Книга: Завербованная смерть
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26

Глава 25

Возле клетки со все еще спящей медведицей собралась добрая половина цирковой труппы. Еще бы! Каждому хотелось поприсутствовать на следственном эксперименте, да еще в исполнении местных шарообразных полицейских. Стражи порядка, больше походящие на колобков, держали строй, окружив своими необъятными телами небольшую площадку, внутри которой находились все главные действующие лица: московский журналист Александр Оршанский, лимассольский следователь, женщина-переводчик и двое коллег-циркачей – иллюзионист Вольдемар Жозеффи и дрессировщик Константин Заметалин. Одновременно для допроса в госпиталь была послана другая группа представителей закона, с целью опросить ассистентку господина Жозеффи, как только та придет в себя.
– Так вы утверждаете, господин Заметалин, – бесстрастным голосом гундосил следователь, – что прошлой ночью видели этого человека у клетки вашей медведицы?
– Не просто видел, а и погнался за ним, – уточнил дрессировщик, – но, к сожалению, не догнал, а то бы…
Александр только криво усмехнулся бахвальству циркача.
– Это он, он открыл клетку! – немедленно отреагировал укротитель, играя желваками на скулах.
– Как вы можете объяснить это свое ночное присутствие? – Следователь перевел взгляд на Александра.
Тот беспечно пожал плечами.
– Я живу вон в том фургоне, – он указал пальцем на жилище своего друга-клоуна, – и просто шел домой. Тут выскакивает какой-то пьяный мужчина и несется на меня. – Журналист был само ангельское смирение. – Естественно, я, чтобы не вызывать никому не нужной потасовки, не стал ввязываться в драку, а просто перепрыгнул через ограждение и пошел домой другой дорогой.
– Врет он! – заорал Заметалин.
– Вы были вчера пьяны? – деловито перебил его следователь.
– Ну, – замялся дрессировщик, – мы вчера посидели в ресторане, выпили по бокалу вина, отметили свой приезд, но пьяным я не был.
Оршанский саркастически усмехнулся и пожал плечами, всем своим видом говоря, мол, вот видите, так кто из нас прав?
– В котором часу вы видели подозреваемого возле клетки с медведицей? – в очередной раз поинтересовался у дрессировщика блюститель закона.
– Да почем я знаю?! – взорвался тот. – Я что, стометровку сдавал, чтобы бежать и смотреть на часы?
– Я тоже не могу припомнить, – Александр предвосхитил тот же вопрос в свою сторону. И, чтобы не терять времени, понимая всю глубину познаний местной полиции в оперативно-розыскной работе, ненавязчиво продвинул следствие часа на три вперед, – но было уже что-то довольно поздно. Я так понимаю, гражданин следователь, что вас должно интересовать, кто и где находился между часом и тремя часами ночи?
Представитель закона глубоко задумался и после трехминутного мозгового штурма поднял голову и спросил:
– Господин Оршанский, а где вы находились этой ночью между приблизительно часом и тремя часами ночи?
Цирковое окружение грохнуло от хохота, и некоторые побежали звать отсутствующих товарищей. Такое представление нечасто приходится видеть, и пропустить его было бы непростительной ошибкой.
– С двадцати трех ноль-ноль, – журналист начал издалека свои объяснения, – и до примерно часа тридцати я работал на подстраховке номера воздушной гимнастки Вероники Гогоберидзе, которая выступает в отеле на ночных дискотеках. Это вам может подтвердить не только она, но и многие из постояльцев отеля, которые в ту ночь присутствовали в зале. Можно водички? – по-английски обратился к следователю Оршанский и, смочив губы, продолжал, опуская некоторые подробности. – После выступления я спустился в бар напротив, где встретил своего друга, у которого живу, клоуна Игоря Вениаминовича Хруцкого, с которым мы и просидели почти до четырех часов утра.
– Совершенно верно, – поддакнул из толпы старый клоун.
– Кроме него, это может подтвердить гарсон, который нас обслуживал, – спокойно закончил Оршанский и снова приложился к бутылке кока-колы.
– Господин Заметалин, – согласно протоколу допроса, следователь обратился к дрессировщику, – а где вы находились этой ночью между приблизительно часом и тремя часами ночи?
От неожиданности и нелепости таких подозрений у дрессировщика аж рот открылся. Он растерянно захлопал глазами и, не сдерживая бурливших эмоций, прорычал:
– Да вы что тут все, белены объелись? Переведи, что твой следователь – Дормидонт недоделанный, – пояснил он переводчице, видя ее затруднения с «объеданием белены». Однако «Дормидонт» тоже не вызвал у женщины большого энтузиазма, и укротитель продолжал сотрясать воздух только для русскоговорящей части публики. – В чью идиотскую башку могла прийти мысль, что я сам, вот этими вот руками, – он протянул вперед короткие мохнатые щупальца, – устроил себе такую подляну? И пусть хоть кто-нибудь мне скажет – зачем мне это делать?
– Господин Заметалин, – донесся до него ровный голос, – вы не ответили, где вы находились этой ночью между приблизительно часом и тремя часами ночи?
Окружавшая их толпа цирковых захохотала так, что сконфузился даже невозмутимый следователь. Он осмотрел свой гардероб, потом поочередно глянул на Оршанского, Жозеффи и Заметалина. Последний злобно сплюнул и вплотную подошел к сыщику.
– Знаешь что, – проговорил он, пытаясь сдерживаться, – меня только что мурыжил три часа лопух вроде тебя. Переводи, переводи, – приказал он опешившей женщине-переводчику, впервые столкнувшейся с таким поведением преступников, – и если у тебя есть желание, сходи в ваше отделение, или как там оно по-вашему называется, и почитай протокол допроса. Захочешь побеседовать – вызывай повесткой. – И, не дожидаясь окончания перевода, он повернулся к следователю спиной, показывая, что разговор закончен, и намереваясь уйти.
Артисты, лишенные удовольствия созерцать главных персонажей этой буффонады, тоже сразу как-то потеряли к происходящему всякий интерес и стали потихоньку расходиться. Однако до конца представления было еще довольно далеко.
– Извините, – в наступившей небольшой паузе голос воздушной гимнастки прозвучал неестественно громко. Все обернулись. Улыбающаяся девушка стояла чуть в сторонке, картинно опираясь на палочку и ехидно поглядывая сквозь поредевшую толпу то на дрессировщика, то на иллюзиониста, – может быть, я не вовремя, но мне кажется, что у вас случились какие-то неприятности? – Она доброжелательно раскланялась со знакомыми еще по выступлениям на родине артистами и, дождавшись перевода, добавила: – Может быть, я смогу вам чем-то помочь? – Девушка так недвусмысленно сделала ударение на местоимении «я» и так выразительно посмотрела на Вольдемара Жозеффи и Заметалина, что даже не имевший понятия об их прежних отношениях Александр понял, что сейчас состоится акт долгожданной мести…
– Извините, – следователь вежливо склонил голову перед вызывающей красотой девушки, – но я должен задать вам один вопрос…
– …а где вы находились этой ночью между приблизительно часом и тремя часами ночи… – раздался из толпы цирковых насмешливый голос Игоря Вениаминовича, и новая волна хохота накрыла небольшой пятачок возле клетки все еще беззаботно дремлющей и ничего не подозревающей медведицы…
Назад: Глава 24
Дальше: Глава 26