Глава 13
Полет из Сент-Луиса до Далласа — Форт-Уэрта, пятьсот шестьдесят восемь миль, занимал девяносто минут, тридцать из которых ушло на подъем и еще тридцать на спуск. Ричер и Джоди вновь сидели в бизнес-классе, на сей раз с левого борта, только пассажиры здесь были совсем не похожи на тех, с которыми они летели из Нью-Йорка. Большую часть мест занимали бизнесмены из Техаса в костюмах из акульей кожи всех оттенков от синего до серого, в ботинках из кожи аллигатора и широкополых шляпах. Они были крупными, краснолицыми и громогласными и совсем не походили на своих собратьев по ремеслу с Восточного побережья. Эти парни гораздо сильнее приставали к стюардессам. Джоди надела простое коричневое платье, какое могла бы выбрать Одри Хэпберн, и бизнесмены часто бросали на нее взгляды, делая вид, что не замечают Ричера. Он сидел возле прохода в своем мятом костюме и старых английских туфлях, и они никак не могли понять, что он за человек. Ричер видел, как они краем глаза изучали его загар и руки, приходили к выводу, что он один из тех, кто разбогател на нефтедобыче, но потом вспоминали, что теперь таких вещей уже не происходит, и вновь начинали гадать. Он не обращал на них внимания, пил превосходный кофе из фарфоровых чашек и размышлял о том, как проникнуть на базу и получить нужную информацию от Девитта.
Бывший военный полицейский, пытающийся получить откровенные ответы от генерала с двумя звездами, подобен человеку, бросающему монетку. Выпадет орел — и ты будешь иметь дело с парнем, который готов идти с тобой на контакт. Быть может, у него были какие-то проблемы в прошлом и военная полиция помогла ему эффективно их решить. И тогда ты становишься его другом. Но если выпадет решка, ты можешь оказаться одним из тех, кто стал виновником неприятностей. Может быть, у него случались какие-то стычки с коллегами, а военная полиция не проявила особого такта, когда пришло время разбираться. И тогда ты не узнаешь ничего. Орел или решка, но нужно иметь в виду, что соотношение сил всегда не в твою пользу, поскольку все презирают полицейских, так что чаще выпадает решка. Таков был горький опыт самого Ричера. А сейчас ситуация только ухудшилась: Ричер стал гражданским и со старта имел не слишком много шансов.
Когда самолет остановился возле ворот, бизнесмены пропустили Джоди вперед. Либо в Техасе мужчины стали настоящими джентльменами, либо им хотелось полюбоваться на ее ноги и попку, но Ричер не мог предъявить им за это претензии, поскольку ему самому хотелось того же самого. Он нес сумку Джоди и следовал за ней. Потом он догнал ее и обнял за плечи, чувствуя, как дюжины глаз сверлят ему спину.
— Хочешь показать им, что это принадлежит тебе? — спросила Джоди.
— Ты их заметила? — ответил Ричер вопросом на вопрос.
Она обняла Ричера за талию и прижалась к нему, не замедляя шага.
— Их было трудно не заметить. Полагаю, сегодня вечером я могла бы без проблем получить приглашение на свидание.
— Тебе пришлось бы отбиваться от них палкой.
— Все дело в платье. Наверное, мне следовало надеть брюки, но я решила, что здесь склонны придерживаться традиций.
— Ты могла бы надеть форму водителя советского танка, серо-зеленую с подкладкой из хлопка, но они все равно бежали бы сзади с высунутыми языками.
Джоди захихикала.
— Я видела водителей советских танков. Папа показывал мне фотографии. Двести фунтов, длинные усы, татуировки, курят трубки, а женщины от них ничем не отличаются.
Внутри аэропорта было прохладно от кондиционеров, но, как только они вышли на улицу, температура подпрыгнула градусов на двадцать. Они сразу же встали в очередь на такси. Июнь в Техасе, после десяти утра — под сорок градусов и влажно.
— Да, я все-таки правильно поступила, когда надела платье, — призналась Джоди.
Они стояли в тени навеса, но солнце казалось ослепительно белым. Над асфальтом воздух дымился и мерцал. Джоди вытащила из сумки темные очки, надела их и стала еще больше напоминать светловолосую Одри Хэпберн. Они сели в новенький «шевроле каприс», кондиционер работал на полную мощность, с зеркала заднего вида свисали четки. Водитель молчал. Поездка заняла сорок минут, в основном пришлось ехать по бетонным автострадам. Поначалу машин было довольно много, но потом дороги опустели.
Форт-Уолтерс оказался крупным поселением, расположенным посреди пустыни. Низкие элегантные здания на тщательно ухоженной территории — только армия способна поддерживать такой порядок. Высокая ограда простиралась на мили по всему периметру, ровная и без малейших признаков растительности у основания. Обочина была побелена. За оградой змеилось между зданиями серое шоссе. Окна поблескивали на солнце. Такси описало дугу, и они увидели поле размером со стадион, на котором ровными рядами стояли вертолеты. Между ними расхаживали пилоты.
Главные ворота находились в стороне от дороги. Путь к ним был с двух сторон ограничен флагштоками. Флаги вяло поникли в неподвижном воздухе. Сбоку располагалось низенькое строение с красно-белым шлагбаумом, закрывающим въезд на территорию базы. Ричер видел, как люди в форме военной полиции наблюдают за их машиной. Они были при полном параде, даже в белых шлемах. Настоящая военная полиция. Он улыбнулся. Здесь у него проблем не возникнет. В нем они скорее признают своего, чем в тех людях, которых охраняют.
Они вышли из такси, и машина тут же развернулась и уехала. По удушающей жаре они прошли небольшое расстояние до навеса. Сержант военной полиции отодвинул стекло и вопросительно посмотрел на них. Ричер ощутил, как на него пахнуло прохладным воздухом.
— Нам нужно встретиться с генералом Девиттом, — сказал Ричер. — У нас есть шансы, сержант?
Сержант оглядел Ричера.
— Тут многое зависит от того, кто вы такой.
Ричер доложил ему о том, кем он был раньше, представил Джоди и рассказал о том, кем был ее отец. Через минуту они уже находились внутри прохладного помещения. Сержант сразу позвонил по телефону в штаб.
— Мне удалось обо всем договориться, — с довольным видом сообщил он. — Генерал готов принять вас через полчаса.
Ричер улыбнулся. Генерал наверняка свободен и сейчас, но в ближайшие полчаса постарается выяснить, кто пожаловал к нему в гости.
— Что вы можете сказать о генерале? — спросил Ричер.
— Мы отнесли его к категории ИГЗ, — с улыбкой ответил сержант ВП.
Ричер улыбнулся в ответ, почувствовав, что вернулся домой. В военной полиции ИГЗ было сокращением для «иногда глупая задница», и это была весьма гуманная характеристика для генерала, данная сержантом. Она означала, что с генералом можно иметь дело, если правильно к нему обратиться. С другой стороны, у тебя могло и не получиться. Что ближайшие полчаса Ричеру было о чем подумать.
Через тридцать две минуты подъехал зеленый «шевроле» с двумя аккуратными белыми полосками, и сержант кивнул в его сторону. Водитель был рядовым, то есть тем, кому не положено открывать рот. Он подождал, пока они сядут, развернул машину и медленно поехал между зданиями. Ричер наблюдал за проплывающими мимо картинами. Он никогда не бывал в Уолтерсе, но все здесь было ему знакомо, поскольку все базы похожи друг на друга. Такое же расположение, такие же люди, как будто все строилось по единому плану. Главное здание представляло собой длинное двухэтажное кирпичное сооружение, расположенное фасадом к плацу. Оно ничем не отличалось от главного здания в Берлине, где Ричер родился. Только погода здесь была другая.
«Шевроле» остановился рядом со ступеньками, ведущими в здание. Водитель молча смотрел сквозь ветровое стекло прямо перед собой, не заглушая двигатель. Ричер распахнул дверцу и вышел на жару вместе с Джоди.
— Спасибо, солдат, — сказал он.
Солдат продолжал смотреть вперед. Ричер и Джоди поднялись по ступенькам и оказались в прохладном вестибюле. Здесь стоял рядовой военной полиции в белом шлеме, белых крагах, с блестящей винтовкой М-16 на груди. Он сразу же устремил взгляд на обнаженные ноги Джоди, пока они с Ричером шли к нему.
— Ричер и Гарбер к генералу Девитту, — сказал Ричер.
Солдат перевел ружье в вертикальное положение, что символизировало разрешение пройти. Ричер кивнул и направился к лестнице. Внутренние помещения были также ему знакомы, здесь царила странная смесь роскоши и функциональности, как в частной школе, занимающей старый особняк. Все содержалось в безукоризненной чистоте, использовались самые лучшие материалы, но отделка оставалась предельно строгой. На верхней площадке стоял стол, за которым начинался коридор. За столом сидел дородный сержант военной полиции, погруженный в работу с бумагами. За его спиной виднелась дубовая дверь с аккуратной табличкой, сообщавшей имя Девитта, его звание и должность.
— Ричер и Гарбер к генералу, — сказал Ричер.
Сержант кивнул, поднял телефонную трубку и нажал на кнопку.
— Ваши посетители, сэр, — сказал он в трубку.
Выслушав ответ, сержант встал и открыл дверь. Затем отступил в сторону, давая им пройти. Они вошли в кабинет, и сержант закрыл за ними дверь. Кабинет был размером с теннисный корт. Стены отделаны дубом, на полу огромный темный ковер, потертый от многократного применения пылесоса. Девитт сидел за большим дубовым столом. На вид ему было больше пятидесяти, но меньше пятидесяти пяти. Высохший, но энергичный, с редеющими, коротко подстриженными седыми волосами. Он наблюдал за ними, слегка прикрыв серые глаза. В его взгляде Ричер прочел смесь любопытства и раздражения.
— Садитесь, пожалуйста, — сказал генерал.
Рядом со столом стояли кожаные кресла для посетителей. Стены офиса были увешаны памятными подарками, но все они имели отношение к службе: награды за победы в военных играх, старые монохромные фотографии времен разных войн. Кроме того, стены украшали фотографии и чертежи в разрезе дюжины различных вертолетов. Однако Ричер не заметил ничего личного, принадлежащего Девитту. На письменном столе не было даже семейных фотографий.
— Как я могу вам помочь? — спросил он.
У него был слабый армейский акцент, который появляется после службы в разных уголках планеты. Возможно, подумал Ричер, Девитт родился на Среднем Западе. Может быть, неподалеку от Чикаго.
— Я был майором военной полиции, — сказал Ричер и замолчал, дожидаясь ответной реакции.
— Мне это известно. Мы проверили.
Нейтральный ответ. Ричер не уловил враждебности, как, впрочем, и одобрения.
— Моим отцом был генерал Гарбер, — добавила Джоди.
Девитт молча кивнул.
— Мы пришли к вам как частные лица, — сказал Ричер.
— Точнее, как гражданские лица, — медленно проговорил Девитт.
Ричер кивнул. «Первый пропущенный мяч».
— Речь идет о пилоте Викторе Хоби. Вы служили с ним во Вьетнаме.
Лицо Девитта сохраняло нейтральное выражение. Он приподнял брови.
— В самом деле? Я его не помню.
«Второй мяч». Отказ от сотрудничества.
— Мы пытаемся установить, что с ним произошло.
И вновь Девитт ответил не сразу. Он медленно кивнул.
— Почему он вас интересует? Он был вашим исчезнувшим дядей? Или тайным отцом? Возможно, у него был короткий печальный роман с вашей матерью? Или вы купили принадлежавший ему дом и обнаружили давно забытые юношеские дневники за стенной обшивкой вместе с «Плейбоем» за тысяча девятьсот шестьдесят восьмой год?
«Третий мяч». Агрессивное нежелание сотрудничать. В кабинете вновь воцарилась тишина. Откуда-то издалека доносился рев двигателей вертолетов. Джоди наклонилась вперед. Ее тихий голос отчетливо прозвучал в тишине огромного кабинета.
— Мы здесь из-за его родителей, сэр. Они потеряли своего сына тридцать лет назад, но по сей день не знают, что с ним произошло. Они до сих пор скорбят о нем, генерал.
Девитт посмотрел на нее своими серыми глазами и тряхнул головой.
— Я его не помню. Мне очень жаль.
— Он проходил обучение вместе с вами, в Уолтерсе, — сказал Ричер. — Потом вы отправились в Раккер и вместе отплыли в Куайнхон. Почти два года вы служили вместе, совершали боевые вылеты из Плейку.
— Ваш отец служил в армии? — спросил Девитт.
— В морской пехоте. Тридцать лет. Semper Fi .
— А мой — в Восьмом военно-воздушном корпусе, — сказал Девитт. — Во время Второй мировой войны он летал на бомбардировщике с базы в Восточной Англии до самого Берлина и обратно. Знаете, что он мне сказал, когда я решил стать пилотом вертолета?
Ричер молча ждал.
— Он дал мне хороший совет, — продолжал Девитт. — Отец сказал мне, чтобы я не заводил друзей среди пилотов. Их слишком часто убивают, и ты все время вынужден скорбеть.
Ричер кивнул.
— Вы действительно его совсем не помните?
Девитт молча пожал плечами.
— Даже ради его родителей? — вмешалась Джоди. — Ведь они должны знать, что случилось с их сыном.
Девитт молчал. Далекий шум двигателей смолк. Девитт посмотрел на Джоди. Потом положил руки на стол и вздохнул.
— Ну, кое-что я помню, — признал он. — Главным образом наши первые дни в Уолтерсе. Позднее, когда пилоты стали гибнуть, я последовал совету отца. Постарался закрыть свое сердце, вы понимаете?
— Так каким же он был? — спросила Джоди.
— Каким он был? — повторил Девитт. — Не таким, как я, это точно. Он вообще ни на кого не был похож. Этакое ходячее противоречие. Вам ведь известно, что он пошел в армию добровольцем? Впрочем, как и я и многие другие парни. Но Вик отличался от всех остальных. Тогда существовала большая разница между добровольцами и теми, кого мобилизовали по набору. Добровольцы были веселыми парнями, которые записались в армию, поскольку верили в нее. Но только не Вик. Да, он являлся добровольцем, но был таким же серьезным и молчаливым, как самый мрачный призывник. Однако летал он так, словно родился с пропеллером в заднице.
— Значит, он был хорошим пилотом? — спросила Джоди.
— Не просто хорошим, — ответил Девитт. — В прежние времена он уступал только мне, а это уже о многом говорит, поскольку я уж точно родился с пропеллером в заднице. Кроме того, Вик неплохо разбирался в науке. Это я помню. Он был лучшим в классе.
— У него возникали в связи с этим какие-то проблемы? — спросил Ричер. — Он предлагал свои услуги в обмен на что-нибудь?
Девитт перевел взгляд своих серых глаз на Джоди.
— Вы неплохо подготовились. Я вижу, вы читали его досье.
— Мы приехали сюда из Национального архива, — сказал Ричер.
Девитт бесстрастно кивнул.
— Надеюсь, вы не читали мое досье?
— Нам бы никто не позволил, — ответил Ричер.
— Мы старались не проявлять ненужного любопытства, — добавила Джоди.
Девитт вновь задумчиво кивнул.
— Да, Вик обменивался с другими ребятами услугами. Однако многие жаловались, что он поступал неправильно. Припоминаю, что из-за этого возникали конфликты. Считалось, что нужно с радостью помогать своим товарищам, вы понимаете? Ради единства в подразделении. Ну, вы наверняка сталкивались с таким дерьмом.
Он замолчал и с улыбкой посмотрел на Ричера. Тот кивнул. То, что с ним была Джоди, помогало. Ее очарование изменило отношение генерала к разговору.
— Но на Вика такие вещи не действовали. Для него это было лишь еще одно математическое уравнение. Определенное количество единиц силы способно поднять вертолет в воздух. А помощь с какой-нибудь сложной формулой должна быть достаточной, и не более того. Его считали слишком равнодушным.
— А он был равнодушным? — спросила Джоди.
Девитт кивнул.
— Да, Вик был удивительно неэмоциональным, можно сказать, холодным человеком. Он всегда меня поражал. Сначала я решил, что это связано с тем, что он родился в маленьком городке, где ничего никогда не происходило. Но позднее я понял, что он просто ничего не чувствовал. Совсем ничего. Это было жутко. Однако именно по этой причине он стал превосходным пилотом.
— Из-за того, что не боялся? — уточнил Ричер.
— Именно. Я не назову это мужеством — мужественный человек боится, но преодолевает свой страх. А у Вика страх отсутствовал. Что делало его даже лучшим боевым летчиком, чем я. И хотя я первым закончил наш класс и у меня даже есть значок, удостоверяющий сей факт, но когда мы начали воевать, оказалось, что он лучше, — тут не могло быть никаких сомнений.
— И в чем же он был лучше?
Девитт пожал плечами, словно не мог найти объяснений.
— Мы учились на ходу, прямо во время сражений. Наше обучение оказалось полнейшим дерьмом. С тем же успехом можно было показать маленькую круглую штуку и сказать: «Это бейсбольный мяч», а потом выпустить играть в профессиональной лиге. И теперь, когда я стал во главе Уолтерса, мне больше всего хочется это изменить. Я не намерен посылать в бой мальчишек, которые не готовы к испытаниям.
— А Хоби быстро учился во время боев? — спросил Ричер.
— Лучше всех, — ответил Девитт. — Вам что-нибудь известно о вертолетах в джунглях?
Ричер покачал головой.
— Очень немного.
— Самая главная проблема — ПЗ, — продолжал Девитт. — ПЗ — это посадочная зона, понимаете? Где-то под огнем противника находится уставший отряд пехоты, солдат нужно вывезти на базу, они связываются с нами по рации, и наш диспетчер говорит им: «Конечно, только сделайте для нас ПЗ, и мы сразу же вас заберем». Тогда они при помощи взрывчатки, пил и всего, что попадется под руку, расчищают в джунглях временную ПЗ. Для успешного приземления «хьюи» с вращающимся винтом требуется площадка размером сорок восемь футов в ширину и пятьдесят семь футов и десять дюймов в длину. Но пехота устала и очень торопится, а противник ведет непрерывный обстрел из минометов, так что обычно площадки получаются куда меньших размеров. И тогда мы не в силах их забрать. Такие вещи случались с нами два или три раза, и мы ужасно переживали. Однажды я увидел, как Вик изучает переднюю грань винта своего «хьюи». Я спросил его: «На что ты смотришь?» А он ответил: «Это металл». Я тогда подумал: а из чего еще можно делать винты? Из бамбука? Однако Вик смотрел на винт. А на следующий день нас вновь вызвала пехота, чтобы мы сели на временную ПЗ. Оказалось, что они не сумели сделать площадку нужных размеров — не хватало по паре футов с каждой стороны. И я не сумел сесть. Тем не менее Вик произвел посадку. Он летал по кругу и прорубал себе путь винтом, словно гигантская газонокосилка. Это зрелище приводило в трепет. Повсюду летали куски древесины. Вик сумел взять на борт семерых или восьмерых парней, после чего нам удалось произвести посадку вслед за ним и забрать остальных. Потом это стало СПД, стандартным порядком действий, но именно Вик изобрел этот способ, поскольку он был холодным и логичным и не побоялся попробовать в первый раз. Этот маневр спас сотни парней в течение многих лет. То есть сотни в буквальном смысле. Может быть, даже тысячи.
— Впечатляюще, — сказал Ричер.
— Клянусь моей задницей, — усмехнулся Девитт. — Вторая главная проблема — вес. Пехотинцы забирались на борт до тех пор, пока проклятый вертолет не становился слишком тяжелым, чтобы взлететь. И тогда наши стрелки начинали сталкивать пехотинцев, оставляя их на поле боя. Возможно, на смерть. Не самое приятное чувство. Однажды Вик взял на борт всех солдат, но не смог взлететь. Тогда он наклонил штурвал вперед и полетел вдоль поля, пока не образовался встречный воздушный поток, который позволил ему подняться. Прыжок с разбега. Еще один СПД, изобретенный Виком. Иногда он проделывал этот фокус на склоне холма или даже на склонах высоких гор: казалось, еще немного — и он разобьется, но вертолет выравнивался и поднимался в воздух. Как я уже говорил, мы все придумывали в процессе, и очень много полезного сделал Виктор Хоби.
— Вы им восхищались, — сказала Джоди.
Девитт не стал возражать.
— Да, восхищался. И готов это признать.
— Но вы не были близки.
Он тряхнул головой.
— Как говорил мой отец, не дружи с другими пилотами. И я рад, что всегда следовал его совету. Слишком многие из них погибли.
— А как он проводил свободное время? — спросил Ричер. — В досье я прочитал, что вылеты бывали далеко не каждый день.
— Погода была ужасной. Вы и представить себе не можете. Я даже хотел переместить учебную базу в штат Вашингтон, где бывают туманы. Какой смысл тренироваться в Техасе и Алабаме, если вы намерены вести военные действия там, где бывает плохая погода?
— И как же вы проводили свободное время?
— Я? Ну, по-разному. Иногда я ходил на вечеринки, иногда спал. Бывало, садился в грузовичок и отправлялся на поиски полезных вещей.
— А как вел себя Вик? — спросила Джоди. — Чем занимался он?
Девитт пожал плечами.
— Понятия не имею. Он всегда был чем-то занят, у него постоянно имелись какие-то планы, но для меня они оставались тайной. Как я уже вам говорил, с другими пилотами я старался не иметь дела.
— А как он изменился после возвращения из отпуска? — спросил Ричер.
Девитт улыбнулся.
— Все стали другими.
— В каком смысле? — спросила Джоди.
— В нас стало больше злости. Даже если ты сразу подписывался на второй срок, нужно было служить без перерыва в течение девяти месяцев или даже года. А когда возвращался, ты очень быстро понимал, что за время твоего отсутствия все вокруг превратилось в дерьмо. Построенное тобой жилище развалилось; траншеи, выкопанные для защиты от обстрела, полны воды; деревья, которые ты выкорчевал, чтобы они не мешали взлету, выросли снова. У тебя возникало ощущение, что созданный тобой маленький мир уничтожен сборищем бесполезных идиотов. И тебя охватывала злость, начиналась депрессия. В целом ты был прав. Вьетнамская кампания постепенно разваливалась, все выходило из-под контроля. А качество персонала постоянно ухудшалось.
— Значит, Хоби постепенно лишился иллюзий? — спросил Ричер.
Девитт пожал плечами.
— Я не очень помню, как он ко всему относился. Может быть, он неплохо справлялся со всеми проблемами. Насколько мне известно, у него было развито чувство долга.
— В чем состояло его последнее задание?
В серых глазах Девитта что-то неуловимо изменилось. Как будто опустились жалюзи.
— Я не помню.
— Его сбили, — сказал Ричер. — Рядом с вами. И вы не помните, в чем состояло ваше задание?
— Мы потеряли во Вьетнаме восемь тысяч вертолетов. Восемь тысяч, мистер Ричер, от начала войны и до ее конца. И у меня не раз возникало ощущение, что я видел большую часть из них, когда они падали на землю. Как я могу помнить отдельные катастрофы?
— Так в чем состояло задание? — повторил свой вопрос Ричер.
— А зачем вам знать? — поинтересовался Девитт.
— Это мне поможет.
— В чем?
Теперь пришел черед Ричера пожать плечами.
— Поможет его родителям. Быть может, я смогу сказать им, что он погиб, делая нечто важное.
На лице Девитта появилась горькая улыбка. Впрочем, за тридцать лет постоянного использования она успела немного смягчиться.
— Боюсь, друг мой, вы не сможете этого сделать.
— Но почему?
— Потому что все наши задания были совершенно бесполезными. Мы напрасно потратили наше время. И наши жизни. Ведь война была проиграна, не так ли?
— Это было секретное задание?
Девитт не стал отвечать сразу, и в огромном кабинете повисла напряженная тишина.
— А с чего бы ему быть секретным? — равнодушным голосом спросил Девитт.
— Он взял на борт только трех пассажиров. Тут что-то было не так. И ему не потребовался прыжок с разбега.
— Я не помню, — повторил Девитт.
Ричер молча смотрел на него. Девитт не опускал взгляда.
— Как я могу помнить? Я услышал об этом сегодня в первый раз за последние тридцать лет, а вы полагаете, что в моей памяти должны сохраниться все чертовы подробности?
— По этому поводу к вам обращаются не в первый раз. Вам задавали эти вопросы два месяца назад. В апреле нынешнего года.
Девитт молчал.
— Генерал Гарбер звонил в Национальный архив и задавал вопросы о Хоби, — продолжал Ричер. — А потом он должен был позвонить вам. Почему вы не можете рассказать нам то, что поведали генералу?
Девитт улыбнулся.
— Я сказал ему, что не помню.
В наступившей тишине они услышали шум подлетающего вертолета.
— Неужели вы не можете рассказать нам ради его родителей? — тихо спросила Джоди. — Они все еще скорбят о нем. Им необходимо знать.
Девитт покачал головой.
— Я не могу.
— Не можете или не хотите? — спросил Ричер.
Девитт поднялся на ноги и медленно приблизился к окну. Он оказался невысоким человеком. Девитт стоял, залитый яркими лучами солнца, и, прищурившись, смотрел на садящиеся вертолеты.
— Это закрытая информация, — наконец заговорил он. — Мне запрещено давать какие-то комментарии, и я не собираюсь этого делать. Гарбер задавал мне вопросы, и я дал ему такие же ответы. Без комментариев. Но я намекнул ему, что следует искать ближе к дому, и готов дать вам такой же совет, мистер Ричер. Ищите ближе к дому.
— Ближе к дому?
Девитт повернулся спиной к окну.
— Вы видели досье Каплана?
— Его второго пилота?
— Да. Вы читали о его предпоследнем задании?
Ричер покачал головой.
— А следовало бы, — упрекнул его Девитт. — Плохая работа для человека, который когда-то был майором военной полиции. Только никому не говорите, что этот совет дал вам я, поскольку я все буду отрицать и все поверят мне, а не вам.
Ричер отвел взгляд. Девитт вернулся за свой письменный стол и сел.
— Может ли оказаться так, что Виктор Хоби все еще жив? — спросила у него Джоди.
Двигатель приземлившегося вертолета смолк. Наступила полная тишина.
— Без комментариев, — ответил Девитт.
— Вам уже задавали этот вопрос прежде? — поинтересовалась Джоди.
— Без комментариев, — повторил Девитт.
— Вы видели катастрофу. Мог ли кто-то в ней уцелеть?
— Я видел взрыв сквозь листву — вот все, что я могу сказать. В баке оставалось больше половины топлива. Делайте выводы сами, мисс Гарбер.
— Он выжил?
— Без комментариев.
— Почему Каплан официально объявлен мертвым, а Хоби — нет?
— Без комментариев.
Джоди кивнула. Подумала немного и решила перегруппировать свои силы, как адвокат, работающий с упрямым свидетелем.
— Тогда будем говорить гипотетически. Представим себе, что молодой человек с характером Виктора Хоби выжил в такой катастрофе. Считаете ли вы возможным, чтобы он не вошел в контакт со своими родителями?
Девитт снова встал. Он явно испытывал смущение.
— Я не знаю, мисс Гарбер. Я не психиатр. И как я уже вам говорил, я старался не поддерживать дружеских контактов с другими пилотами. Он казался человеком с чувством долга, однако довольно холодным. Пожалуй, я бы сказал, что такой вариант развития событий кажется мне очень маловероятным. Впрочем, не следует забывать, что Вьетнам менял людей. К примеру, он очень сильно изменил меня. Раньше я был отличным парнем.
Офицеру Сарку было сорок четыре года, но он выглядел старше. Детство у него было тяжелое, да и юность ничем не лучше. Его кожа отличалась бледностью, он рано облысел. У него был болезненный цвет лица и впалые щеки. Однако он знал о своих проблемах и боролся с ними. Он с большим вниманием относился к диете и физическим упражнениям, почти полностью отказался от жиров в своем ежедневном рационе, начал понемногу загорать, чтобы улучшить цвет кожи, не опасаясь появления меланомы, и старался побольше ходить. Возвращаясь домой, он выходил из метро на одну остановку раньше и проходил остаток пути в быстром темпе, как предписывалось в тех книгах, которые он читал. Иногда ему удавалось убедить О'Халлинан припарковать автомобиль и немного пройтись пешком.
О'Халлинан не интересовала аэробика, но она была доброжелательной женщиной и охотно шла навстречу своему партнеру. В особенности летом, когда светило солнце. Поэтому они поставили машину на обочине, в тени церкви Троицы, и подошли к зданию Всемирного торгового центра пешком, с юга. Им пришлось преодолеть шестьсот ярдов по солнцу, что порадовало Сарка, но не позволило их коллегам определить, куда Сарк и О'Халлинан направлялись на самом деле.
— Вас подбросить до аэропорта? — спросил Девитт.
Ричер решил, что их выгоняют, но хотят смягчить жесткий прием. Он кивнул. Армейский «шевроле» довезет их быстрее, чем такси, поскольку он уже стоял у входа с включенным двигателем.
— Благодарю, — сказал Ричер.
— Был рад помочь, — ответил Девитт.
Он поднял трубку и заговорил так, словно отдавал приказ.
— Подождите три минуты, — сказал он.
Джоди встала, разгладила платье и подошла к окну. Ричер направился к стене, чтобы посмотреть фотографии. На одной из них был воспроизведен известный снимок, обошедший многие крупные газеты. Вертолет поднимается в воздух с огороженной территории посольства в Сайгоне, под ним сгрудилась толпа людей, тянущих руки к вертолету, словно призывающих его вернуться.
— Тем пилотом были вы? — спросил Ричер — сработала его интуиция.
Девитт посмотрел на него и кивнул.
— Вы все еще оставались там в тысяча девятьсот семьдесят пятом?
Девитт снова кивнул:
— Пять раз я возвращался во Вьетнам, а потом работал в штабе. В целом я предпочитал участие в военных действиях.
Послышался приближающийся шум. К базе подлетал мощный вертолет. Ричер подошел к стоящей возле окна Джоди. Над зданиями со стороны посадочного поля летел «хьюи».
— Это за вами, — сказал Девитт.
— Вертолет? — удивилась Джоди.
Девитт улыбнулся.
— А вы как думали? Ведь это вертолетная школа. Именно поэтому парни собрались здесь. Тут нет водителей такси.
«Воп-воп-воп» — громко хлопали лопасти винта, постепенно переходя в «вип-вип-вип» по мере того, как вертолет приближался.
— Теперь лопасти стали больше! — прокричал Девитт. — Композитные материалы. Металл не используется. Не представляю, что бы с этим мог сделать старина Вик.
«Хьюи» опускался, пока не завис над плацем, находившимся напротив входа в здание. Он шума зазвенели стекла в окнах. Затем вертолет плавно приземлился.
— Приятно было познакомиться! — прокричал Девитт.
Они пожали ему руку и вышли из кабинета. Сержант военной полиции кивнул им, не обращая внимания на шум, и вернулся к своим бумагам. Они спустились по лестнице и вышли на улицу, где царила жара и клубилась пыль. Второй пилот распахнул дверцу, приглашая садиться. Они побежали к вертолету. Джоди улыбалась, ее волосы разметал ветер. Второй пилот протянул ей руку и помог забраться внутрь. Ричер последовал за ней. Они пристегнулись к сиденьям, второй пилот закрыл дверь и уселся на свое место. Вертолет задрожал и поднялся в воздух. Пол накренился, в окнах начали поворачиваться здания, потом они увидели крыши и зеленую траву, и вскоре шоссе под ними превратилось в серую тонкую линию. Нос вертолета слегка опустился вниз, рев двигателя усилился, и они легли на курс.
Сарк читал о «быстрой ходьбе» — идея состояла в том, чтобы научиться ходить со скоростью четыре мили в час. В таком случае увеличивалась частота сердцебиений, что и являлось ключом в занятиях аэробикой, но при этом удавалось избегать отрицательного воздействия на щиколотки и колени, которое неизбежно при беге. Сарк верил в это утверждение. Если идти правильно, можно пройти шестьсот ярдов примерно за пять минут. Впрочем, они потратили восемь минут, поскольку О'Халлинан шагала рядом с ним. Она с удовольствием согласилась пройтись, но не желала идти быстро. Нет, О'Халлинан находилась в приличной форме, но она всегда говорила: «Я предназначена для комфорта, а не для быстроты». Это был компромисс. Сарку требовалось ее согласие на прогулку, поэтому он никогда не жаловался на слишком низкую скорость. Он решил, что так лучше, чем ничего. В любом случае полезно для здоровья.
— Где находится нужное нам здание? — спросил он.
— На юге, так мне кажется, — ответила она.
Они обошли главный вход в Южную башню и оказались в вестибюле. За стойкой сидели парни в форме охранников, но они были заняты с группой иностранцев в серых костюмах, и Сарку с О'Халлинан пришлось обратиться к справочнику. Офис трастового фонда на Каймановых островах находился на восемьдесят восьмом этаже. Они направились к скоростному лифту и сели в него — охранники так и не узнали, что двое полицейских вошли в здание.
Лифт помчался наверх. Потом он притормозил и остановился на восемьдесят восьмом этаже. Дверь скользнула в сторону, и, когда они вышли в пустой коридор, раздался негромкий звонок. Потолок был довольно низким, а проход узким. В офис трастового фонда вела современная дубовая дверь с маленьким окошечком и бронзовой ручкой. Сарк распахнул дверь и позволил О'Халлинан войти первой. Она была достаточно немолодой женщиной, чтобы оценить его вежливость.
Они оказались в приемной, отделанной бронзой и дубом. За высокой конторкой сидел коренастый мужчина в темном костюме. Сарк остался стоять посреди приемной, его тяжелый пояс лишь подчеркивал ширину бедер, и он производил устрашающее впечатление. О'Халлинан подошла к конторке, обдумывая, с чего лучше начать разговор. Ей не хотелось тянуть время, поэтому она решила перейти к активным действиям.
— Мы пришли из-за Шерил, — сказала она.
— Наверное, мне нужно вернуться домой, — сказала Джоди.
— Нет, ты полетишь со мной на Гавайи.
Они снова находились в прохладном помещении аэропорта Даллас — Форт-Уэрт. «Хьюи» приземлился на одной из дальних полос, и второй пилот отвез их к зданию аэропорта на зеленом карте для гольфа. Он провел их через незаметную дверь на лестницу, откуда они вышли в зал ожидания.
— Гавайи? Ричер, я не могу лететь на Гавайи. Мне нужно вернуться в Нью-Йорк.
— Ты не можешь вернуться туда одна. В Нью-Йорке тебе грозит опасность, ты не забыла? А мне нужно побывать на Гавайях. Так что тебе придется лететь со мной.
— Ричер, я не могу, — повторила Джоди. — Я должна быть на завтрашней встрече. Ты и сам знаешь. Ты ведь говорил по телефону с моим секретарем, верно?
— Прекрати, Джоди. Ты не полетишь в Нью-Йорк одна.
Когда они выписывались из номера для молодоженов в Сент-Луисе, Ричер понял, что его восприятие мира изменилось. Одна часть его сознания кричала: «Медовый месяц закончен, дружище. Твоя жизнь стала другой, возникают новые проблемы». Тогда он не стал обращать внимания на эти вопли. Но теперь все акценты сместились. Впервые в жизни он оказался ответственным за другого человека. По большей части это было приятно, однако накладывало дополнительные обязательства.
— Я должна вернуться, Ричер, — настаивала на своем Джоди. — Я не могу их подвести.
— Позвони и скажи, что не сумеешь вернуться вовремя. Скажи, что больна, придумай что-нибудь.
— Не могу. Мой секретарь знает, что я здорова, ведь так? Мне нужно думать о своей карьере. Для меня карьера имеет большое значение.
— Ты не вернешься в Нью-Йорк одна, — упрямо повторил Ричер.
— А зачем тебе на Гавайи?
— Там мы найдем ответ, — сказал Ричер.
Он подошел к стойке и взял толстое расписание полетов. Стоя под холодным сиянием ламп, открыл букву Д (отправление из Далласа — Форт-Уэрта) и провел пальцем до буквы Г (рейсы на Гонолулу). Затем он полистал рейсы из Гонолулу в Нью-Йорк. Проверив все дважды, Ричер с облегчением улыбнулся.
— Мы успеем сделать и то и другое. Вот смотри. Отсюда есть рейс в двенадцать пятнадцать. Считаем полетное время, минус разницу во времени. В Гонолулу мы прибудем в три часа. А потом сядем на семичасовой рейс, отправляющийся в Нью-Йорк. И окажемся в аэропорту Джона Кеннеди в двенадцать часов дня завтра. Твой секретарь сказал, что встреча назначена на два часа, верно? Так что ты успеешь.
— Но мне необходимо войти в курс дела, — возразила Джоди. — Я даже не знаю, о чем речь.
— У тебя будет два часа на подготовку. Ты быстро соображаешь.
— Это безумие. На Гавайях мы сможем провести всего четыре часа.
— Больше и не потребуется. Я позвоню и обо всем договорюсь.
— Мы проведем в самолете всю ночь. И я буду вынуждена пойти на встречу после бессонной ночи в проклятом самолете.
— Что ж, мы полетим первым классом, — сказал Ричер. — За все платит Раттер, верно? А в первом классе вполне можно поспать. Кресла там достаточно удобные.
Джоди вздохнула.
— Чистое безумие.
— Разреши мне воспользоваться твоим телефоном, — сказал он.
Она протянула ему свой мобильник, Ричер позвонил в справочное и спросил номер телефона. Потом он его набрал, и после восьми гудков трубку подняли в восьми тысячах миль.
— Говорит Джек Ричер, — сказал он. — Вы будете в офисе весь день?
Ему ответил сонный голос, поскольку на Гавайях было раннее утро, но Ричер получил тот ответ, который его интересовал. Он выключил телефон и вернул его Джоди. Она вздохнула, но теперь на ее лице появилась улыбка. Джоди подошла к стойке и при помощи своей золотой карты купила два билета первого класса от Далласа — Форт-Уэрта до Нью-Йорка через Гонолулу. Клерк быстро все оформил, не очень понимая людей, готовых заплатить сумму, равную стоимости подержанной спортивной машины, за то, чтобы провести двадцать часов в самолете и четыре часа в Оаху. Через двадцать минут Ричер уже устраивался в роскошном кресле, а Джоди сидела в ярде от него.
Для данной ситуации давно была разработана схема поведения. Прежде ее не доводилось применять, но все тщательно отрепетировали. Коренастый мужчина за высокой конторкой незаметно отвел руку в сторону и нажал указательным пальцем на одну кнопку, а средним на другую. Первая кнопка блокировала дубовую дверь, выходящую в коридор. Электромагнитный механизм заставлял металлический язычок встать на место беззвучно и незаметно, и дверь оставалась запертой до тех пор, пока механизм не сработает вновь. Никакие манипуляции с ключом не помогут ее открыть. Вторая кнопка зажигала мигающий красный свет на письменном столе Хоби. Красный свет был ярким, а в офисе всегда царил полумрак, так что не заметить его было невозможно.
— Из-за кого? — спросил коренастый мужчина.
— Из-за Шерил, — повторила О'Халлинан.
— Сожалею, — ответил он, — но у нас нет никого с таким именем. Здесь работает всего трое служащих, и все они мужчины.
Он переместил руку налево, и его палец лег на кнопку с надписью «Разговор», которая включала интерком.
— У вас есть черный «тахо»? — спросила у него О'Халлинан.
— Да, — кивнул он, — у нас есть черный «тахо».
— А как насчет «сабурбана»?
— Да, «сабурбан» у нас тоже есть. Речь идет о столкновении?
— Речь идет о Шерил, находящейся в больнице, — сказала О'Халлинан.
— О ком? — снова спросил он.
Сарк подошел и остановился за спиной у О'Халлинан.
— Нам нужно поговорить с вашим боссом, — сказал он.
— Хорошо, сейчас я постараюсь это организовать. Как вас представить?
— Офицеры Сарк и О'Халлинан, департамент полиции Нью-Йорка.
Тони открыл дверь офиса и остановился на пороге, вопросительно глядя на полицейских.
— Могу я вам помочь, офицеры?
Во время репетиций полицейские отворачивались от конторки и смотрели на Тони. Возможно, делали к нему пару шагов. Именно так все и произошло. Сарк и О'Халлинан повернулись спиной к конторке и вышли на середину приемной. Коренастый мужчина вытащил из-под конторки дробовик, но не стал его поднимать.
— Речь идет о Шерил, — снова сказала О'Халлинан.
— О какой Шерил? — спросил Тони.
— О Шерил, которая находится в больнице со сломанным носом, — сказал Сарк. — У нее перелом лицевой кости и сотрясение мозга. Речь идет о Шерил, которая вышла из вашего «тахо» возле больницы «Сент-Винсент».
— А, ну тогда понятно, — сказал Тони. — Мы не знали ее имени. Она не могла произнести ни слова из-за повреждений лица.
— А как она оказалась в вашей машине? — спросила О'Халлинан.
— Мы подвозили нашего клиента на Центральный вокзал. Нашли ее на тротуаре, она не знала, куда идти, только что сошла с поезда из Маунт-Киско. Мы предложили подвезти ее до больницы, поскольку она явно в этом нуждалась.
— «Беллвью» ближе к Центральному вокзалу, — заметила О'Халлинан.
— Там часто бывают пробки, — спокойно ответил Тони. — Подъезд к «Сент-Винсент» гораздо удобнее.
— И вас не заинтересовало, что с ней случилось и как она получила свои ранения? — спросил Сарк.
— Ну, естественно, мы спросили, — сказал Тони. — Мы задавали ей вопросы, но она не могла говорить. Именно по этой причине мы так и не узнали ее имени.
О'Халлинан осталась стоять на месте, она не знала, что делать дальше. Сарк шагнул вперед.
— Вы нашли ее на тротуаре?
— Рядом с Центральным вокзалом, — кивнул Тони.
— Она не могла говорить?
— Ни слова.
— И как вы узнали, что она приехала на поезде из Киско?
Во время репетиций оставался только один неясный момент — когда нужно от обороны переходить к нападению. Это было субъективно. Они полагали, что сообразят сами, когда этот момент наступит. Так и произошло. Коренастый мужчина встал, досылая патрон в ствол, и навел оружие на полицейских.
— Замрите! — крикнул он.
В руке Тони тут же появился девятимиллиметровый револьвер. Сарк и О'Халлинан посмотрели на него, потом на дробовик и подняли руки вверх. Это было совсем не похоже на кино. Они вытянули руки вверх, словно их жизнь зависела от того, достанут ли они до потолка. Тип с дробовиком подошел к Сарку сзади и ткнул его стволом в спину, а Тони моментально оказался за спиной О'Халлинан и приставил пистолет к ее затылку. Почти сразу же из темноты появился третий мужчина и остановился на пороге офиса.
— Я Крюк Хоби, — сказал он.
Они молча смотрели на него. Их взгляды устремились к его изуродованному лицу, а потом обратились к пустому рукаву.
— Кто из вас кто? — спросил Хоби.
Они не отвечали, завороженно глядя на крюк. Хоби поднял крюк так, чтобы от гладкой поверхности отразился свет.
— Кто из вас О'Халлинан?
О'Халлинан слегка кивнула. Хоби повернулся к ее напарнику.
— Значит, ты Сарк. Сарк едва заметно кивнул.
— Расстегните пояса, — сказал Хоби. — По очереди. Быстро.
Сарк сделал это первым. Быстро. Он опустил руки и щелкнул пряжкой. Тяжелый пояс с громким стуком упал на пол. Сарк сразу же поднял руки вверх.
— А теперь ты, — сказал Хоби О'Халлинан.
Она подчинилась. Тяжелый пояс с пистолетом, рацией, наручниками и дубинкой упал на ковер. Она вновь вытянула руки вверх. Хоби наклонился, подхватил крюком оба пояса и вытянул крюк перед собой, точно рыбак, у которого выдался удачный день. Затем левой рукой он снял с поясов обе пары наручников.
— Повернитесь.
Они повернулись лицом к направленным на них стволам.
— Руки за спину.
Однорукий человек способен надеть наручники на жертву, если она стоит смирно и держит запястья рядом. Сарк и О'Халлинан сделали все, что было необходимо. Хоби застегнул наручники сначала на Сарке, потом на О'Халлинан. Он затянул наручники на каждом из них так, что оба полицейских застонали от боли. Подняв пояса, чтобы они не волочились по полу, Хоби вернулся в офис.
— Заходите, — позвал он.
Хоби подошел к столу и положил на них пояса, словно собирался подвергнуть их тщательному изучению. Он тяжело уселся в кресло, дожидаясь, когда Тони поставит пленников перед ним. Хоби молча вытащил полицейские пистолеты из кобуры и спрятал их в ящике стола. Затем взял рации и увеличил звук до максимума. Он расположил их так, чтобы антенны были направлены в сторону окон. Слегка наклонив голову, Хоби прислушался к доносившемуся из раций потрескиванию. Покончив с этим, он откинулся на спинку кресла и вытащил из петель дубинки. Он положил одну из них на стол, а вторую взял в левую руку и принялся изучать. Дубинка была современной, с удобной ручкой и телескопической секцией. Хоби продолжал с интересом на нее смотреть.
— И как же она работает?
Сарк и О'Халлинан молчали. Хоби несколько мгновений поиграл с дубинкой, а потом бросил взгляд на коренастого парня, который тут же ударил дробовиком по почкам Сарка.
— Я задал тебе вопрос, — сказал ему Хоби.
— Нужно взмахнуть дубинкой, — пробормотал Сарк. — Взмахнуть и слегка дернуть.
Хоби пришлось встать. Он взмахнул дубинкой так, словно это был хлыст. Телескопическая секция встала на место, и раздался негромкий щелчок. Хоби улыбнулся необожженной частью лица. Ловко сложил дубинку и щелкнул еще раз. И ухмыльнулся. Он принялся расхаживать вокруг стола, снова и снова складывая дубинку и раскрывая ее. И каждый раз его движения становились более резкими. Он кружил по офису, щелкая дубинкой, затем неожиданно взмахнул дубинкой в обратном направлении, раздался щелчок, и дубинка ударила О'Халлинан в лицо.
— Мне нравится эта штука, — сказал Хоби.
О'Халлинан невольно сделала шаг назад, но Тони ткнул ее в спину стволом пистолета, вынуждая встать на прежнее место. Ее колени подогнулись, и она рухнула лицом вниз перед письменным столом. Скованные руки оставались у нее за спиной, изо рта и носа пошла кровь.
— Что вам рассказала Шерил? — спросил Хоби.
Сарк смотрел на О'Халлинан.
— Она сказала, что налетела на дверь, — пробормотал он.
— Проклятье, так чего же вам от меня нужно? Зачем вы сюда пришли?
Сарк поднял взгляд и посмотрел в лицо Хоби.
— Потому что мы ей не поверили. Не вызывало сомнений, что кто-то ее избил. Мы узнали номера «тахо», и это привело нас сюда.
Тишину нарушало лишь потрескивание в полицейских рациях. Хоби кивнул.
— Вы пришли туда, куда следовало, — сказал Хоби. — Дверь не имела к делу никакого отношения.
Сарк кивнул в ответ. Он был мужественным человеком. Отдел по борьбе с домашним насилием не место для трусов. Им часто приходилось сталкиваться с людьми, склонными к жестокости. И Сарк управлялся с такими людьми не хуже многих других.
— Это большая ошибка, — спокойно сказал он.
— В каком смысле? — заинтересовался Хоби.
— Речь лишь о том, что вы сделали с Шерил, и не более того. Вам не следует впутывать нас в свои проблемы. Вы применяете насилие против офицеров полиции. Эпизод с Шерил можно как-то решить. Возможно, имела место провокация или другие смягчающие обстоятельства. Но если вы не прекратите насилие против нас, мы ничего не сможем для вас сделать. У вас будут очень серьезные неприятности.
Он замолчал, внимательно наблюдая за реакцией. Такой подход часто приносил плоды. Когда ты объясняешь преступнику, что ему выгодно, он начинает тебя слушать. Однако Хоби никак не отреагировал на слова Сарка. Он молчал. В офисе было тихо. Сарк уже искал следующий ход, когда послышался голос диспетчера, приговоривший его к смерти:
— Пять-один и пять-два, сообщите свое местонахождение, пожалуйста.
Сарк автоматически потянулся к поясу, но его руку остановили наручники. Диспетчер замолчал. Хоби смотрел в пространство.
— Пять-один и пять-два, мне необходимо знать, где вы сейчас находитесь, — снова заговорил диспетчер.
Сарк с ужасом смотрел на рации. Хоби проследил за его взглядом и улыбнулся.
— Они не знают, куда вы пошли, — сказал Хоби.
Сарк покачал головой. Он мучительно продолжал искать выход. Мужественный человек.
— Они знают, где мы. Они знают, что мы здесь. Просто им необходимо подтверждение, вот и все. Им нужно знать, что мы находимся именно там, где должны быть.
— Пять-один и пять-два, ответьте, пожалуйста.
Хоби смотрел на Сарка. О'Халлинан пыталась подняться на колени, глядя в сторону раций. Тони навел на нее пистолет.
— Пять-один и пять-два, вы меня слышите?
Голос заглушили помехи, потом он прозвучал громче:
— Пять-один и пять-два, на углу Хьюстон и авеню «Д» возникла драка. Как далеко вы от этого места?
Хоби улыбнулся.
— Это в двух милях отсюда, — сказал он. — Они понятия не имеют о том, где вы, ведь так?
Потом он ухмыльнулся. Левая половина его лица сложилась в ухмылку, а правая оставалась застывшей маской.