Книга: «...И ад следовал за ним»
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28

Глава 27

Сэм не умел лгать. Сэм был решительно против лжи. Ложь влекла за собой самые разные неприятности. И дело даже не в том, что ложь плоха сама по себе; дело в том, что ложь причиняла Сэму физическую боль. Волна лживой слизи поднимается по гортани, сердце начинает ускоренно колотиться, колени дрожат... Сэм терпеть не мог лгать сам и ненавидел, когда лгут другие.
И тем не менее Сэм лгал.
Он лгал, лгал и лгал.
Сэм ненавидел себя за это и клялся именем Господа Бога, что после того, как выберется из этой мерзкой сточной канавы, куда его затащили Дейвис Тругуд и Фиванская исправительная колония штата Миссисипи (для цветных), до конца дней своих он никогда больше не произнесет ни слова лжи, даже столь безобидной, как: «Дорогая, сегодня вы выглядите восхитительно».
Но больше самой лжи Сэма беспокоило то обстоятельство, как легко в ходе своих мучений он выучился лгать.
— Мэм, кажется, у меня есть для вас две новости: одна очень хорошая, другая очень плохая, — заявил Сэм вдове Стоун. — Ваш муж, доктор медицины Дэвид Стоун, получил в наследство приличное состояние. Мэм, я еще не готов открыть вам все детали финансовой стороны дела, но, по моим оценкам, речь идет о семизначной сумме.
Даже эта красивая женщина, холеная, светская, умудренная жизненным опытом, едва заметно вздрогнула, услышав такие слова.
— Да, мэм. Как выяснилось, у отца вашего мужа был брат, если так можно выразиться, паршивая овца в стаде. Этот человек, Дэниел Стоун, разорвал всяческие отношения с родными; надо признать, он вел очень буйный, беспутный образ жизни. Не удивлюсь, если ни ваш муж, ни его отец ни словом не обмолвились вам о нем, поскольку, как это ни прискорбно, Дэниелу Стоуну даже довелось отсидеть срок в исправительном учреждении.
Вдова снова вздрогнула.
— Однако к концу жизни ему удалось сколотить приличное состояние, вкладывая средства в развитие промышленности на Западе. Дэниел Стоун умер, не оставив завещания. Даже после вычетов налогов оставшееся после него наследство, как я уже говорил, будет весьма значительным. Ваш муж был его последним родственником, и состояние его дяди должно перейти к вам как к единственному прямому наследнику.
— Понимаю, — сказала вдова. — Однако я неплохо обеспечена тем, что досталось мне от родителей. И не вижу никаких причин ввязываться в длительные юридические разбирательства ради денег, которые мне совершенно не нужны.
Ах! Как неприятно Сэму было слышать такие слова! Какой характер! Женщина, лишенная алчности! Подобного препятствия он никак не ожидал.
— Мадам, — поспешно добавил Сэм, — взгляните на все шире. Пусть эти деньги не нужны вам лично, однако их можно потратить на то, чтобы увековечить память о вашем муже. Например, можно будет учредить премию имени доктора Стоуна для чернокожих студентов медицинского факультета университета Джона Хопкинса. Только представьте себе молодых врачей, выходящих в жизнь со словами благодарности вашему мужу. Они будут воплощать все лучшее, что есть в чернокожих американцах. Сколько добра, сколько милосердия смогут они принести своим собратьям! Не будет ли это замечательнейшим завещанием, которое оставит грядущим поколениям ваш муж?
Поразительно! Эта прекрасная женщина из высших кругов, отлично разбирающаяся в красоте искусства, обладающая связями в свете, черпающая силы в безупречной репутации своего покойного мужа, окруженная (как предположил Сэм) подобострастным вниманием многочисленных прихлебателей, заглотила эту приманку! Купилась не на желание получить лишние свободные деньги, а на самовлюбленное стремление творить добро: стоило поманить миссис Стоун этой наживкой, и она оказалась ничуть не лучше обычной проститутки, которая охотится в баре за щедрым кавалером.
Сэм презирал себя за то, что играет на слабостях этой женщины. Презирал ее за то, что ею так легко манипулировать.
— Мадам, но для этого мне необходимо эксгумировать тело вашего мужа, вы понимаете? Мне нужно быть абсолютно уверенным в том, что он действительно захоронен на кладбище Грин-Маунт и что вы являетесь его вдовой, законной наследницей, после чего можно будет без лишних проволочек уладить все финансовые вопросы. Подумайте только, какое будущее открывается перед вами...
Вот почему Сэм стоял сейчас в прозекторской морга похоронной фирмы братьев Смоллвуд в центре Балтимора, куда только что доставили извлеченный из могилы гроб, все еще покрытый комьями земли. Сэм уладил все формальности, получил все бумаги, добился всех необходимых разрешений.
Вдова Стоун осталась ждать известий дома.
Разумеется, Сэму было не привыкать к смерти, но он чувствовал себя неуютно в этой обители. Для него смерть была связана с войной — что-то грязное и трагическое. Или же речь шла о жертвах преступлений, совершенных в западном Арканзасе: посиневшая жена с выпученными глазами, которая была задушена мужем, взбешенным ее мнимой изменой; бизнесмен, чью печень аккуратно продырявил пулей 32-го калибра его проворовавшийся партнер; двое бродяг, до смерти исполосовавших друг друга ножами в пьяной драке из-за пустяка.
В этом тихом, полутемном помещении не было места для веселья. Казалось, все поверхности были смазаны толстым слоем машинного масла, что сделало невозможным любое трение. Все предметы перемещались медленно, с величественной торжественностью; происходящее напоминало скорее выпускной бал, чем эксгумацию останков.
Распорядитель похорон руководил; служащий похоронного бюро выполнял его приказания. Все произошло достаточно быстро.
— Мистер Винсент!
— Да.
— Сэр, мы извлекли покойного из гроба.
— Да, и...
— Сэр, судя по всему, тут какое-то недоразумение.
— В чем дело?
— Налицо явное несоответствие останков тому, что написано в свидетельстве о смерти. Не желаете взглянуть? Подойдите сюда.
— Если честно, сэр, не желаю. Я готов полностью довериться вашему заключению.
— Хорошо, сэр, — сказал распорядитель похорон, один из братьев Смоллвуд.
Это был человек, привычный к смерти, вышколенный сохранять достоинство перед лицом бесконечного горя. Его лицо с застывшим выражением скорби оставалось непроницаемым, и тем не менее Сэм заподозрил что-то неладное, увидев, как распорядитель похорон возбужденно облизал языком пересохшие губы.
— Сэр, если верить свидетельству о смерти, здесь должно находиться тело сорокатрехлетнего белого мужчины. Однако останки принадлежат тридцатилетнему негру. Не знаю, что и сказать.
— И я тоже, — сказал Сэм.
— Но это еще не самое худшее. Этот негр, судя по всему, скончался от какого-то страшного заболевания. Ничего подобного мне еще не доводилось видеть. Язвы, нарывы, изъеденные суставы. Зрелище просто жуткое, сэр. Я предпочел бы сжечь это прямо сейчас. Огонь в крематории уже разведен.
— О господи... — пробормотал Сэм.
Назад: Глава 26
Дальше: Глава 28