Книга: Джек Ричер, или 61 час
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33

Глава 32

Ричер не клал трубку, а Петерсон с минуту говорил о том, что необходимо делать дальше. Словно думал вслух.
— Тюрьма заперта час назад, значит, сирены уж не будет, просто не может быть, верно? Вероятно, убийца может прийти и без сирены, но в таком случае на его пути будет достаточно препятствий. Четыре в доме и три на улице. Все они надежные люди. Об этом я позаботился. Получается, сейчас не так важно, там ты или нет. Они обойдутся без тебя. В общем, не будет ничего страшного, если ты покинешь дом Джанет Солтер. Ты согласен?
— Пожалуй, — ответил Ричер.
— Я заеду за тобой через десять минут.
Ричер вернулся в гостиную. Джанет Солтер посмотрела на него. Он рассказал ей о том, что происходит, куда собрался поехать и зачем.
— Если полицейским придется уехать, что вы будете делать?
— Запрусь в подвале, — ответила она.
— И что с собой возьмете?
— Мой пистолет.
— Когда?
— Сразу, как только они уедут.
— Правильно, — кивнул Ричер. — Сразу, немедленно, мгновенно, без малейших задержек, еще до того, как полицейские выйдут за дверь. Вы запретесь там и будете оставаться в подвале до тех пор, пока я не вернусь.
— С паролем.
— Верно, — снова кивнул Ричер. — И даже если полицейские не уйдут, вы спуститесь вниз, если начнется суматоха. Как только возникнут любые проблемы, вы сразу спускаетесь вниз, договорились?
— Вы думаете, что он может оказаться в доме, когда полицейские все еще будут здесь?
— Надейся на лучшее и готовься к худшему. Если у полицейских появятся неприятные предчувствия, они сразу вам о них не скажут. Они не захотят выглядеть глупо, если окажется, что это ложная тревога. Поэтому решение вы должны принимать сами. Верьте своей интуиции. И как только возникнут любые сомнения, сразу отправляйтесь вниз. Случайная пуля может убить ничуть не хуже, чем прицельный выстрел.
— Как долго вас не будет?
— Около двух часов.
— Со мной все будет хорошо.
— Да, если вы сделаете так, как я прошу.
— Я обещаю, что сразу спущусь в подвал, запру дверь и буду ждать пароль.
Ричер кивнул и больше ничего не сказал.
Джанет Солтер будет в безопасности.
Ричер вышел в коридор и надел огромную куртку. Проверил карманы — шапка, перчатки, пистолет. Все на месте. Зазвонил телефон. Женщина, сидевшая на ступеньке, ответила на звонок и сразу протянула трубку Ричеру.
— Да? — сказал он, рассчитывая, что это Петерсон.
— Мы сумели отыскать часть списка грузов, — сказал голос из Вирджинии.
— И?
— И остаток жизни я проведу, рассчитываясь с этим парнем. Ты представляешь, как трудно было добыть никому не нужный лист бумаги, написанный пятьдесят лет назад?
— У них работают такие же клерки, как у нас. Чем им еще заниматься?
— Они утверждают, что у них полно работы.
— Не верь им. Так что в списке?
— Сорок тонн излишков оборудования, доставленных с бывшей Восьмой авиабазы в Великобритании. С аэродромов бомбардировщиков времен Второй мировой войны в Восточной Англии. Они закрыли их в середине пятидесятых, потому что посадочные полосы стали слишком короткими.
— А там не написано, о каких излишках идет речь?
— И да, и нет. В общем, говорится о потребностях экипажа, а также упоминается имя производителя, но его никто не помнит, и код, который теперь никто не понимает.
— Даже парни из Лэкленда?
— Даже они. Мы имеем дело с древней историей.
— Насколько я помню историю древних времен, мы не привозили излишки снаряжения, оставшегося после Второй мировой войны, сюда из Европы. Мы либо все выбрасывали прямо там, либо продавали на месте. Оставляли деньги в местной валюте и использовали их для оплаты стипендий Фулбрайта. Убить двух зайцев одним ударом. Мы избавились от уймы старого барахла и, благодаря образовательным программам, принесли мир, братство и взаимопонимание.
— Да, так и было в те дни.
— Какой код?
— Н06БА03.
— Для меня это пустой звук.
— Как и для всех. Может быть, речь о нижнем белье. Или о шлемах.
— Мы не стали бы перевозить по воздуху сорок тонн нижнего белья или шлемов из Европы. В этом нет никакого смысла. Дешевле раздать или сжечь.
— Значит, мы не могли это раздать или продать. Или сжечь. Проблемы безопасности. Возможно, стрелковое оружие. Насколько я помню, пилоты Второй мировой войны его имели. На случай, если их собьют над вражеской территорией.
— А как назывался производитель?
— Какая-то компания, «Королевские лаборатории».
— Повтори.
— «Королевские лаборатории».
— Дерьмо, — пробормотал Ричер.
— Что?
— Сорок тонн? Должно быть, они шутят.
— Ричер, что?
— Мне нужно уйти.
Как только Ричер увидел свет фар, он выскочил из дома и быстро зашагал по подъездной дорожке, чувствуя, как мороз набросился на него, точно лютый зверь. Колеса машины Петерсона скрипели по смерзшемуся снегу. Он притормозил, и Ричер сел. Обогреватель гнал чуть теплый воздух. Ричер не стал снимать шапку и перчатки. Петерсон развернулся, автомобиль запрыгал по колее и выехал на улицу. Вскоре они свернули направо и покатили на юг, медленнее, чем летом, но быстрее, чем если бы вокруг было много других машин. Всего девять вечера, но город уже собрался спать. Люди попрятались в домах, и машина Петерсона была единственным движущимся предметом в мире.
Через десять миль они свернули и двинулись дальше параллельно автостраде. Высоко в небе висели редкие тучи, и лунный свет с легкостью проникал сквозь них. Ветер, упорно дующий с запада, все еще нес ледяную пыль. Она оседала на ветровом стекле тонким абразивным слоем, похожим на алмазное напыление, и щетки не могли с ней справиться. Петерсон включил разморозку стекла, но ему приходилось наклонять голову, чтобы смотреть на дорогу сквозь чистые круги, которые уменьшались с каждой оставленной позади милей.
Они снова свернули направо на петляющую двухполосную дорогу. Теперь ветер дул слева, и довольно скоро ветровое стекло очистилось. Впереди виднелась старая посадочная полоса, серая и огромная в темноте. Она все еще оставалась чистой, и цепи на задних колесах застучали по бетону.
Они быстро проехали две мили.
И заметили впереди красные габаритные огни.
Припаркованная машина. Они видели обращенный к ним багажник, включенные фары освещали дорогу впереди. Над выхлопной трубой поднималось облачко пара.
Петерсон притормозил и включил дальний свет. Припаркованная машина — «Форд Краун Виктория», без опознавательных знаков, либо темно-синяя, либо черная — была пустой.
— Автомобиль шефа Холланда, — сказал Петерсон.
Они остановились рядом и вышли на ошеломляющий холод. Холланда они нашли у входа в первый дом. Он был в меховой шапке, застегнутой на молнию парке, толстых перчатках и тяжелых сапогах. Шеф полиции двигался медленно и неуклюже в тяжелой одежде, а дыхание облачком окружало голову.
Он даже не попытался скрыть неудовольствие.
— Какого дьявола вы здесь делаете? — В его голосе слышался гнев.
— Ричер сообразил, где ключ, — ответил Петерсон.
— Мне наплевать, кто из вас что-то сообразил. Это совершенно безответственно. А если сейчас сработает сирена?
— Этого не произойдет.
— Ты уверен?
— Камеры заключенных заперты на ночь, перекличка закончилась.
— И ты веришь их процедурам?
— Конечно.
— Ты идиот, Эндрю. Тебе пора кончать пить «Кулэйд». В тюрьме полнейший бардак. А в особенности в камерах заключенных штата, которые сейчас нас интересуют. Если ты думаешь, что они каждый вечер делают настоящую перекличку, то у меня есть участок на побережье для продажи. По пятьдесят долларов за акр, в миле отсюда.
— Это совершенно новое заведение.
— Новый металл и бетон. Но работают там те же люди.
— И что вы хотите сказать? Что перекличка делается с ошибками?
— Ставлю доллар против пончика, что там вообще нет переклички. Без пяти восемь звучит сигнал, все должны вернуться в камеры, в восемь автоматически закрываются двери.
— Но даже если это правда, то до утра нет никакой опасности.
— Они делают ночные проверки, сынок. Всего десять, по одной в час. Полагаю, девять они пропускают. Но в какой-то момент все-таки проходят вдоль камер с фонариками, светят на постели и делают то, что положено делать в восемь часов.
— Вы серьезно?
— Такова человеческая природа, тебе пора уже привыкнуть, Эндрю.
— Так нам следует вернуться?
Холланд на мгновение задумался.
— Нет. В худшем случае миссис Солтер останется одна на пять минут. Может быть, на десять. Это риск. И мы на него пойдем. Но было бы лучше, если бы вы сюда не приезжали.
— Почему вы здесь? — спросил Ричер.
Холланд посмотрел на него:
— Потому что я догадался, где ключ.
— Хорошая работа.
— Вовсе нет. Любой человек с мозгами должен был сообразить в такую ночь.
— И где же он? — спросил Петерсон.
Ключ находился внутри парафинового обогревателя первого домика. Отличное место, в которое никто не сможет добраться сразу после отъезда байкеров. Там была слишком высокая температура, чтобы искать непосредственно когда они уедут, — но сейчас все остыло. Как собственная дровяная плита у Петерсона. Голос из Вирджинии сказал: сожгите все и просейте пепел. Ключи на авиабазах делаются из той же стали, что и боеголовки. Пожар ему не страшен. Голос не ошибся. Ключ был в полном порядке. Байкеры бросили ключ в обогреватель, он раскалился, а потом охладился — и совершенно не пострадал. Это было большое Т-образное приспособление длиной в три дюйма. Сложные зубчики, тусклый блеск редкого металла. Возможно, титан.
Из тех давних времен, когда паранойя не позволяла задавать скептические вопросы о цене.
Ричер выудил ключ из обогревателя и протянул его Холланду. Тот поднес его к двери каменного здания, засунул в скважину и повернул. Замок открылся.
Назад: Глава 31
Дальше: Глава 33