Книга: Джек Ричер, или 61 час
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21

Глава 20

Часы тикали. Ричер считал каждую прошедшую минуту маленькой победой. Бунт в тюрьме не мог продолжаться вечно. Начальная фаза должна быть достаточно короткой. Взяты заложники, территория оцеплена, возникает тупиковая ситуация. Начнутся тактические игры. Тюремные офицеры постараются перегруппироваться. Полицейских отпустят. Ричер это знает.
Значит, знает и убийца.
Джек не понимал, почему он до сих пор не появился. Его цель — одинокая пожилая женщина в доме. Чего он ждет?
В половине одиннадцатого Джанет Солтер предложила сварить кофе. Ричер ей не позволил. Может быть, этот парень ждал именно такого момента. Для кофеварки необходима вода. Воду набирают из водопроводного крана. Кран находится над раковиной. Седая голова, находящаяся в двух футах от стекла, — очень привлекательная мишень. Поэтому он приготовил кофе сам, предварительно изучив окружающую обстановку. Все предосторожности оказались излишним. Ричер вышел из задней двери без куртки, перчаток и шапки, и мороз обрушился на него, как кулак. Он свирепствовал. Было так холодно, что Джек даже представить не мог, сколько сейчас градусов.
Он шагнул обратно в дом. Никто не ждал снаружи подходящего момента. Невозможно. Через минуту тебя будет так трясти, что ты ничего не сможешь увидеть, не говоря уже о том, чтобы стрелять. Через час ты будешь в коме. Через два — ты мертвец.
Положение немного прояснилось. Никто не станет осторожно подкрадываться к дому по снегу. Опасность придет с фасада. Убийца подъедет, выскочит из машины и побежит. Вот почему после того, как кофеварка закончила булькать и шипеть, Ричер налил две чашки и отнес их в гостиную, где сказал Джанет Солтер, что в течение следующего часа они будут наблюдать за окном по очереди, по десять минут.
Час прошел медленно. Никто не подошел к дому. Мир снаружи казался мертвым, навсегда замерзшим. Ничто не двигалось, кроме ветра, который дул с запада. Он гнал снег по земле, обнажая голый лед с синими в свете луны отблесками. Призрачная стихия захватила мир. Джанет Солтер повернула что-то на висящем на стене циферблате, и в гостиной стало теплее. Плохо, с точки зрения Ричера. Тепло делает людей сонными. Однако он не хотел, чтобы Солтер замерзла. Он читал о стариках, умерших в своих домах от переохлаждения.
— Вы когда-нибудь бывали здесь зимой? — спросила Джанет.
— Я вообще здесь впервые, — ответил он.
— А в Северной Дакоте?
— Я бывал в «Дакоте», в Нью-Йорке.
— Оно получило свое название в честь наших краев, — сказала она. — В те времена, когда его возвели, Нью-Йорк практически заканчивался за 34-й улицей. Казалось полным безумием возводить дорогие дома на 72-й, как и в Вестсайде. Тогда говорили: с тем же успехом их можно поставить на территории Дакоты. Ну, название и прижилось. Человек, который его построил, владел частью компании «Зингер». Мы совершили полный круг, вернувшись к той самой банке с машинным маслом.
Она говорила только для того, чтобы заполнить пустоту. Ричер ей не мешал. Он смотрел в окно и большую часть пропускал мимо ушей. Джанет Солтер принялась рассуждать об истории штата. Путешественники и торговцы, Льюис и Кларк, племя сиу, Форт-Пьер, земледельцы и пионеры, золотая лихорадка, Неистовый Конь, Сидящий Бык, Кастор, Бойня на ручье Вундед-Ни, Район пыльных бурь и какой-то тип по имени Брокау, который, по ее словам, выступал на местном телевидении.
Было без пяти одиннадцать вечера.
Осталось двадцать девять часов.
Ричер завершил восьмой обход периметра. И не нашел никаких причин для беспокойства. Из всех окон наблюдалась одна и та же картина: белое безмолвие, залитое лунным светом. Тишина, которую нарушало лишь журчание воды в системе отопления и слабое потрескивание льда — температура за окном продолжала падать. Лед сжимался, и земля оказывалась в его чудовищных объятиях. Ричер подумал о земледельцах и пионерах, про которых рассказывала Джанет Солтер. Проклятье, почему они не покинули эти земли?
Он уже спускался вниз по лестнице, когда она его позвала.
— Кто-то идет, — сказала Джанет.
Она произнесла эти слова громко и четко. Но больше ничего не добавила. Ни число, ни направление, ни место, ни описание. Ричер вошел в гостиную, проскользнул мимо миссис Солтер к окну и увидел человека, идущего пешком посередине дороги. Он был невысок ростом, но закутан в огромную куртку с капюшоном. Лицо закрывала лыжная маска. А еще на нем были шарф, перчатки и сапоги. Руки оставались пустыми; он слегка расставил их в стороны, чтобы не поскользнуться.
Человек двигался медленно и осторожно, он явно боялся упасть. Потом он остановился у конца подъездной дорожки, ведущей к дому Джанет Солтер. Стоял и не двигался.
— Вы знаете, кто это? — спросил Ричер.
— Подождите, — сказала она.
Человек повернулся, неловко описав полукруг всем телом, и посмотрел в другую сторону. К нему подбежала большая белая собака с пушистым мехом. Человек снова повернулся и вместе с собакой пошел дальше.
— Сосед, — сказала Джанет Солтер. — Точнее, соседка. Миссис Лоуэлл. Но полной уверенной уверенности нет, учитывая, как она одета.
Ричер выдохнул.
— Она жена полицейского?
— Бывшая. Офицер Лоуэлл ушел от нее год назад. Была какая-то некрасивая история.
— А немного подробнее?
— Я не знаю.
— Я сегодня видел Лоуэлла. Петерсон назвал его странным типом. Сказал, что он читает книги.
— Так и есть. Он иногда заходит ко мне и берет книги. Наши семьи имеют давние связи.
— Вы знакомы с его напарником?
— Офицером Каплером? Да, конечно, я с ним встречалась.
— И?
— Он переехал сюда из Флориды, что показалось мне странным.
— Мне тоже, — ответил Ричер.
Он постоял у окна, глядя, как миссис Лоуэлл и собака уходят. Вскоре они скрылись за поворотом.
Они не разговаривали минут тридцать. Часы в голове Ричера показывали полночь.
— Вы устали? — спросил он.
— Честно говоря, я об этом не думала, — ответила Джанет Солтер.
— Если хотите, можете пойти поспать. Я обо всем позабочусь.
— А вы будете делать это стоя? Чтобы я услышала, как вы упадете, если заснете?
Ричер улыбнулся:
— Я не засну.
— А я не пойду спать. Это мои проблемы. Вы не должны здесь находиться.
— Если разделить проблему на двоих, то она уже наполовину разрешена.
— Вас могут убить.
— Это маловероятно.
— Вы женаты? — спросила Джанет Солтер.
— Нет, — ответил Ричер, не сводя глаз с окна.
— А были когда-нибудь?
— Нет.
— Вы были единственным ребенком?
— У меня был брат, старше на два года. Он работал в министерстве финансов, его убили при исполнении служебных обязанностей.
— Я сожалею.
— Это не ваша вина.
— Вы всегда отвергаете сочувствие?
— Обычно — да.
— Значит, вы последний в вашей семье.
— Вероятно. Впрочем, наша семья ничем особенным не отличалась.
— Как и моя. Мерзавцы, все до единого.
— Где находились ваши золотые рудники?
— В Блэк-Хилс. А почему вы спрашиваете?
— Петерсон думает, что армейский объект к западу отсюда может находиться по большей части под землей. Меня интересует, возможно ли как-то использовать это место?
— Рудников там нет. Прерия и скалы.
— А ваши родители были живы, когда вы уехали учиться в колледж?
— Почему вы спрашиваете?
— В таком случае они бы писали вам обо всех местных новостях. Может быть, делились слухами. Возможно, они даже что-то рассказывали о том месте. Ваш ум ученого счел такие сведения недостоверными, но что-то могло остаться в памяти.
— Едва ли есть смысл об этом говорить.
— И все же?
— Мне известно лишь, что там что-то построили, но никто не использовал это здание. Очевидно, получилось нечто отвратительное. Даже случился небольшой скандал.
— Из-за чего?
— Я не знаю. Никто об этом не говорил.
Пять минут до полуночи.
Осталось двадцать восемь часов.
Никто не пришел.
В тысяче миль от них, в Техасе, две быстрые машины проехали двести миль до Худа менее чем за сорок минут. В машинах находилось шесть человек, все уорент-офицеры, работающие в 110-м специальном подразделении, — точнее, старшие уорент-офицеры 3-го класса, которые хотели стать старшими уорент-офицерами 4-го класса. Каждый из них прекрасно понимал, что выполнение такого задания может привести их к повышению в звании. Они съехали с южной автострады, направились к центру Джорджтауна и быстро нашли автобусный вокзал. В полночь здесь царила тишина. В прохладном воздухе мешался запах мусора и дизельного топлива. Никто не приезжал, никто не уезжал. Они припарковали свои машины в следующем квартале, возле ломбарда, и зашагали по своему маршруту обратно.
Они считали мотели. Первый оказался кирпичным зданием, расположенным за парковкой с битым асфальтобетоном. Второй мотель, построенный из дерева, находился в тупике совсем рядом. Перед ним стоял плакат, рекламирующий бесплатное кабельное телевидение и завтраки. Кроме того, там висела табличка: МЕСТ НЕТ.
Офис оказался за первой дверью, налево от входа.
За стойкой сидел сонный клерк.
Универсальный ключ лежал в ящике его письменного стола.
Шесть офицеров разделились на две группы — трое со стороны заднего входа, трое со стороны главного. Один из каждой тройки оставался сзади, готовый ко всему. Двое других поочередно заходили в каждый номер, с пистолетами наготове, и светили фонариками в лица спящих людей.
Так они проверили все двенадцать номеров.
Нужного человека они не нашли.
Ричер еще раз обошел дом Джанет Солтер. К этому моменту он уже полностью свыкся со всеми звуками. Поскрипывание половиц и лестничных ступенек, одно сочленение труб, из которого доносилось более громкое шипение, оконная рама, слегка дрожавшая на ветру. Запахи в воздухе менялись. Легкий сквозняк доносил ароматы ковров и штор. Они не были неприятными — просто старыми. Крашеная шерсть, запылившийся бархат, нафталин, воск для чистки мебели, сигарный дым, трубочный табак. Древние, глубокие запахи, рассказывающие о жизни процветающих семей фронтира. Ричер ощущал все эти ароматы на фоне свежего, более сильного запаха машинного масла, которым он смазал револьвер, — с ним он не расставался.
Он вернулся в гостиную. Револьвер Джанет Солтер все еще торчал у нее из кармана, рука лежала на его рукояти.
— Вы в порядке? — спросил Ричер.
— Я пришла к выводу, что получила привилегию, — торжественно заявила она.
— В каком смысле?
— У меня появился шанс поступить в соответствии со своими принципами. Конечно, обычные граждане должны противостоять злу. Однако я верю в отправление правосудия. Я верю в право обвиняемого на честный суд и в его право на встречу со свидетелем обвинения. Но красивые слова произносить легко, не так ли? Не всем удается пройти этот путь. А у меня такой шанс теперь есть.
— У вас отлично получается, — сказал Ричер.
Он прошел мимо нее к окну.
И увидел, как по улице стремительно перемещается свет фар.
К дому Джанет Солтер быстро приближался автомобиль.
Назад: Глава 19
Дальше: Глава 21