мудрец, Хируан… Мы остались с тобой одни, Багу. И никто нам уже не поможет, если только не случится чуда, не вернутся Музаггар, Нгар, и другие…
Она говорила, закрыв лицо руками, и внезапно вздрогнула, услышав свистящий шепот Багу возле самого уха:
— Никто не пропал, никто не уехал, царица. И мы с тобой не одни.
Домелла взглянула на склонившегося к ней Багу. Лицо старика было напряженным, но в глазах не было безумия.
Еще больше понизив голос, Багу зашептал:
— Завтра я свалюсь от неизвестной болезни и не смогу подняться с постели. Ты вызовешь местного врачевателя, нуаннийца Аухарна.
Он ученик Хируана, живет в Нижнем городе, у старого базара.
Скажешь, что слышала о нем от Хируана. Скажешь, что у тебя кровотечение и невыносимые головные боли — они поверят и не смогут отказать. С Аухарном говори откровенно. Он знает…
Багу с неожиданной для него ловкостью отскочил к стене и замер в прежней позе, согнувшись на каменной лавке.
В дверь заглянул Матмар.
— Прости, великая царица, — прогудел он после паузы. — Мне показалось… Все в порядке?
— Да, Матмар, все в порядке, — тихо ответила Домелла. — Мы говорим с Багу о здоровье наследника.
— Прости, госпожа! — повторил Матмар и исчез за дверью.
Багу и Домелла переглянулись. Багу поднял брови, Домелла медленно кивнула.
— Что же касается вестников… Их нужно прогнать. Вели на ночь не гасить свет в опочивальне. Вели служанке сидеть рядом с тобой всю ночь. И вестники не вернутся.
Домелла покачала головой.
— Ведь они приходили и раньше. Первый раз — когда умер мой приемный отец царь Каул. Второй раз… Но все это было давно, давно, на берегу моря Эрвет, в Песочном дворце Аммахаго…
Спасибо, Багу. Я сделаю все, что ты скажешь.
Багу поднялся, прошаркал к царице, поставил на стол склянку с темной густой жидкостью.
— Это опий, царица. Если будет совсем уж плохо — выпей несколько капель. Беды не уйдут, но покажутся преодолимыми…
Впрочем, так ведь оно и есть.
* * *
Начальник канцелярии Аххага Великого писец высшей фадды Рапах закончил опись даров, доставленных послами далекого города Аланго, положил тростниковое перо, свернул свиток и бросил его на стол, в кучу таких же свитков.
Он лучше всех в этом дворце знал, что империя Аххум агонизирует: никому не нужны были донесения, никто не принимал послов и разведчиков, никто не интересовался делами канцелярии.
Он, да еще начальник дворцовых служб Харру давно уже видели, что великий царь забросил все дела. Подперев щеку ладонью, Рапах размышлял об одном и том же: как долго еще продлится агония, и успеет ли он, Рапах, унести ноги, когда все развалится окончательно? И не следует ли уже сейчас позаботиться об отправке в надежное место рабов и всего имущества, которого было немало, и которое в последние недели быстро и неудержимо росло за счет не вносимых в списки разнообразных даров ближних и дальних данников?
Наверное, следует. По правде говоря, часть своих богатств начальник канцелярии давно уже отправил на север, с надежным сопровождением. Наверное, груз уже доставлен в его дом в Ушагане. Следует позаботиться о новой партии. Только отправлять добро теперь нужно не в Ушаган, а в загородный дом на берегу озера Цао.
Если в ближайшее время не случится ничего непредвиденного (а о делах во дворце Рапах узнавал своевременно, иногда даже быстрее тысячника Маана), Рапах, пожалуй, передаст все дела своему заместителю писцу высшей фадды Махуру и тихо исчезнет.
Может быть, его и хватятся, хотя в этой обстановке вряд ли кому-то придет в голову искать пропавшего начальника канцелярии. Тем более, что за последний месяц во дворце пропало бесследно столько людей, что сосчитать их можно, лишь применяя особую арифметическую систему киаттцев.
Кстати, о киаттцах… Рапах криво усмехнулся. Он всегда недолюбливал этого высокоученого хитреца Крисса, втершегося в доверие к Аххагу. Крисс вечно совал свой длинный киаттский нос в дела Рапаха. Он слишком многое знал — и в прямом, и в переносном смысле. Вместе с Криссом исчез его дружок Ягисс, юный пронырливый киаттец, служивший протоколистом при Криссе, когда Крисс выполнял роль переводчика. А потом исчезли и остальные киаттцы — писцы, служители, врачи.
Впрочем, Крисс не был опасен. Он мало интересовался денежными делами царского двора. А вот Ассим… Тот вечно требовал строжайшего учета доходов и расходов, и сам, бывало, проверял составленные Рапахом ведомости. Однажды он даже наказал Махура плетьми за ошибку в ведомости. Хотя, по правде говоря, это была не ошибка… Просто некоторое время в списках воинов, поставленных на довольствие во дворце, числилась сотня, снятая с охранения Ашуагом.
Вот и Ашуаг отправился вслед за первыми двумя. Ашуаг, занимавшийся тайными делами империи, знавший о том, что происходит на дальних и ближних границах, и о том, что будет сегодня на обед у великой царицы, — где он теперь со своими знаниями?
Рапах обеспокоенно огляделся. Тихо было в длинной каменной комнате, заставленной полками, набитыми свитками. Из-за двери в дальнем конце комнаты тоже не доносилось ни звука: там работали переписчики, изготавливая копии документов.
Рапах снова развернул свиток, увидел, что забыл поставить внизу свою подпись и потянулся к тростниковому перу.
И подскочил в испуге от внезапно раздавшегося сзади голоса:
— Писец! Ты здесь?..
Рапах неосторожно задел свитки и они посыпались со стола желто — коричневым дождем.
Перед Рапахом стоял сумрачный Маан, бывший сотник, ставший полным и единственным хозяином во дворце.
— Я здесь, господин! Слушаю тебя, господин! — с излишней готовностью кинулся к нему Рапах.
Маан недобро оглядел оплывшую фигуру писца, стол, рассыпавшиеся свитки.
— Где последнее донесение с данахской границы?
Рапах удивленно поднял брови и бросился к рассыпавшимся свиткам.
— Вот, господин.
Маан взял протянутый свиток, развернул.
— Это старое донесение пограничной стражи! — повысил голос Маан.
Рапах попятился:
— Других не было! Клянусь!
Маан поднял на него тяжелый взгляд.
— Мне не нужны твои клятвы, старик. Мне нужно донесение от Тмаггара, посланного на границу для того, чтобы арестовать изменников.
Рапах не нашел ничего лучшего, как развести пухлыми руками в недоумении. Маан взмахнул свитком — он оказался довольно увесистым, — и несколько раз хлестнул писца по дряблым щекам.
Рапах от неожиданности рухнул на колени. Щеки его покраснели, из глаз брызнули слезы.
— Старый подлый льстец, пачкающий краской телячьи кожи! — загремел тысячник. — Ты забыл, кому служишь? Ты забыл, в каком порядке должны лежать донесения? Ты забыл, за что получаешь деньги, которые стоят дороже тебя самого?..
— Господин… господин… — залепетал Рапах, ползая по полу у ног Маана и судорожно собирая свитки. — Никто не… Уже давно никто не приходит сюда… Никто не спрашивает… Я не знал, кому подавать донесения… Великий царь прогнал меня… Велел не попадаться на глаза… Я исправно записывал все, что надо… Но не знал, кому передавать… Ведь Крисс…
Напрасно он упомянул это имя. Потому что в следующий момент тяжелый солдатский сапог Маана приподнял его снизу, вонзившись в живот. Рапах потерял дар речи и откатился в угол, за стол.
Рука Маана встряхнула его за шиворот, как щенка.
— Все донесения ты обязан сразу же передавать мне, ты понял?
Не в силах выговорить ни слова, с перекошенным от боли лицом, Рапах торопливо закивал.
— Все донесения ты обязан переписывать сам, помня, что все, что касается великого царя — строжайшая государственная тайна!
Рапах закивал.
— Никто ничего не должен знать, никто — кроме меня!..
Рапах кивал и кивал, ничего не видя сквозь слезы и почти ничего не соображая от боли и страха. Через некоторое время он почувствовал, что железная рука Маана отпустила его.
— Вставай! — приказал тысячник.
Рапах, цепляясь за стол, медленно выпрямился.
— Приведи в порядок свои документы. Через час придешь с докладом. Еще вот что. Чем занимаются твои пачкуны там? — Маан кивнул на дверь канцелярии.
— Пере… Переписывают самые важные документы и книги, переведенные с нуаннийского… Это был приказ Аххага.
— Что за книги?
— Сочинения философов… Исторические хроники… Книги по хозяйству…
— Бред, — кратко определил Маан. — Хорошо, пусть переписывают книги. Документы у них отбери, спрячь. Все спрячь и опечатай.
Эту комнату закрой, ключ отдай мне. Когда потребуется, возьмешь его у меня. А теперь — за дело!
Круто развернувшись, Маан вышел. Из комнаты писцов тут же послышался его рык:
— Работать, пачкуны!
И стало тихо.
Потом в комнату заглянул Махур:
— Я нужен, господин?
Рапах схватился за поврежденную поясницу, выпрямился, насколько мог, набрал в грудь воздуха и завизжал:
— Во-о-он!..
БАРР
Обогнув с востока остров Айд, к вечеру флотилия вошла в обширную гавань города Чен. В гавани было много кораблей, в основном крутобоких купеческих галер, которые имели вместительные трюмы, — гораздо больше, чем в Йессауа: южная торговля сейчас, по-видимому, была гораздо значительнее северной — с городами Равнины, и причиной тому была длившаяся два года война.
На причале Гаррана уже ждали местные старейшины в многоярусных шляпах с подвесками.
— Скажи им — никаких церемоний и никаких пиров, — обратился Гарран к Ом Эро после первых приветственных поклонов. — Мы переночуем на кораблях и с рассветом двинемся к Барру.
— Как скажешь, мореход, — отозвался лоцман и защебетал на птичьем айдийском языке.
Старейшины покивали в знак согласия. Однако всенепременно захотели отужинать в обществе Гаррана.
— Хорошо, — согласился Гарран. — На «Альбатросе» достаточно места. Пусть поднимаются на борт.
По его приказу на палубе установили кресла и импровизированные столы из перевернутых настилов, положенных на бочонки.
Гости поднялись на корабль и едва уместились за столами. Мало того, на причал прибыли целые делегации от торговых кораблей, стоявших в гавани. Свое почтение Гаррану и Аххагу Великому пытались выразить темнокожие, в тюрбанах, жители далекого неведомого Дина, суровые светловолосые купцы из Тсура, торговые люди со Стеклянных островов, гости из Эль-Мена, и из многих и многих городов и стран, названий которых Гарран и не слышал.
Гарран послал на причал Храма и капитана Хаббаха, которые, при помощи одного из айдийских лоцманов, объяснялись с гостями и принимали подарки.
Впрочем, далеко не все чужестранцы, чьи корабли в этот вечер оказались в Чене, были настроены доброжелательно. Когда спустилась ночь и город и гавань украсились разноцветными, радовавшими глаз огнями, Гаррану донесли, что на один из аххумских кораблей пытались напасть: некие люди подплыли в лодке к борту и принялись осыпать бывших на палубе воинов бранью, плюясь и кривляясь. Тем временем другая лодка незаметно подплыла к другому борту, и с нее корабль попытались поджечь смоляным факелом. Поджигатели были обращены в бегство, пожар предотвращен.
Гарран приказал усилить охрану кораблей и вывести на причалы часть воинов для несения караула.
К полуночи гости были благополучно выпровожены и Гарран, оставшись с тысячниками, велел сняться с якоря до наступления рассвета.
— Мы не будем оставлять в Чене гарнизон. Пусть этот порт будет сохранять видимость вольного города. Мы не должны мешать торговле, и впереди у нас еще много миль пути. Врагов же у нас и без того достаточно, — сказал Гарран, и тысячники признали эти слова мудрыми.
* * *
Остров Барр лежал на юг на расстоянии пятидесяти-шестидесяти миль от Айда. Приблизительно на равном расстоянии от островов лежали скалистые рифы, крайне опасные для мореходов. Флотилия достигла рифов к вечеру и до наступления темноты благодаря искусству Ом Эро и других лоцманов, благополучно их миновали.
Спустилась ночь. Гребни волн заискрились под сиянием ярких южных звезд, усыпавших черное небо. Ом Эро легко ориентировался по звездам и с охотой делился с Гарраном своими познаниями.
Ветер благоприятствовал, почти всю ночь корабли шли под парусами, и гребцы получили передышку.
Уже светало, когда из тьмы вынырнуло десятка два небольших судна, с низкими бортами и парусами из темного шелка, почти незаметного в темноте.
— Пираты! — с тревогой шепнул Ом Эро и дремавший на палубе Гарран мгновенно проснулся.
— Зажечь стрелы! Подать сигнал! — приказал он.
В воздух взлетели десятки горящих стрел, предупреждая остальные корабли флотилии об опасности.
Воины на кораблях дружно взялись за весла и флотилия развернулась к нападавшим. Лучники выстроились вдоль бортов, за барьером из больших аххумских щитов, которые держали щитоносцы.
Но пираты не торопились нападать, и на одном из пиратских кораблей внезапно вспыхнул яркий огонь.
Раздались крики, усиленные раструбом, и Гарран прислушался.
— А знаешь, мореход, — сказал вдруг Ом Эро, — ведь это не пираты. Это, кажется, его величество Ата-Бата-Пули, Жемчужный король островов Патуабу.
* * *
Едва край горячего солнца показался над горизонтом, флотилии пошли на сближение, и вскоре уже Гарран разглядел на палубе странного низкосидящего судна живописную группу людей. На огромной кровати с балдахином, установленной в центре палубы, окруженный многочисленными полуголыми мужчинами и женщинами восседал бочкообразный мужчина. Лицо его, широкое и темное, сверкало на солнце, будто специально смазанное. Длинные черные волосы были уложены в замысловатый пук, украшенный павлиньим пером, а сверху на этот пук была водружена самая настоящая золотая корона с неправдоподобно огромными изумрудами. Корона сидела набекрень, что нимало не смущало ее обладателя. Он приветливо улыбался, махал руками и выкрикивал что-то, выражая, по всей вероятности, крайнюю степень удовольствия.
Вокруг него увивались несколько женщин с декоративными повязочками на бедрах — слегка полноватых, на вкус северян.
Позади короля торчали два совершенно черных и абсолютно голых человека, вооруженных трезубцами.
Корабли еще не успели сблизиться как следует, а король от нетерпения уже привскакивал со своей пышной кровати, покрытой атласными подушками, и кричал в длинный раструб из бамбука:
— Э-а! Э-а!
Что это означало, Гарран не имел понятия. Язык патуабцев не слишком-то развит, сказал Ом Эро. Впрочем, заметил он, король настроен явно дружелюбно.
— Только ничему не удивляйся, — шепнул он Гаррану. — Отнесись к его чудачествам серьезно.
Тем временем корабли приблизились друг к другу, и оба предводителя получили возможность полюбоваться друг другом с расстояния в несколько локтей.
Король кивал и улыбался, взмахивал руками, притопывал ногами, и всем своим видом показывал, что желает познакомиться с Гарраном поближе. Гарран отвесил ему поклон, после чего приказал подвести «Альбатрос» вплотную к плавучей резиденции короля и спустить трап.
Гребцы взялись за весла, и вскоре аххумский флагман сблизился с туземным судном. Гарран в сопровождении свиты прошел по перекинутым сходням.
Король бросился навстречу и, к смущению флотоводца, заключил его в объятия.
— Король Жемчужной страны Патуабу приветствует короля аххумов, — зашептал Ом Эро, переводя выкрики короля. — Он давно желал с тобой познакомиться и, услышав, что ты поблизости, немедленно приказал плыть навстречу. Король очень доволен.
— Передай его величеству, что я польщен, но он принимает меня за другого, поскольку я всего лишь слуга своего короля, — сказал флотоводец.
— Нет, этого я не передам, — ответил айдиец. — Прости, великий мореход, но на их языке есть только одно слово — король. Все остальные — люди или «скоты», то есть, рабы и слуги. Да, еще есть слово, для обозначения женщин. Старых — отдельно, молодых — отдельно…
Гарран поморщился:
— Я понял. Переводи.
— Король просит тебя садиться. Он хочет, чтобы ты стал его гостем.
Гарран присел на край кровати, лицом к лицу с королем. Ом Эро остался стоять, а остальным было предложено присесть прямо на палубу, на атласные подушечки.
— Скажи, что я давно хотел познакомиться с королем. Скажи, что я о нем много слышал.
Король закивал с такой энергией, что затряслись все складки его обширного тела.
— Взаимно, — коротко перевел Ом Эро.
Король говорил, айдиец кивал.
Гарран не вытерпел:
— И это все?
— Нет, мой господин. Сейчас он передает наилучшие пожелания твоей двенадцатой жене. Это формула вежливости.
Гарран поднял брови, но промолчал. Король продолжал говорить, усердно кивая.
— А теперь?
— А теперь двадцать третьей.
— Хорошо. Скажи, когда он закончит.
* * *
Несмотря на внешнюю неказистость, судно Жемчужного короля отличалось надежностью и удобством. Оно было овальной формы и почти целиком состояло из прочной, сшитой из широких досок палубы. В дальнем конце палубы было несколько отверстий, которые, по-видимому, вели в трюм. Там же были мачта, укрепленная вантами и возвышение, на котором стоял кормчий.
Другие корабли были построены иначе. Они были значительно короче и ниже аххумских, зато имели по две мачты и довольно сложную систему косых парусов, позволявшую им развивать значительную скорость и менять курс независимо от направления ветра.
На каждом корабле, по расчету Гаррана, могло уместиться не более, чем пятьдесят человек. Следовательно, подумал он, всех подданных короля на кораблях в несколько раз меньше, чем аххумов. Гарран еще более успокоился, когда разглядел, что у кораблей короля нет носовых таранов, а моряки не носили ничего, кроме набедренных повязок.
Между тем, продолжая беспрерывно говорить, король приступил к угощению.
На палубу вынесли множество разнообразных корзин и керамических сосудов. Все это разложили на огромном ковре.
Гаррану предложили сесть на одну из подушечек рядом с королем.
Вино оказалось отменным, кажется, арлийского происхождения.
Король пил его, как воду и довольно скоро лицо его окончательно расплылось и залоснилось, а корона сползла набок и держалась только благодаря павлиньему перу.
— Ты самый сильный на свете, — переводил Ом Эро; он аккуратно поглощал яства, не забывая о своих обязанностях. — А король самый богатый. На островах Патуабу жемчуга столько, что дневной улов весит больше, чем все жены короля, вместе взятые.
Он говорит, что если бы аххумы и его подданные объединились, вы могли бы покорить Таннаут и даже Нильгуам.
Гарран просто кивал, понимая, что отвечать на эту похвальбу не требуется. Он уже устал от множества слов, от сидения на солнцепеке и лишь выжидал паузы, чтобы завершить визит.
Но тут король вскочил и стукнул себя в широкую обвисшую грудь.
Вид у него был воинственным. Гарран очнулся от своих мыслей:
— Повтори, что он сказал?
— Он сказал, что аххумы — очень хорошие, очень сильные люди.
Настоящие воины. Что ему очень хотелось бы иметь таких воинов в своей армии. Но он еще не встречал человека, который мог бы в единоборстве победить его самого, то есть его жемчужное величество…
Король неожиданно замолчал и уставился на Гаррана. Гарран с беспокойством оглянулся на Ом Эро.
— Его величество вызывает на поединок любого из аххумов, господин мой, — быстро проговорил айдиец и едва не подавился.
— Надеюсь, не меня?
— Не знаю.
Ом Эро справился, наконец, с куском жареной рыбы атта, и что-то спросил у короля.
— Э-а! Уики-каи! — ответил король грозным голосом.
— Он вызывает на бой любого из твоих воинов-силачей. Самого сильного, — сказал айдиец.
— На бой? В чем заключается этот бой?
— Борьба. Король любит бороться.
— Передай ему, что я признаю его превосходство в этом виде единоборства, — осторожно сказал Гарран, косясь на огромную тушу короля. — Если ему будет угодно, я приглашу… Да вот, хотя бы, Эммаха — кормчего моего корабля.
Кормчий, услышав свое имя, поднялся. Это был алабарец огромного роста, с длинными, на редкость мускулистыми руками.
— Король согласен?
Ом Эро выслушал короткий ответ и кивнул.
Тут же, на палубе, противники сошлись под веселое оживление подданных короля. Им такие забавы видеть было не впервой.
Король кинулся на Эммаха. Алабарец уклонился и сделал подножку. Его величество со страшным звуком рухнуло на палубу.
Гарран вскочил, но Ом Эро успокоил его взмахом руки:
— Не торопись, мореход.
Король приподнялся, помотал головой и встал. Эммах взглянул на Гаррана.
— Наступай, — коротко ответил флотоводец.
Эммах прыгнул вперед и его огромный кулак мягко погрузился в живот короля. Однако король остался на ногах. Мало того, он, кажется, даже не почувствовал удара, поскольку в следующее мгновение Эммах уже корчился в страшных объятиях короля.
— Какая странная борьба… — пробормотал Гарран, и тут же увидел, что Эммах безвольно повис в руках короля.
— Он сломал ему ребра!
— Может быть, — спокойно ответил Ом Эро. — Король — настоящий силач.
— Так останови же его, иначе я останусь без кормчего!
Ом Эро громко сказал несколько слов на языке Патуабу, и король как бы нехотя разжал руки. Эммах без чувств повалился на палубу. Его подхватили слуги и принялись вливать в рот вино.
Король подошел к Гаррану.
— Не беспокойся, я ничего ему не повредил. Он скоро придет в себя, — перевел Ом Эро.
Король снова стукнул себя в грудь и радостно захохотал.
— Он самый сильный, — перевел айдиец. — Он спрашивает, кто еще хочет испытать его силу.
Гарран покачал головой, но Ом Эро внезапно сказал:
— Разреши мне, мореход!
— Что? — Гарран повернулся к щуплому лоцману. — Ты хочешь сразиться с ним? А кто поведет мой корабль дальше на юг?
— Я.
Король с беспокойством прислушивался к этому разговору, а потом вдруг махнул рукой и разразился длинной тирадой.
— Что он сказал? — спросил Гарран.
Ом Эро усмехнулся:
— Он не хочет драться со мной. Он говорит, что айдийцы хитры и коварны и не умеют правильно бороться. Он говорит, что мы нехорошие люди.
— Вот как? Вы действительно такие? — удивился Гарран.
— Нет, мореход. Но борьба — часть нашей культуры. Наш вид борьбы называется там-буро-тоа, что означает — «пусть он ударит себя сам». Ты никогда не видел наших поединков? Это красиво.
Король указал на Ом Эро толстым пальцем и гневно прокричал:
— Э, Э-а! Уаки!
Ом Эро побледнел, молча поклонился королю и сказал Гаррану:
— Разреши мне уйти.
Гарран лишь развел руками и кивнул.
Впрочем, аудиенция на этом была закончена, поскольку король прошествовал к своему балдахину и улегся на подушки, а его многочисленные жены или наложницы, что, по-видимому, здесь не имело большой разницы, принялись натирать его тело какими-то бальзамами.
* * *
В скором времени на кораблях Жемчужного короля подняли паруса.
Гарран с изумлением обнаружил, что неповоротливая посудина его величества довольно резво тронулась с места, когда два нелепых, с точки зрения флотоводца, паруса поймали ветер.
Вся эскадра стала быстро удалятся. Гарран мог бы следовать за ней, не отставая, но это потребовало бы чрезмерного напряжения гребцов.
Поэтому флотоводец решил положиться на айдийских лоцманов и не торопясь двинул флот следом за быстро тающими в голубом просторе кораблями Жемчужного короля.
К вечеру на горизонте показались пологие берега острова Барр.
Единственная удобная бухта находилась с южной стороны острова, поэтому аххумскому флоту понадобилось еще несколько часов, чтобы обогнуть остров, пробравшись мимо опаснейших рифов.
Город Литта — столица острова и всего островного Жемчужного королевства — с точки зрения северянина представлял собой широко раскинувшуюся деревню с хижинами-домами на сваях. Лишь несколько зданий на берегу были сделаны из камня или тесаных бревен — иные из них даже в два-три этажа.
При входе в бухту корабли встретили большую парусную лодку с представителями местной портовой власти.
Таможенный чиновник поднялся на борт и на ломаном языке Равнины приветствовал аххумов. Чиновник был одет в некое подобие рубашки чуть выше колен, грудь его украшала алмазная звезда устрашающих размеров, а в немытой курчавой шевелюре торчал золотой кинжал-заколка.
— Его величество Ата-Бата-Пули милостиво разрешает вашим кораблям войти в гавань и занять все свободные причалы. Потом он приглашает ваше величество со свитой на ужин во дворец.
Чиновник кивнул Гаррану, сочтя, видимо, что этого проявления вежливости достаточно. Потом наклонился к Гаррану ближе и, косясь на Ом Эро, проговорил:
— Его величество не хотел бы видеть нашего недруга у себя в гостях. Его величество не любит жителей Айда, которые не умеют благородно вести поединки.
Скрывая улыбку, Гарран поклонился, и, обернувшись к стоявшему позади Эхнару, сказал по-аххумски:
— Эти несчастные создания и не подозревают, что в моей власти стереть их столицу с лица земли… Впрочем, будем вежливы.
Он вновь повернулся к чиновнику, стоявшему на палубе, гордо выпятив грудь и отставив грязную босую ногу.
— Мы благодарим его величество за гостеприимство, но наши обычаи не позволяют нам принять его милостивое приглашение. Мы устали и торопимся. Мы переночуем на кораблях и с рассветом покинем ваш гостеприимный остров. Передайте его величеству нашу горячую благодарность за встречу в море и прекрасный, незабываемый обед. Надеемся, его величество простит нам наш отказ.
Чиновник нахмурился, склонил голову, подумал, и молча спустился в свою лодку.
* * *
Тьма опустилась на остров и океан, и огромные горячие звезды усыпали небо. Город затих, лишь редкие огни горели там и сям, да пристань была освещена светильниками, защищенными от ветра специальными заслонками.
Глубокой ночью, когда даже вахтенных сморил сон, на причалах появились странные тени.
Смуглые лоснящиеся тела замелькали в свете фонарей, и шелестящие голоса понеслись над темной водой.
Почти бесшумно в воду с причалов стали погружаться люди.
Ныряльщики исчезали под водой.
А потом вдруг сразу несколько аххумских кораблей стали странно крениться. Часовые подняли тревогу, но лишь немногие из них успели разбудить спавших: один из кораблей стал быстро погружаться в воду, полуголые воины не успели покинуть корабль, и он быстро нырнул носом в темную бездну. Потом затонул еще один корабль, и еще…
Тем временем множество полуголых дикарей, вооруженных короткими кинжалами, резали ничего не понимавших спросонья воинов. Иные корабли уже были захвачены патуабцами; с плеском летели за борта иссеченные тела аххумов.
Гарран, разбуженный караульным, выбежал из каюты. «Альбатрос» уже отошел от причала; перемигивались сигнальными огнями другие корабли эскадры, раздавались зычные команды гребцам.
Зажглись огни на мачтах, отбиваясь от наседавших дикарей, аххумы одновременно брались за весла, отводя корабли к выходу из гавани. Облепленные со всех сторон легкими лодками, с которых на борта лезли и лезли патуабцы, аххумские суда в темноте сталкивались друг с другом, усиливая неразбериху.
— Боюсь, флотоводец, что на кораблях битва будет проиграна, — заметил Ом Эро, приникнув к самому уху Гаррана, чтобы перекрыть вопли и шум, несшиеся со всех сторон.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Гарран.
— Ловцы жемчуга. Ныряльщики. Они плавают, как рыбы. И даже лучше. Их много, они выплывают из глубин и просверливают днища…
— Просверливают днища?.. — Гарран задохнулся от удивления.
— Кинжалами и особыми раковинами… Смотри!
Ближний корабль внезапно осел. Весла поднялись и тут же исчезли под черной водой. Вопли тонувших, треск ломающихся снастей, — и пучина проглотила один из самых больших кораблей эскадры, на котором было больше трех сотен воинов.
— Выход из гавани перекрыт, — крикнул Эхнар, вглядевшись; горевшие суда уже достаточно хорошо освещали гавань.
— Всем сигнал: к берегу. Высаживаться и атаковать пристань! — приказал Гарран.
Корабли, еще не потерявшие управления, стали разворачиваться бортами к причалам. Повсюду вспыхивали факела и в их свете отряды воинов стали прыгать на причалы, не дожидаясь, пока будут переброшены сходни.
Бой начался на набережной. О правильном построении не могло быть и речи, шла яростная рукопашная схватка. Смуглые курчавые патуабцы перекликались на своем непонятном квакающем языке, втроем-вчетвером набрасывались на одного аххумского воина, и часто достигали цели: многие воины, не успев надеть доспехи, падали, обливаясь кровью.
Гарран во главе большого отряда появился на набережной в тот момент, когда аххумам уже удалось перестроиться и начать атаку по всем правилам военного искусства.
Вспыхнули подожженные кем-то портовые склады — огромные сооружения из громадных бревен.
В треске огня аххумские отряды, все увеличиваясь в числе, выбивали патуабцев с набережной и углублялись в широкие улицы, беспорядочно застроенные хижинами и подобиями двухэтажных свайных домов.
Начиналась резня. Разъяренные воины врывались в хижины и рубили женщин и детей. Крик и вой огласили Литту, залитую кровавыми отсветами пожаров.
* * *
Рассвет наступил в гаснувших отсветах разоренного города.
Часть жителей успела скрыться в пальмовых рощах, подступавших к Литте с севера, часть ушла еще дальше — в глубину острова Барр.
И, наконец, еще одна часть покинула порт на кораблях и лодках.
Поиски самого короля ни к чему не привели: по сведениям, полученным от пленных, король еще с вечера отплыл на своей посудине в сопровождении эскадры в неизвестном направлении.
Потери аххумов были значительны. Десяток кораблей сгорели или затонули, еще несколько были приведены в небоеспособное состояние.
Потери в людях исчислялись сотнями, и Гарран, не проигрывавший до этого ни одного сражения ни в море, ни на суше — в многочисленных схватках за Алабарские острова и остров Арроль, — за одну ночь постарел на несколько лет.
Когда был подсчитан урон, Гарран велел тысяче воинов остаться в Литте и заняться починкой поврежденных и постройкой новых кораблей, — благо, подходящих материалов в портовых складах, которые удалось отстоять от огня, было в избытке. Кроме всего прочего, было захвачено огромное количество жемчуга и других драгоценностей. Часть из них Гарран велел погрузить на оставшиеся суда.
Тысяча, предводительствуемая Маттахом, на окраине разоренной Литты построила хорошо укрепленный лагерь.
А на следующий день сильно поредевшая флотилия Гаррана вышла из Литты на юг, взяв курс на Таннаут.
Аххумам предстоял путь мимо опасных Черных рифов, мимо острова Чанари и атоллов Донна, и других более мелких островов Жемчужного архипелага. Возможно, предупредил Гаррана Ом Эро, именно в тех краях и скрылся сам Жемчужный король, повелитель ловцов жемчуга, хитрый и безжалостный дикарь.
* * *
Казалось, сама природа и таинственные боги Патуабу выступили против Гаррана: при приближении к Черным рифам флотилию настиг шторм.
Ни искусство самого Гаррана и его капитанов, ни опыт Ом Эро не смогли помочь аххумам. Уже при первых порывах яростного ветра корабли были рассеяны, а наступившая ночь и близкие рифы грозили многим из них гибелью.
Шторм бушевал два дня. За это время корабль Гаррана отнесло, по мнению Ом Эро, далеко к западу; возможно, к острову Муллагонг.
Когда выглянуло солнце и успокоившаяся морская гладь предстала перед глазами мореходов, впереди действительно показался остров.
Ом Эро спросил, известно ли Гаррану что-либо о Муллагонге и его жителях. Получив отрицательный ответ, Ом Эро покачал головой:
— Муллагонг — нехорошее место, мореход. Никто, даже пираты, по собственной воле не рискуют посещать его. Там жили люди, которых мои предки называли «народами моря». Много лет назад «народы моря» завоевали все побережье Южного моря. С тех пор, как ты знаешь, это море получило и другое название — Море Слез. Варвары, лишенные всяческих представлений о культуре, сметали города, резали людей, как скот. Мой родной остров пострадал меньше, но и айдийцы много лет передавали из поколения в поколение рассказы о страшном нашествии. «Народы моря» разрушили многие наши города, в том числе и Йессауа.
Почему-то варвары не тронули дворец Совета, но все остальное — каналы, террасовые поля, дороги — было разрушено. Часть айдийцев была уведена в плен… Впрочем, «народы моря» исчезли так же внезапно, как и появились… В те времена воевали бронзовым оружием, но айдийцы могли противопоставить «народам моря» лишь слабые, разрозненные отряды. Та же участь постигла и западное побережье — от устья Нерайны до самой Неконги.
«Народы моря» разрушили великий и богатый город Эль-Мен. Но Эль-Мен был слишком велик и богат: «народы моря» остались в нем и в некоторых более мелких городах Эль-Менского государства. С тех пор, как ты знаешь, эльменцы славятся своей воинственностью и их часто используют многие города и княжества в качестве наемников.
— А что же теперь творится на Муллагонге?
— Не знаю, мой господин. Айд не торгует с Муллагонгом. Может быть, Жемчужный король Ата-Бата-Пули смог бы рассказать нам об этом…
— Не упоминай больше этого имени, лоцман! — повысил голос Гарран. — Вероломство — вот имя этого дикаря. И, если мне представится такая возможность, этот пират и вождь пиратов будет умерщвлен моими собственными руками.
НУАННА
Аухарн оказался рослым широкоплечим человеком, совсем не похожем на нуаннийца. Матмар с подозрением косился на него, стоя в дверях, пока врачеватель почтительно отвешивал поклоны Домелле. Домелла — бледная, исхудавшая, кажется, всего за одни сутки, стояла, поддерживаемая старой служанкой Ахмой.
Один глаз врачевателя был скрыт за широкой черной повязкой, а жидкая седая бородка никак не вязалась с загоревшим, мужественным лицом.
— Мы нашли его, где ты велела, царица, — сказал Матмар. — Не знаю, каков он врачеватель, но три аххумских воина едва смогли скрутить ему руки… Он не хотел идти во дворец.
Аухарн взглянул на воина.
— Мы не любим этот дворец, доблестный господин. Откуда я знал, что здесь требуется моя помощь, как врачевателя…
Матмар промолчал и прикрыл дверь, оставив щель.
Домелла присела на ложе, Ахма встала позади.
— Что случилось с госпожой? — спросил Аухарн.
— Меня мучают сильные боли. Здесь. — Домелла показала на живот, и Аухарн смиренно отвел глаза.
— Госпожа едва не истекла кровью, — пояснила Ахма на ломаном языке Равнины. — Всю ночь я меняла повязки. Травы Багу не помогают.
— Прости, госпожа моя, но мне придется… Я лишь пощупаю пульс и осмотрю твой язык. А кроме того, могу ли я взглянуть на… одну из повязок?
Домелла присела на ложе.
— Пусть Матмар закроет дверь! — сказала она слабым голосом. — Врач может осмотреть царицу, но воину не подобает присутствовать при этом.
— Царица… — прогудел в коридоре Матмар. — Я не имею права оставлять тебя наедине с этим подозрительным лекарем…
— Позови своего командира! — вспыхнула Домелла. — Ты будешь наказан!.. Ахма! Немедленно закрой дверь!
Недовольно ворча, Матмар закрыл дверь.
И сейчас же лицо Аухарна преобразилось, что-то смутно знакомое послышалось Домелле в его голосе.
— Ты доверяешь ей? — тихо спросил он на языке Гор и показал глазами на старую служанку.
— Так же, как себе, — удивленно ответила Домелла на том же наречии.
— Говорите по-человечески, — сказала Ахма, поджав губы. — Мне не нравится язык Гор. На нем говорят эти головорезы-намутцы…
Аухарн нахмурился, и заговорил по-аххумски:
— Сегодня одна из последних ночей, когда можно спасти тебя, великая царица, и твоего сына. Скоро свершится жертвоприношение, и царь Аххаг станет Великим жрецом Нуанны…
— О чем ты говоришь? — повысила голос Домелла.
Аухарн покачал головой и прижал палец к губам.
— Не сегодня-завтра в жертву нуаннийскому Змею — безглазому чудовищу Хааху, живущему в подземных озерах, — будут принесены в жертву семеро. По условию, эти семеро должны быть самыми близкими людьми того, кто желает стать Великим Жрецом. Это не выдумка, моя госпожа. Крисс, Ашуаг, Ассим, Хируан — все они томятся в подземелье, их опоили ядовитым зельем, и нуаннийские хранители веры вот-вот вырежут их сердца… Поверь, я знаю, о чем говорю.
— Я не верю тебе. Кто ты? — прошептала Домелла.
— Меня послали твои друзья. Они хотят спасти тебя, потому что Аххага спасти уже невозможно. Великий царь решил купить бессмертие ценой твоей жизни, твоей — и собственного сына.
Пусть выйдет служанка — я покажу тебе свое лицо, и, может быть, ты вспомнишь меня…
Но странный лекарь не успел сорвать с лица повязку: за дверью раздались голоса и раздался требовательный стук в дверь.
Ахма немедленно уложила Домеллу, а Аухарн судорожно схватил ее руку и сделал вид, будто слушает пульс.
Дверь распахнулась. На пороге стоял Маан.
О, это был уже не тот исполнительный сотник, каким его знали когда-то. Грудь его украшал золотой знак темника, хвост из конского волоса — высшее отличие империи, — свисал с левого плеча, с золотого наплечника с черно-белой эмалью.
Он тяжелым взглядом обвел комнату и сказал:
— Ты звала меня, царица?
Домелла слабо вскрикнула, но Ахма проворно загородила ложе своим телом.
— Как ты смеешь, солдат, врываться без разрешения в покои великой царицы? — закричала она пронзительным голосом на диалекте каулов. — Или ты воспитывался в диком племени и не имеешь понятия о чести?.. Кто тебя звал? Войдешь, когда прикажут!..
Но Маана трудно было устыдить такими доводами.
— Молчи, старая ведьма, — рявкнул он так, что Ахма всплеснула руками и присела. — Кто этот человек и что он делает здесь?
Он указал на Аухарна. Матмар, маячивший позади, торопливо проговорил:
— Найден на старом базаре по твоему приказу… Царица больна, а старый Багу…
— Молчать! — оборвал его Маан, даже не обернувшись. — Стражников сюда. Взять его. Сейчас мы узнаем, почему этот нуанниец так похож на аххумского воина! Мы допросим их обоих — этого знахаря и старого притворщика Багу…
Лекарь уже стоял на ногах, а в руке его мелькнул короткий кинжал. Но Маан как будто ждал нападения и успел уклониться.
Кинжал вонзился в горло стоявшего позади Матмара. Сотник с грохотом рухнул на каменный пол и сейчас же из коридора послышались тревожные крики и топот.
Лишь на долю секунды отвлекся Маан, но этой доли хватило мнимому лекарю подскочить к темнику. В следующее мгновение Аухарн изо всей силы ударил Маана головой в лицо.
Маан отшатнулся, запнулся о Матмара и упал на спину.
Аухарн захлопнул дверь и закрыл ее на железную задвижку, которую, видимо, по оплошности оставили с внутренней стороны.
Впрочем, дверь открывалась внутрь и вынести ее вместе со скобой можно было в несколько минут.
— Сюда! — крикнул Аухарн, подхватывая обеих женщин. В следующей комнате тоже была дверь, Аухарн запер ее и подпер тяжелым железным креслом.
Они отступили в последнюю комнату. Здесь столпились испуганные служанки, а на широком ложе сидел полуголый малыш — наследник Аххага — и с интересом наблюдал за происходящим.
Аухарн запер третью дверь, подпер ее дубовыми скамьями, сундуками, и большим деревянным конем-качалкой — игрушкой маленького Аххага.
Потом он с тоской обвел взглядом стены и потолок.
— Отсюда не вырваться…
Повязка слетела с его лица, борода отклеилась и повисла на одной щеке. На лице его и голове обнаружилось несколько красных, еще свежих рубцов. И когда он повернулся к Домелле, та молча взяла его руку.
— Я знаю тебя, бессмертный.
МУЛЛАГОНГ
Когда земля стала видна на горизонте, сквозь туман показалось нечто странное — некая вертикаль, скала или колонна, упиравшаяся в небо.
Гарран в недоумении повернулся к Ом Эро. Лицо айдийца было непроницаемо, однако в глазах его можно было прочесть нечто, напоминавшее смятение.
— Я не знаю, мореход… — снизив голос до шепота, сказал айдиец. — Я лишь слышал. Кажется, это сооружение и есть «Глаз Муллагонга», о котором рассказывают бывалые моряки.
— «Глаз»? Что это значит? — Гарран не дождался ответа и вновь стал вглядываться в дымку. Вертикаль росла, обретая очертания.
Стих барабан и гребцы закрепили весла. «Альбатрос» медленно двигался по темной воде, которая светлела и приобретала зеленый цвет по мере приближения к земле. Все, кто был на палубе, облепив борта, во все глаза глядели вперед.
То, что издали могло показаться скалой, причудливо обработанной ветрами, вблизи стало невероятной, невиданной высоты каменной статуей. Хотя вряд ли: в статуе не было ничего человеческого, кроме самого отдаленного сходства с человеческой фигурой. Исполинская горбатая тень упала на палубу и Гарран невольно поежился.
Впереди, на небольшом скалистом островке, возвышался до самого неба каменный исполин. У его изуродованных временем ступней пенились зеленые волны, ветер посвистывал в щелях частично осыпавшейся кладки. Подобие головы было пробито насквозь, оттуда, с самого верха, несся птичий гомон: возможно, там нашли себе приют крылатые морские скитальцы.
— Весла в воду! Поворачивать влево! — раздался зычный голос, прозвучавший неестественно громко: Эхнар вовремя вспомнил о корабле, рисковавшем столкнуться с каменным истуканом. И будто прошло наваждение: над палубой пронесся вздох облегчения, застучал сигнальный барабан и рулевой Эммах отдал короткую команду. Со скрежетом повернулся руль; «Альбатрос» слегка зарылся носом в воду, и начал разворачиваться.
— Это маяк, — сказал Ом Эро. — По крайней мере, ничем другим это не может быть.
— Возможно, — кивнул Гарран. — Я никогда не слышал о подобных маяках. Но я не слышал и о «народах моря».
* * *
Обогнув высокий скалистый мыс, «Альбатрос» вошел в узкую горловину пролива. С обеих сторон над палубой нависали крутые утесы, и крики потревоженных птиц эхом отражались от темных громад.
Несколько взмахов весел — и корабль оказался в гавани.
Светло-зеленая вода искрилась под солнцем. Огромная акватория была спокойной и гладкой, лишь в дальнем ее конце над водой возвышались выбеленные временем ребра кораблей. То, что издалека могло показаться отвесными скалами, на самом деле оказалось руинами грандиозной крепости с вынесенными к самой воде полукруглыми бастионами. Неровные, обвалившиеся зубцы крепостных стен отражались в воде, а дальше, вверх по уступам, громоздилась каменная громада полуразрушенного дворца. Дворец состоял из множества разновеликих зданий, прилепившихся друг к другу, черные провалы окон были разбросаны там и сям в таком беспорядке, словно дворец сооружался безо всякого плана.
Возможно, его строили несколько поколений людей и первоначальный план был забыт или отброшен за ненадобностью.
— Это царский дворец, — вполголоса сказал Ом Эро. — Говорили, что в нем тысячи комнат, и чтобы ходить по ним, нужны были проводники.
Четверо моряков на носу и на корме непрерывно промеряли дно; корабль медленно двигался к берегу — к каменным осыпям, которые некогда, вероятно, служили причалами.
Гарран приказал бросить якоря на некотором расстоянии от берега.
— Полусотню на берег. Неполное вооружение, — скомандовал он Эхнару. Потом кивнул Храму и, когда ординарец приблизился, сказал: — Ты тоже сойдешь. Смотри внимательно. Я не хочу чтобы мы попали в новую ловушку.
Отряд вплавь отправился на берег — легкие алабарские лодки были смыты с корабля во время шторма. Еще одна полусотня, вооруженная дальнобойными луками, заняла места вдоль борта.
Но руины, мрачно смотревшие на свои отражения в воде, оставались безмолвными. Лишь стаи чаек и глупышей, потревоженные людьми, с криками поднялись над бастионами.
* * *
Донесения следовали одно за другим. Казавшийся неприступным с моря дворец оказался почти полностью разрушенным — только поросшие кустарником обломки прятались за стенами крепости, пощаженными временем.
Аххумы разбили несколько шатров прямо на развалинах, на холме, с которого хорошо просматривались окрестности.
Ни людей, ни каких-либо крупных животных, кроме крыс, змей, диких кошек и шакалов, замечено не было.
Гарран решил переночевать на корабле, а утром сойти на берег.
Высыпали звезды, и под тихий шорох волн Гарран, Эхнар, Хаббах и другие приближенные флотоводца слушали рассказы Ом Эро о таинственном острове Муллагонг, о странствиях в лабиринте Стеклянных островов, о таннаутцах и их странных нравах. — …Таннаутцы считают живым все, что приходит и уходит, — негромко говорил Ом Эро, сидя, скрестив ноги, на толстом аххумском ковре. — Например, дождь. Он рождается и умирает, — значит, он живой.
— А приливы и отливы? — спросил кто-то из слушателей.
— О, с морем у таннаутцев особые отношения. Они считают морскую воду живым существом. Это бог, Океан, вездесущий и всесильный. Таннаут — большой остров, но с причудливо изрезанными берегами. Море там повсюду, даже если уходишь от него на расстояние нескольких дней. Стоит взойти на холм — и где-нибудь рядом обязательно увидишь море.
— Если море живое — как же они плавают по нему?
— С молитвой, — улыбнулся рассказчик. — На каждом корабле у них есть особый жрец, который беспрерывно молится и бросает в волны песок. Океан — живой, но глупый: он принимает песок за священную пищу. Ведь его волны лижут песчаные берега Таннаута…
* * *
Шатры разбили на каменистом холме, поросшем колючей травой.
— Ночь прошла спокойно? — спросил Гарран.
— Вполне, — ответил Храм. — Если не считать змей и кошек…
— Что ты имеешь в виду?
— Там, внизу, — Храм указал на камни под ногами, — видимо, остались полуразрушенные подземелья. Там что-то происходит.
Гарран повернулся к Эхнару:
— Придется выслать отряды и как следует прочесать окрестности.
Есть же здесь кто-нибудь, кроме змей, крыс и кошек!
Эхнар отправился выполнять поручение. Сам Гарран в сопровождении Храма решил совершить прогулку к видневшейся за холмами одинокой горе.
В сопровождении двух десятков воинов, вооруженных луками и мечами, отряд перевалил через невысокий гребень холмов, окружавших бухту и оказался на унылой равнине, покрытой низкорослыми деревьями. Кое-где пейзаж оживляли каменные глыбы, истуканами торчавшие здесь и там.
На прокаленных солнцем прогалинах встречались змеи, а там, где деревья были гуще, попадались норы, в которые можно было провалиться по колено.
— Змеиный остров, — сказал Храм. — Там, у берега, больше крыс.
Но что крысы, что змеи…
Вопреки ожиданиям, гора оказалась значительно дальше. Через несколько часов ходьбы под деревьями, практически не дававшими тени, измученные солнцем, аххумы повернули обратно.
Солнце клонилось к закату, когда отряд возвратился в лагерь.
Лагерь был пуст.
НУАННА
— Мы готовили побег на сегодняшнюю ночь, — сказал тот, кто называл себя Аухарном. — Два нуаннийца, знакомые с этим дворцом, должны были помочь нам. Тебя, царица, и наследника мы хотели увезти из столицы и спрятать в одном из гарнизонов на данахской границе… Что делать теперь? Я не знаю.
Домелла прикоснулась к руке воина.
— Тысячник Нгара Даггар… Я слышала, что тебя обвинили в измене, Маан послал специальный отряд для того, чтобы арестовать тебя… Теперь я не знаю, что думать.
— Аххаг служит Хааху — мерзкому нуаннийскому божеству. Те, кто послал меня сюда, говорили, что человек, поверивший в Хааха, обречен. Его вера вызывает чудовище из подземелья. Аххаг стал пленником тьмы.
В соседней комнате послышался шум: охрана уже преодолела обе двери. Службу во дворце несли теперь не глухонемые каулы, а соплеменники Маана — хатты. С ними Даггар, происходивший из атмов, не смог бы договориться.
— Прости, моя царица, за то, что я не смог выручить тебя из беды. Я приму бой, и надеюсь, что хатты не тронут тебя — ты и твой сын нужны Аххагу для последней жертвы. Но те, кто хочет спасти тебя — спасут. Прощай.
Даггар двинулся к двери, но Домелла опередила его.
— Зачем тебе умирать сегодня?.. Может быть, тебя еще будут судить, и, значит, еще есть надежда. Агри! Охраняй этого человека!
С подстилки за ложем маленького Аххага поднялся огромный серебристо-белый пес. Он неторопливо подошел к Даггару и сел рядом с ним.
— Они убьют его, — сказал Даггар.
— Но сначала он убьет нескольких хаттов. Агри — боевой пес.
Внезапно шум за дверью стих и раздался голос, властно отдававший приказы. Это был голос Аххага.
— Домелла. Открой дверь. Никому не будет причинено никакого вреда!
Когда дверь открылась, Аххаг Великий не переступил порога. Он сумрачно взглянул на Даггара и охранявшего его пса.
— Тысячник Даггар, предавший своего командира. Ты знаешь, что нужно делать.
Даггар молча опустился на одно колено и склонил голову.
* * *
Рапах, сидя за маленьким столиком, освещенном двумя светильниками, сосредоточенно смотрел прямо перед собой — в чистый лист тростниковой бумаги. Сегодня он исполнял обязанности протоколиста, и это ему было совсем не по вкусу.
Аххаг сидел на своем обычном месте, между двумя гигантами-хаттами, безмолвно застывшими у каменной стены. Чуть ниже Аххага расположился Маан. Лицо его, опухшее и разбитое, не выражало ничего, кроме безмерной преданности.
Больше в зале никого не было.
Стражники ввели Даггара. Он был все в том же нелепом нуаннийском одеянии, иссеченном на спине: Маан сумел-таки отомстить тысячнику, наказав его плетьми за якобы неповиновение и строптивость. Впрочем, Аххаг не обратил на это внимания.
— Сегодня, в присутствии царя царей, повелителя Равнины Дождей, Аххага Великого… — дрожащим голосом начал Рапах и умолк. Протоколист не должен был выполнять роль, которую всегда исполнял кто-нибудь из высших военных руководителей, чаще всего Ашуаг. Но Ашуага не было. Не было и Крисса, и писцов: Маан заявил Рапаху, что дело об измене Даггара столь секретно, что лишние уши не нужны.
Аххаг молчал, и Маан тоже. Рапах, мгновенно взмокший, украдкой вытер лоб и продолжал:
— Слушается дело Даггара, тысячника, военного вождя союза атмов, подчиненного темника Нгара…
— Довольно, — перебил Аххаг. — Все давно уже ясно. Изменники Даггар, Иггар и Агар нарушили присягу, оставили своего командира и повернули войско назад, вопреки приказу. Так, Даггар?
— Великий царь, когда мы стояли в Суэ, и к городу приближался большой отряд неприятелей, к Нгару прибыл гонец из Нуанны. Он привез приказ, подписанный темником Ассимом: немедленно возвращаться в столицу.
— Ассим — предатель! — встрепенулся Маан. И тут же судорожно поклонился Аххагу.
— Неважно. Темник Ассим не имел права приказывать темнику Нгару. Гонец был подослан нашими врагами.
— Этого я не знаю, великий царь, — сказал Даггар. — Письмо было скреплено печатью Ассима и… и твоей собственной, царь.
Не было только подписи.
— Это Крисс! Это он похитил царскую печать! — снова встрепенулся Маан.
Аххаг поднял руку, унизанную перстнями.
— Печать, как видите, при мне.
Рапах, строчивший протокол, замер.
Маан приоткрыл было рот, непонимающе глядя на царя.
— Я не посылал никакого гонца, — Аххаг почему-то вздохнул, посмотрел на свою руку и опустил ее. — Но печатью, конечно, мог кто-то воспользоваться. Не знаю, как.
Он взглянул на Маана.
Маан побледнел и вскочил:
— Великий царь!.. Неужели ты думаешь…
— То, что я думаю, тебя не касается, глупый сотник. Ты ведь не сможешь прочесть грамоту, написанную тайнописью. Тем более, не сможешь ее написать… Даггар, ты читал это письмо?
— Нет, господин.
— А гонец был допрошен?
— Его допрашивал Шумаар, сотник. Я не знаю, что сказал гонец.
По виду, он был похож на киаттца.
— Так я и думал… — Аххаг еще раз вздохнул, взглянул на Даггара исподлобья и сказал: — Я знаю, Даггар, что твой отец верно служил моему отцу. Я помню и то, как ты спас меня на стенах крепости Лувензор, где укрылся последний король Арроля.
Я не хочу твоей смерти… Впрочем, все это уже совершенно не важно…
Аххаг крикнул что-то по-нуаннийски. Из темного прохода появились несколько фигур — странных фигур в нуаннийских одеждах, с капюшонами на головах.
Аххаг кивнул им и снова что-то сказал.
Потом повернулся к Даггару.
— Твою судьбу решит нуаннийский бог. Тебя отведут в нижний мир, и если ты выйдешь оттуда живым, — я прощу тебя. Если нет — что ж, это судьба. Прощай, тысячник. Каково твое последнее имя?
— Отреченный.
Аххаг поднял брови и покачал головой.
— Великий царь, могу ли я задать вопрос? — спросил Даггар.
— Спрашивай.
— Почему меня, аххума, судят не по обычаю наших предков, а по обычаям Нуанны?
Аххаг посмотрел на Даггара и коротко отдал приказ по-нуаннийски.
Сейчас же фигуры в капюшонах окружили тысячника. Он почувствовал на руках железную хватку и оказался в полусогнутом положении.
— Я хотел дать тебе шанс, ничтожный предатель, — голос Аххага налился силой. — Ты мог остаться живым. Но теперь… Теперь я вижу, что ты упорствуешь, что ты, — бросивший своего полководца, обманом попавший во дворец, для чего тебе пришлось нарядиться, как наряжаются уличные актеры, — далек от раскаяния.
— Великий царь! — Даггар тоже повысил голос. — Да, я обманом вошел в этот дворец, но лишь потому, что живым мне сюда, тысячнику бессмертных, войти бы не дали! Твои посланцы хотели убить меня еще там, на границе, и я не дал им сделать этого по одной причине: я вижу, что ты, а значит, и все мы в великой опасности!
— О какой опасности ты говоришь?
— Я говорю о том, что империя, созданная великими трудами и великой кровью, рушится. Нет, не Алабарский волк, и даже не сотни таких, как он, убивают твоих самых преданных слуг, — их убивают вот эти люди в серых балахонах и с серыми лицами!..
Не по твоему ли приказу?
Аххаг вскочил, хватаясь за висевший на поясе короткий меч.
Вскочил и Маан, с ненавистью глядевший на Даггара.
Мгновение — и гнев на лице Аххага уступил место презрению.
— Жалкий, ничтожный предатель… Я знаю, вас много еще затаилось повсюду. Но приходит час расплаты… Никто не уйдет от возмездия. А те, что ушли — уже никогда не вернутся…
Даггар попытался распрямиться, но люди в капюшонах крепко держали его.
— Как? Неужели ты, великий царь Аххума, величайший из героев, специально разделил и послал войска в четыре стороны света?..
Ты хотел, чтобы никто уже не вернулся?..
— Догадайся сам, — сказал Аххаг. — У тебя еще будет время…
Он снова заговорил по-нуаннийски. В комнате появились новые люди в балахонах. Они окружили Даггара, один из них поднес к его рту каменную чашу с тягучей жидкостью. Его заставили сделать несколько глотков. И тут же свет померк в глазах тысячника. Заплясали огоньки светильников, фигура Аххага вытянулась до потолка, а потом вдруг исчезла. Исчезло все, — даже воля. Даггар уронил голову и обмяк. Нуаннийцы потащили его по каменным плитам.
Аххаг повернулся к Маану.
— Ты любишь меня, тысячник?.. Нет, уже темник?..
Маан открыл рот так широко, что в него запросто могла влететь летучая мышь.
— Тогда убей этого жирного казнокрада.
Царь кивнул на Рапаха.
Рапах сполз на пол, и пополз, завывая, на четвереньках. Маан настиг его одним прыжком. Свистнул тонкий киаттский меч.
Голова писца с вытаращенными от ужаса глазами подскочила, как подскакивает детский тряпичный мяч.
Аххаг молча смотрел, как тело писца становится бесформенным, и черная кровь, заполняя щели между плитами, ползет к ногам Маана. Наконец сказал со вздохом:
— Да, ты любишь меня… Но есть подвиг более великий, чем казнить вора…
Маан по-собачьи повел задом. И выдохнул:
— Приказывай, повелитель.
Но Аххаг, казалось, уже забыл о нем. Он снял со стены факел и пошел к темному проходу, туда, где скрылись нуаннийцы. Однако потом обернулся и кивнул Маану.
Маан поспешил за ним, забыв вложить окровавленный меч в ножны.
Аххаг пробормотал что-то. Кажется, он сказал: «Где семь, там и восемь. Какая разница Хааху?..».
* * *
Уже несколько дней к Криссу никто не подходил, даже тот нуанниец, что приносил ему раньше ядовитый отвар. Впрочем, в этом гиблом подземелье время, казалось, остановилось, и человеческий мозг мог легко принять час за день, а сутки — за несколько минут.
Но теперь Крисс мог общаться с Ашуагом. Много времени прошло, пока он сумел достучаться до сознания Ашуага, и еще больше — пока Ашуаг сообразил, что от него требуется. Он тоже вызвал рвоту, и пытался проснуться, но был слишком слаб. Остальные пленники по-прежнему поглощали напиток Хааха и, кажется, были бы только рады, если бы смерть прекратила их мучения.
Крисс уже владел голосом настолько, что мог говорить. Возле него стоял кувшин с водой, и при некотором усилии Крисс мог сделать несколько глотков. Он не думал, что среди жрецов Червя появился предатель; скорее всего, ему, как и другим пленникам, просто не давали умереть до срока.
Он стал рассказывать Ашуагу о своей далекой, погибшей родине, о солнечных перелесках и холмах, которые весной покрывались цветущим алым ковром, о некогда прекрасном и беззаботном городе Оро, красивейшем городе мира.
— Но Оро погиб, погиб, — тихо говорил Крисс. Голова Ашуага свешивалась на грудь, в тусклом свете дальних светильников Крисс не мог определить, слушают ли его. — Столица Киатты погибла до того, как в нее пришли вы, аххумы. Она стала гнить изнутри, когда короли потеряли власть, а править стали те, кто сумел нажить больше золота. Последний король Эрисс уже боялся показаться горожанам на глаза, поскольку его могли подвергнуть унижениям и насмешкам. Он в окружении нескольких старых слуг безвылазно сидел в крепости на горе, изучал старые манускрипты, и писал большой труд по географии.
Потом пришли аххумы и встали под стенами Оро. Аххаг потребовал выдать тысячу кузнецов, тысячу ювелиров и тысячу ткачей. Ведь именно этими ремеслами славилась когда-то моя родина. Царь аххумов дал городу три дня сроку, разбил шатер на прибрежном холме и стал ждать.
Городской совет заседал всю ночь, и наконец решил, что ремесленники будут бросать жребий, и каждый из трех цехов — кузнечный, ювелирный и ткаческий, — путем жребия определит, кто отправится к завоевателям.
И наутро собрались цеховые старейшины, стали метать жребий, но те, на кого падал выбор, отказывались подчиниться.
— У нас есть подмастерья, пусть уходят они! — говорили те, что побогаче.
— У нас нет подмастерьев, почему же мы должны уходить, а вы — оставаться? — говорили те, что победнее.
Подмастерья побросали хозяев и к вечеру в городе начались драки. Убили нескольких мастеров, разграбили десятки домов, в одном из кварталов даже не пожалели дев и детей.
Снова собрался городской совет и постановил: пусть цехи покупают добровольцев из подмастерьев или желающих. Цена за одного — от тысячи золотых ассов и выше. Это были очень большие деньги. Но в городе хватало бродяг и нищих, готовых продаться за такую сумму. Некоторые думали, что сумеют сбежать из аххумского плена, другие передавали деньги родственникам, третьи пустились в кутеж и пьянство. И когда наутро на главной площади перед дворцом совета собрались те, кто должен был уходить, их оказалось едва больше трех сотен. И мастеров среди них не было, вряд ли кто и близко стоял возле кузнечного горна, тигля ювелира или ткацкой рамы.
Поглазеть на них собрались толпы народа, и снова — смех, улюлюканье, безумное веселье…
И снова разброд и драки, и вечером цех пошел на цех, начались пожары.
На третью ночь городской совет послал к королю Эриссу одного из своих членов с вопросом: что делать, как найти мастеров, чтобы уберечь город?
Эрисс выслушал посланника, подумал и сказал:
— Пусть идут добровольцы. Пусть идут только те, кто еще любит эту несчастную страну и этот несчастный город.
Говорят, посланник был сильно обескуражен. Он вернулся в совет и передал слова престарелого короля.
И снова наутро по городским улицам помчались глашатаи. На этот раз они призывали всех, кто любит Родину. И зачитывали указ Совета, в котором говорилось, что семьи добровольцев получат денежную компенсацию, а их дома и имущество останутся в неприкосновенности.
Но напрасно кричали глашатаи. Горожане плевали им вслед, глумились, и спрашивали, во сколько ассов оценивает городской совет их жизни.
— Мы свободные люди! — кричали ремесленники. — Мы не продаемся, и не покинем свои семьи и свое добро!
— Во имя Родины и Оро!.. — кричали глашатаи, но их заглушали свист и улюлюканье.
И вот истекало назначенное Аххагом время. Войска стали выходить к стенам города и строиться в боевые порядки. Со скрипом катились осадные башни и чудовищные деревянные машины для пробивания стен.
В полдень, когда истекали последние минуты срока, царь Аххаг вышел из шатра, глядя на золотые ворота Оро. И вот ворота стали открываться. Но не толпы мастеров со своими семьями, машинами и инструментами показались в воротах, — царь увидел нескольких немощных стариков, один из которых был на коне, а остальные шли пешком. Это был старый Эрисс со своей свитой — слугами, а также близкими друзьями. Король Киатты давно уже обеднел, и его приближенные не могли позволить себе содержать коней.
Король Эрисс подъехал к подножию холма, на котором стоял шатер Аххага. Цепи воинов, окружавшие холм, разомкнулись. Эрисс спешился, снял с седой головы свой драгоценный шлем, и поднес его Аххагу.
Он был стар, Эрисс, и Дом Риссов — королевский дом Киатты — тоже был очень стар. Когда Аххаг принял шлем, Эрисс сказал на языке Равнины:
— Пощади этот город, царь. Пощади этих безумных людей. Они слепы, но это не их вина. Это вина всего Дома Риссов…
Потом он заплакал, глядя на гордого, надменного аххумского царя, опьяненного шумными победами на арлийских полях. Слезы катились из открытых глаз Эрисса, скатывались по черной, изборожденной морщинами щеке, по длинной белой бороде, и падали на сухую киаттскую землю.
Потом он вытащил маленький клинок, украшенный алмазами, — длинную тонкую спицу, называвшуюся «милостью короля», и еще — «клинком милосердия». И вонзил себе в сердце…
А потом войско вошло в город и разграбило его, и множество людей погибло, среди которых были непревзойденные мастера.
Аххаг был слишком молод и горяч, и не терпел неповиновения.
Тысячи мастеров были уведены из Оро в Аххум, золото вывезено.
Аххаг даже приказал переплавить золотые ворота Оро. Их переплавили, но сплав оказался никуда не годным: под позолотой была обыкновенная бронза…
Ашуаг поднял голову. В его глазах мелькнул отраженный свет дальних тусклых светильников.
— Ты, Крисс из Киатты, любил свою Родину… Ты любишь ее и теперь. Почему же ты стал служить Аххагу и нам, аххумам?
— Я любил и люблю свою Родину. Я Крисс. Но не из дома Иссов.
Я из Дома Риссов. Я — младший сын последнего киаттского короля…
Ашуаг смотрел на него молча, и огоньки плясали в его огромных, полуослепших больных глазах.
— Так велел мне отец, — сказал Крисс. — Уходя из крепости к Аххагу, он сказал: сын, ты должен научиться побеждать. А для этого научись любить свою землю… С тех пор я учусь, Ашуаг.
МУЛЛАГОНГ
Поиски ничего не дали. Не осталось никаких следов, — казалось, люди просто исчезли, бросив все на полпути — даже самодельный очаг, над которым остывал котел с вареной полбой.
Смеркалось. Гарран приказал возвращаться на корабль.
Ом Эро с тревогой выслушал сообщение и посоветовал не сходить на берег, ожидая развития событий.
— Сильные вооруженные люди не могли пропасть. Они или ушли добровольно, или их уже нет в живых.
Солнце закатилось и глухая тьма, сползшая с высоких берегов, заполнила бухту.
Гарран стоял у борта и вглядывался в черные очертания бастионов. Ни огонька, ни шороха — лишь слабо плескались волны, да тускло сияла у берега живая фосфоресцирующая пыль.
Немой угрозой веяло от этого острова, и Гарран хорошо ее чувствовал.
Глубокой ночью издалека, из-за развалин и цитаделей, донесся душераздирающий многоголосый вопль.
— Это кошки, господин, — вполголоса сказал Храм. — Они вышли на ночную охоту.
— На крыс?
— Или на змей, — покачал головой Ом Эро.
— Ты хочешь сказать, что они пожирают друг друга? — спросил Гарран. — Кошки — крыс, крысы — змей, змеи — кошек?.. Или…
Новые вопли донеслись с темного берега. И среди визга и воя, кажется, раздался человеческий крик — крик ужаса и страдания.
Потом последовал непонятный шум, и снова крик — на этот раз вполне членораздельный, — просьба о помощи.
— Это голос Эхнара! — встрепенулся Гарран. — Факелы! На берег!
Ом Эро тронул Гаррана за плечо:
— Прости, флотоводец. Я думаю, что не нужно сейчас отправляться на берег…
— Аххумский воин не бросит товарища в беде! — резко ответил Гарран.
— Мы не знаем, что там происходит, и кто просит о помощи, — мягко, но настойчиво сказал айдиец. — Прошу тебя…
Гарран нетерпеливо отстранил лоцмана и прыгнул на плот, сооруженный еще утром и принайтовленный к борту корабля.
В свете факелов воины вступили на берег и поднялись по полуразрушенным стенам наверх. Там, во тьме, среди развалин, шум стал явственней. Вопли кошек и шипение змей то и дело перекрывал злобный вой и тявканье шакалов.
Из под ног воинов то и дело выскакивали огромные черные крысы и скрывались среди камней.
Шум становился ближе. И вот уже ярко пылавшие факелы выхватили из темноты площадку, на которой был устроен лагерь.
Аххумы остановились, пораженные невиданным зрелищем. Несколько сот, а может быть, и тысяч кошек с урчанием и воплями волна за волной катились от развалин во тьму. Там, впереди, на гребне холма, их встречали змеи, целые шевелящиеся клубки вбирали в себя наступавших кошек.
Нет, это были не кошки — облезшие, одичавшие звери, одноглазые, бесхвостые, отравленные змеиным ядом, который накапливался из поколения в поколение, — вместе с ненавистью, передававшейся с отравленной кровью.
Где-то вдали лаяли шакалы, ожидавшие окончания схватки. Они, да еще прибрежные крысы, очищали поле боя из ночи в ночь, пожирая павших кошек и перекушенных, разодранных кошачьими когтями змей.
Здесь не было места людям. Если люди еще и были на Муллагонге, — они наверняка влачили самое жалкое существование. Лишь кошки могли быть их друзьями. Но вряд ли были ими.
Огонь пугал лишь крыс — ни кошки, ни змеи не замечали полусотни ярко пылавших факелов.
Воины отступили к бастионам.
На большой круглой площадке одного из бастионов Гарран велел разложить костер. Топлива было мало — низкорослые кривые деревья и кустарники, росшие на развалинах, были уже частично вырублены, а удаляться от берега было бы опасно. Если Эхнар и три десятка воинов еще живы и способны передвигаться — они увидят огонь и рано или поздно дадут о себе знать.
Битва стала стихать. Израненные животные расползались по норам и расщелинам. Шакалы пришли на поле битвы и с чавканьем и грызней стали пожирать добычу.
* * *
Наконец стало светать. Рассвет был серым и пасмурным: за ночь с востока пришли тучи, обложившие небо.
Гарран приказал готовить факелы — он решил обследовать развалины дворца, спустившись в таинственные подземелья.
В прибрежных бастионах было множество входов, которые, однако, никуда не вели, и обследовать их все не хватило бы ни времени, ни сил.
— Бессмысленно искать то, чего мы не знаем, — сказал Гарран. — Нужно либо обследовать весь остров, либо… найти проводника, который помог бы нам проникнуть в подземелья.
— Проводники здесь — только кошки, крысы или змеи, — резко возразил Ом Эро и тут же погасил взгляд. — Прости, флотоводец.
Но лицо Гаррана посветлело.
— Это хорошая мысль, айдийский мудрец! Ты слышал, Храм? Надо проследить за этими тварями — куда уходят они под утро и откуда выходят вечером.