Глава 23
Клавейн и Хи поднимались на лифте из подвалов Шато де Карбо. По дороге Клавейн размышлял над тем, что услышал и увидел. При иных обстоятельствах история Сухой и Мерсье только усилила бы его недоверие. Но несомненная искренность Хи и пугающая атмосфера опустевшей лаборатории сделали свое дело. Клавейн не мог выбросить историю из головы. Конечно, удобнее было бы решить, что хозяин «Замка Воронья» просто хотел, чтобы у гостя — или пленника? — разыгралось воображение. По этой причине Клавейн предусмотрительно выбрал для объяснения наименее вероятную версию — точно так же, как сделал сам Хи, расследуя историю Сухой.
Как подсказывал опыт, самое невероятное в итоге оказывается самым близким к истине. Видимо, так устроен мир.
Подъем проходил в полном молчании. Клавейн был по-прежнему уверен, что должен бежать при первой же возможности и сделать еще одну попытку встретиться с бывшими противниками. Но так же верно было и другое. За последние несколько часов Клавейн узнал о многом и вынужден был признать, что опасно далек от полного понимания ситуации.
Скейд действовала не в собственных интересах и даже не в интересах некой безликой группировки Объединившихся. Похоже, она работала на Мадемуазель, которая вознамерилась подчинить своему влиянию Материнское Гнездо. То, что представляла собой сама Мадемуазель, вообще выходило за рамки понимания. Эта женщина — как и Хи — живо интересовалась «личинками» и их технологиями. Достаточно того, что она доставила существо в Замок и научилась с ним общаться. Да, она мертва. Но, возможно, Скейд оказалась столь преданным агентом, что теперь Мадемуазель и Скейд фактически слились в единое целое.
Можно строить любые предположения. Ясно одно: истоки этой ситуации лежат гораздо глубже в прошлом, чем Клавейн мог представить.
Но, по большому счету, это ничего не меняет. Первостепенной задачей по-прежнему остается возвращение орудий класса «ад». К чему бы не стремилась Скейд, больше всего она желала завладеть этим оружием.
Значит, ему, Невилу Клавейну, надо добраться до орудий первым.
Кабина лифта остановилась. Хи открыл решетчатую дверь, и они снова зашагали по мраморным коридорам, пока не оказались в абсурдно огромной комнате, какие бывают в фешенебельных отелях. Низкий потолок украшала вычурная гипсовая лепнина. Мебель была расставлена с продуманной небрежностью, напоминая скульптурную композицию: антрацитовый клин рояля с золоченой надписью фирмы, высокие напольные часы, несколько высоких черных резных стоек, на которых красовались алебастровые бюсты, пара диванов с ножками в виде львиных лап, обитые темно-алым бархатом, и три позолоченных кресла размером с троны.
Два кресла были уже заняты. В одном расположился человек-свинья, одетый в точности, как Хи — простой черный халат и брюки. Клавейн фыркнул. Сомнения еще оставались, но вообще-то гиперсвин до боли напоминал Скорпио — пленника с корабля Демархистов. Последний раз Клавейн видел его в Материнском Гнезде. В другом расположился Ксавьер, молодой механик, который помог Клавейну добраться до Карусели Нью-Копенгагена. Забавное совпадение… Оба оказались здесь не случайно. Но попытки сконструировать какой-либо подходящий сценарий не дали ничего, кроме головной боли.
— Вас представить? — осведомился Хи. — Вряд ли это нужно, но ради приличия… Мистер Клавейн, позвольте вам представить: Скорпио; Ксавьер Лю… — он кивнул Ксавьеру: — Как вы себя чувствуете?
— Все в порядке, — ответил молодой человек.
— Мистер Лю пережил остановку сердца. Ему нанесли удар парализующим оружием на борту «Штормовой Птицы», корабля Антуанетты Бакс. Разряда хватило бы на то, чтобы свалить гамадриаду, а не человека.
— Парализатором? — переспросил Клавейн — скорее из вежливости.
— Представитель полиции Феррисвильского Конвента. Не беспокойтесь, этот индивид больше ничего подобного не сделает. Если вообще сможет что-то сделать.
— Вы его убили? — спросил Лю.
— Я бы так не сказал, — Хи повернулся к Клавейну: — Ксавьеру повезло, что он остался в живых, но все будет в порядке.
— А Антуанетта?
— С ней тоже все хорошо. Несколько порезов и ушибов, ничего опасного для жизни. Скоро она поправится.
Клавейн сел в свободное желтое кресло, напротив Скорпио.
— Я еще могу понять, откуда здесь Лю и Антуанетта. Но ты…
— Долгая история, — сказал Скорпио.
— Я никуда не спешу. Почему бы не рассказать все с начала и до конца? Если не ошибаюсь, ты находился под стражей.
— Ситуация немного осложнилась, мистер Клавейн, — вмешался Хи. — Я понял, что Объединившиеся привезли Скорпио во внутреннюю систему, чтобы передать его властям.
Ксавьер уставился на человека-свинью, вытаращив глаза.
— Так ты Скорпио?! Я думал, Хи в шутку тебя так называл. Получается, нет? Надо же, блин… Тот самый Скорпио!.. Сколько же за тобой гонялись… НУ НЕ ФИГА СЕБЕ!
— У тебя громкая репутация, Скорпио, — заметил Хи.
— Мать твою… — Лю снова откинулся на спинку кресла; он все еще не оправился от потрясения. — Каким чертом тебя занесло на Нью-Копенгаген?
Он был явно не в восторге от того, что оказался в одном здании с упомянутым Скорпио, и тем более в одной комнате.
— Я пришел за ним, — ответил Скорпио, указав на Клавейна коротким кивком.
На этот раз глаза полезли на лоб у Клавейна.
— За мной?
— «Пауки» предложили мне сделку. Сказали, что отпустят и не будут выворачивать наизнанку, если я помогу им тебя поймать, поскольку от них ты улизнул. Я и не подумал отказываться. Зачем?
Хи снова вступил в разговор.
— Скорпио получил надежные документы — этого было достаточно, чтобы его не арестовали при первой же проверке. Думаю, они действительно собирались его освободить, когда он все сделает.
— Но я еще не…
— Скорпио и его напарник-Конджойнер шли по вашему следу, мистер Клавейн. Разумеется, он привел их к мисс Бакс. Таким образом, Ксавьер тоже получил свою порцию неприятностей. В результате схватки больше всего пострадала Карусель. Полиция Конвента уже давно приглядывалась к Антуанетте, так что до ее корабля добрались достаточно быстро. Однако никто не получил ранений, пока представитель полиции не проник на «Штормовую Птицу».
Клавейн нахмурился.
— Но это не объясняет, как они… нет, постойте. Вы их прикрывали, верно?
Хи кивнул, и на его лице, как показалось Клавейну, мелькнуло выражение гордости.
— Я ожидал, что Конджойнеры пошлют кого-то по вашему следу. Мне стало интересно, и я доставил сюда Скорпио, мистера Лю и Антуанетту, чтобы выяснить, какова их роль в этом любопытном деле. Мои корабли находились в окрестностях Нью-Копенгагена и ждали, пока произойдет какой-нибудь неприятный случай — особенно неприятный для Антуанетты Бакс. Единственное, о чем я жалею — что мы не вмешались раньше. Было бы меньше крови.
Услышав звук, похожий на приближающееся тиканье метронома, Клавейн обернулся. В комнату вошла женщина. Высокие каблуки ее туфелек напоминали стилеты, длинный смоляно-черный плащ развевался, словно вокруг нее бушевала буря. Клавейн узнал женщину.
— А, Зебра, — улыбаясь, произнес Хи.
Женщина подошла и обняла его. Они поцеловались, скорее как любовники, чем как друзья.
— Уверена, что тебе не нужно немного отдохнуть? Столько работы за один день…
— Я свежа и полна сил. И Болтливые Близнецы тоже.
— Ты… хм-м… смогла договориться относительно служащего Конвента?
— Да, мы с ним побеседовали. Хочешь его увидеть?
— Представляю, как наши гости повеселятся. Почему бы и нет? — Хи пожал плечами, словно речь шла о послеобеденном чаепитии.
— Тогда я пошла за ним, — сказала Зебра.
Она развернулась, и звонкий стук ее каблуков замер в отдалении.
Шаги, которые раздались в коридоре через секунду, звучали иначе. Пара ног… Две пары ног, поправил себя Клавейн, которые ступали почти синхронно. Два безротых здоровяка, похожих друг на друга как две капли воды, вкатили в комнату кресло и установили между диванами. В кресле сидела Антуанетта — усталая, но отнюдь не умирающая, хотя ее руки и голова были почти полностью обмотаны бинтами.
— Клавейн… — начала она.
— Я жив и здоров. Рад, что у вас все обошлось. Прости, что создал вам столько проблем. Честное слово, я надеялся, что вы обо мне больше никогда не услышите.
— Человек предполагает, а обстоятельства располагают, верно? — усмехнулась Антуанетта.
— Похоже. Но мне все равно жаль. Если бы я смог что-то исправить…
Девушка повернулась и посмотрела на Ксавьера.
— Как ты? Она сказала, что с тобой все в порядке, но я не знала, верить ей или нет.
— Как видишь, — ответил Лю. — Полный порядок.
На самом деле никто из троих не смог бы встать самостоятельно, подумал Клавейн.
— Думала, не справлюсь, — произнесла Антуанетта. — Я пыталась запустить твое сердце, но у меня сил не хватало. Знаешь, у меня было ощущение, что я вот-вот отключусь. Но я собралась и попыталась еще раз. И, похоже, получилось.
— На самом деле, — сказал Хи, — вы действительно упали в обморок. Конечно, вы сделали все, что могли, но потеряли слишком много крови.
— Тогда кто?..
Владелец замка кивком указал на гиперсвина.
— Наш друг Скорпио спас Ксавьера. Не так ли?
— Ерунда, — буркнул человек-свинья.
— Может быть, для вас это ерунда, мистер Пинк, — возразила девушка. — Но для Ксава, черт побери, это ни разу не ерунда… Думаю, я должна вас поблагодарить.
— Не трудитесь. Проживу без вашей признательности.
— И все же я скажу. Спасибо!
Скорпио покосился на нее, затем пробормотал что-то невнятное и отвернулся.
— А корабль? — спросил Клавейн, прерывая неловкую паузу. — С ним все нормально?
Антуанетта бросила быстрый взгляд на Хи.
— Думаю, нет. Я угадала?
— На самом деле, ваш корабль в полном порядке. Как только Лю пришел в себя, Зебра попросила его инструктировать «Штормовую Птицу» на полет в режиме автопилота по заданным координатам. У нас есть доки в анклавах Ржавого Обода, о которых никто не знает — иногда мы пользуемся ими во время операций. Звездолет в целости и сохранности, и ничего плохого с ним уже не случится. Это я вам обещаю, Антуанетта.
— Когда мне можно снова его увидеть?
— Скоро. Но насколько скоро, пока не могу сказать.
— Получается, я у вас в плену?
— Нет, конечно. Все, кто здесь находится — мои гости. Просто вам лучше не расходиться, пока у нас не появится возможность кое-что обсудить. Я знаю, у мистера Клавейна иное мнение на этот счет — возможно, вполне обоснованное. Думаю, можно сказать, что кое-кто из вас обязан мне жизнью… — он поднял руку, пресекая возможные возражения. — Но это ни в коем случае не значит, что вы передо мной в долгу. Я просто прошу уделить мне немного времени. Нравится вам или нет, — Хи неторопливо обвел взглядом слушателей, — все мы оказались участниками чего-то столь грандиозного, что просто не готовы это осознать. Возможно, оказались поневоле… но так было всегда. Став перебежчиком, мистер Клавейн приблизил нечто важное. Полагаю, у нас нет другого выбора, кроме как следовать событиям. Если угодно — играть роли, которые предопределены каждому из нас… даже тебе, Скорпио.
Из коридора раздалось мерное поскрипывание, которому вторили уже знакомые звонкие щелчки. Вскоре Зебра вошла в комнату, толкая перед собой кресло-каталку, наподобие того, в котором привезли Антуанетту. На сиденье вертикально стоял отполированный до зеркала металлический цилиндр, который почему-то хотелось назвать самоваром. Из него во все стороны торчали замысловато изогнутые трубки с непонятными приспособлениями.
Клавейн заметил, что цилиндр немного покачивается из стороны в сторону, словно что-то пыталось вырваться наружу.
— Поставь его сюда, — сказал Хи, указывая примерно в центр комнаты.
Зебра остановила кресло. Цилиндр по-прежнему покачивался. Хи нагнулся и легко постучал по нему согнутым пальцем.
— Эй, здравствуйте, — произнес он, повысив голос. — Очень рад, что вы смогли прийти. Вы знаете, где находитесь, или хотя бы что с вами случилось?
Цилиндр закачался сильнее.
— Позвольте объяснить, — Хи обратился к своим гостям. — То, что мы имеем удовольствие наблюдать — система жизнеобеспечения куттера Феррисвильской полиции. В течение всего срока службы пилот куттера не покидает летательный аппарат. Иногда это может длиться несколько лет. Чтобы сократить массу, основную часть его тела хирургическим способом отделяют от нервной системы, замораживают и помещают в хранилище штаб-квартиры Конвента. Пилоту не нужны конечности, так как он может управлять представителями через нейронный интерфейс. Ему еще много чего не нужно. Все это удалено, подписано и заморожено.
Цилиндр сильно качнулся вперед и назад.
— Тпру! — Зебра едва успела присесть и остановить его.
— Внутри этого цилиндра, — продолжал Хи, — находится пилот куттера, повинный в недавних неприятностях на борту корабля мисс Бакс. Подлый маленький гаденыш, верно? Как это, должно быть, весело — терроризировать команду корабля, которая всего-то навсего нарушила пару замшелых постановлений. Милое развлечение, ничего не скажешь.
— Это уже не в первый раз, — заметила Антуанетта.
— Отлично. Но, боюсь, на этот раз наш гость немного перегнул палку, — Хи обратился к цилиндру. — Верно, приятель? Отделить вашу систему жизнеобеспечения от остальных устройств оказалось нетрудно. Надеюсь, это не вызвало у вас особого дискомфорта. Конечно, я понимаю: должно быть, больно, когда твою нервную систему отделяют от нервной системы куттера. Приношу свои извинения. Вообще-то я не специализируюсь на пытках.
Цилиндр застыл, словно прислушивался.
— Но я не смогу просто отпустить вас. Такие поступки нельзя оставлять безнаказанными, верно? Поймите, я в высшей степени нравственный человек. Мои собственные преступления заострили мою этичность до беспрецедентного уровня, — он наклонился к зеркальной поверхности цилиндра, почти касаясь ее губами. — Слушайте внимательно, потому что я не хочу, чтобы у вас остались какие-либо сомнения по поводу произошедшего.
Цилиндр мягко закачался.
— Мне досконально известно, как поддерживать вашу жизнь. Электричество здесь, питательное вещество там… это проще, чем реактивный двигатель. Мне кажется, что вы можете существовать в своей банке десятки лет, если туда регулярно подавать питание и воду. Именно это я и собираюсь делать — пока вы не умрете естественной смертью, — Хи посмотрел на Зебру. — Думаю, неплохая идея. Что скажешь?
— Поместить его в ту же комнату, что и других?
— Думаю, именно так, — он лучезарно улыбнулся гостям и с нескрываемой нежностью проследил, как Зебра увозит цилиндр из комнаты.
Наконец звук ее шагов стих.
— Вы жестокий человек, Хи, — проговорил Клавейн
— Я не жесток, — ответил он. — По крайней мере, в том смысле, который вы вкладываете в это слово. Но жестокость — весьма полезный инструмент, если точно знать, в какой момент его использовать.
— Этот гребаный ублюдок получил по заслугам, — сказала Антуанетта. — Извини, Клавейн, но я не собираюсь не спать ночей из-за того, что он сдохнет в своей банке. Если бы не Хи, он бы нас прикончил.
Клавейн вздрогнул, словно одно из привидений, блуждающих по подвалам Шато де Карбо, прошло сквозь него.
— А другой? — с неожиданной настойчивостью спросил он. — Другой Объединившийся… Это была Скейд?
— Нет, не Скейд. На этот раз — мужчина. Он тоже ранен, но причин, которые могут помешать выздоровлению, я не вижу.
— Я могу с ним встретиться?
— В ближайшее время, мистер Клавейн. С ним я еще не закончил. Я хочу быть абсолютно уверен, что он не причинит мне никакого вреда, прежде чем я введу его в сознательное состояние.
— Этот чертов «паук» нам наврал, — вмешалась Антуанетта. — Сказал, что у него нет никаких имплантатов, ублюдок.
Клавейн обернулся к ней.
— Он мог ими пользоваться, пока необходимо, а потом просто вымывал из тела, когда приходилось проходить через какую-либо систему контроля или безопасности. Саморазрушение имплантатов занимает немного времени — от силы несколько минут. Потом остатки выходят через кровь и мочу.
— Только будьте осторожны, — произнес Скорпио. — Чертовски осторожны.
— Есть какая-то причина для такой осторожности? — спросил Хи.
Гиперсвин подался вперед.
— Еще какая. «Пауки» всадили мне в голову какую-то дрянь, которая связана с его имплантатами. Типа маленького клапана или чего-то в этом роде. На вене или артерии. Он умрет — я умру… Все просто.
— М-м-м… — Хи провел пальцем по губам. — Ты полностью в этом уверен?
— Я уже один раз терял сознание, когда пытался напасть на него.
— Вас связывали теплые дружеские отношения, верно?
— Брак по расчету, дружище. И он это знал это. Потому мной и пользовался.
— Отлично. Может быть, когда-то у тебя там что-то было. Но мы проверили всех вас. У тебя нет ни одного имплантата, Скорпио. Или тебе никто ничего не вживлял, или твой клапан уничтожили прежде, чем ты у нас оказался.
У Скорпио приоткрылся рот. Это было совершенно человеческое выражение удивления и самоотвращения.
— Нет?! Этот долбанный засранец не мог…
— Вполне вероятно, что ты мог уйти когда заблагорассудится. И никакая сила на свете не заставила бы тебя остановиться.
— Верно говорил папа, — вздохнула Антуанетта. — Никогда не связывайся с «пауками». Никогда.
— Ты это мне говоришь? — возмутился гиперсвин.
— Так ведь тебя обманули, а не меня.
Скорпио фыркнул, но ничего не ответил. Возможно, подумал Клавейн, он просто не знал, что может сказать, не усугубляя своего положения.
— Скорпио, — серьезно сказал Хи. — Ты не пленник. Да, я не в восторге от твоих поступков. Но я и сам не без греха. И я знаю: иногда есть причины, которых другие не видят. Ты спас Антуанетту, за что я тебе очень признателен. И мои гости, подозреваю, тоже.
— Ближе к делу.
— Я выполню соглашение, которое с тобой заключили Конджойнеры. Ты можешь идти куда заблагорассудится. Можешь вернуться в свои катакомбы в городе. Честное слово.
Скорпио встал. Это явно стоило ему усилий.
— Тогда я пошел.
— Подожди.
Хи ни на йоту не повысил голос, но что-то в его тоне заставило человека-свинью остановиться. Казалось, до сих пор все происходящее было просто игрой, и только сейчас Хи открыл свою истинную сущность — человека, с которым не стоит шутить, когда речь заходит о чем-то серьезном.
Скорпио послушно опустился в свое кресло. Потом очень мягко спросил:
— Что?
— А вот теперь послушайте меня внимательно.
Хи снова обвел всех взглядом. Его лицо стало строгим и бесстрастным.
— Очень внимательно. Я не буду повторять дважды.
В комнате стало тихо. Даже Болтливые Близнецы казались более безмолвными, чем обычно.
Хи подошел к роялю, наиграл унылую тему из шести нот и со стуком опустил крышку.
— Я уже говорил, что мы живем в особенное время. То, что сейчас происходит, имеет огромное значение. Возможно, это последние времена. И несомненно, что заканчивается огромная глава истории человечества. Наши жалкие дрязги, минутные перемирия, наши смешные фракции, и наши детские игры в войну — все это близится к завершению. На самом деле, мы и есть дети. Маленькие дети, которые ползут на четвереньках по Галактике, которая принадлежит взрослым. Их возраст и мощь не сравнится с нашей. Думаю, женщина, которая жила в этом здании до меня, стала проводником одной из этих сил. А может быть, и не одной. Я понятия не имею, как это получилось и почему. Но верю, что через нее эти силы подчинили своему влиянию и Конджойнеров. Я могу только предполагать, потому что вижу: не за горами отчаянные времена.
Клавейн хотел возразить. Он хотел спорить. Но он многое открыл для себя, многое показал ему Хи. Такая попытка была лишена всякого смысла. Этот человек сделал предположения и оказался прав. Клавейну оставалось только слушать, соглашаться и желать, чтобы все было наоборот.
Хи продолжал.
— Даже Конджойнеры, кажется, чего-то опасаются. И это меня пугает. Мистер Клавейн — уважаемый человек, — он склонил голову, словно это заявление нуждалось в подтверждении. — Да, я знаю о вас все, мистер Клавейн. Мне довелось изучать вашу историю. Иногда мне даже хотелось повторить ваш путь. Это был очень нелегкий путь, верно? Между идеологиями, между мирами, едва ли не между видами… И на всем пути вы никогда не следовали ничему настолько переменчивому, как ваше сердце, ничему настолько незначительному, как чье-то знамя. Вы просто давали холодную оценку и решали, что нужно, что правильно сделать в данный момент.
— Я был и предателем, и шпионом, — сказал Клавейн. — Убивал невинных для военных целей. Делал детей сиротами. Если это заслуживает уважения, черт возьми…
— Поверьте, встречались тираны похуже вашего, мистер Клавейн. Я просто хочу доказать, что нынешние времена заставляют людей делать невообразимые вещи. Повернуть оружие против Конджойнеров — после того, как четыреста лет вы были одним из них. И не потому, что Демархисты проводят правильную политику. Просто потому, что вы почувствовали, что в вашей фракции что-то прогнило. Почувствовали, хотя, возможно, не видели ясных доказательств: на карту поставлено нечто большее, чем любая фракция, любая идеология. Стоит вопрос о существовании людей как вида.
— Как вы узнали? — спросил Клавейн.
— Вы сами сообщили эту информацию своим друзьям, мистер Клавейн. На Карусели Нью-Копенгагена вы были весьма разговорчивы — думали, что вас никто не слышит. Но у меня везде есть уши. Кроме того, я владею техникой траления не хуже, чем Конджойнеры. Вы все прошли через мой лазарет. Неужели я бы не унизился до небольшого нейрологического исследования, когда ставки так высоки? Думаю, ответ очевиден.
Хи снова повернулся к Скорпио, и его пристальный взгляд словно вдавил гиперсвина в спинку кресла.
— А теперь о том, что должно произойти. Я собираюсь сделать все возможное, чтобы помочь мистеру Клавейну выполнить его предназначение.
— Перебежать к «зомби»? — уточнил Скорпио.
— Нет, — Хи покачал головой. — Что это даст? У Демархистов нет ни одного субсветовика — по крайней мере, в этой системе. Поступок мистера Клавейна пропадет впустую. К тому же, если его потребуется снова освободить из рук Демархистов, моего влияния может оказаться недостаточно. Нет, давайте займемся истоками проблемы. Что заставило мистера Клавейна порвать с Объединившимися? — Хи кивнул Клавейну, как конферансье. — Продолжайте. Расскажите нам об этом. После всего, что я сказал, было бы неплохо услышать остальное из ваших уст.
— Вы знаете, не так ли?
— Да. Насчет орудий.
Клавейн кивнул. Он не знал, кем себя чувствовать: победителем или побежденным. Ему оставалось только одно — говорить.
— Я хотел убедить Демархистов подготовить экспедицию и захватить орудия класса «ад», прежде чем Скейд приберет их к рукам. Но Хи прав: у них даже нет межзвездных кораблей. Это был глупый, бесполезный жест. Я только думал, что делаю что-то важное.
Он чувствовал, как накатывает запоздалая усталость, отбрасывая длинную тень подавленного настроения.
— Именно этим поступок и являлся… всегда. Последний жест выжившего из ума старика, — Клавейн оглядел остальных, чувствуя, что должен каким-то образом принести извинения. — Простите. Я втянул всех вас в эту историю, и все зря.
Хи подошел сзади и положил ладони ему на плечи.
— Не извиняйтесь, мистер Клавейн.
— Но ведь это правда, не так ли? Мы ничего не можем сделать.
— Вы говорили с Демархистами. Что они сказали, когда речь зашла о корабле?
Клавейн вспомнил свой разговор с Пероте и Вой.
— Они сказали, что у них нет ни одного.
— И?
Клавейн печально улыбнулся.
— Что один, пожалуй, смогут откопать, если будет очень нужно.
— Скорее всего, смогут, — ответил Хи. — Но что им это даст? Им — ослабевшим, истощенным, погрязшим в коррупции, не закаленным в боях? Пусть Демархисты достанут корабль — я не стану им мешать. В конце концов, не имеет значения, кто завладеет оружием — главное, чтобы это были не Конджойнеры. Думаю, есть кое-кто еще. У кого есть реальные шансы успеть. В первую очередь — те, у кого есть те же технологии, которыми сейчас они располагают.
— И кто это? — поинтересовалась Антуанетта — скорее всего, она уже начала догадываться.
Клавейн посмотрел на хозяина Замка.
— Но у вас тоже нет межзвездных кораблей.
— Нет. Действительно нет. Но мне, как и Демархистам, известно, где найти подходящий экземпляр. В системе достаточно кораблей Ультра. При большом желании один из них можно угнать. В этом нет ничего невозможного. На самом деле, я уже разрабатывал планы захвата субсветовика… на всякий случай.
— Для этого вам потребуется маленькая армия, — заметил Клавейн.
— Верно, — Хи произнес это так, словно только что пришел к подобному выводу. — Думаю, она у меня появится … — он повернулся к свину. — Или нет, Скорпио?
Скорпио настороженно слушал, как Хи излагал ему изысканный план операции по угону субсветовика. Это была беспрецедентная по наглости операция. Однако Хи напомнил, что люди-свиньи не раз совершали дерзкие преступления, причем не с меньшим размахом. Они контролировали весь Малч, отобрав бразды правления у тех, кого в данной ситуации было просто смешно называть представителями власти. Насмехаясь над попытками Феррисвильского Конвента ввести военное положение в самых темных уголках города, люди-свиньи и их союзники создавали зоны преступности по всему Ржавому Ободу. Эти зоны, контролируемые криминальными структурами, были просто не отмечены на картах. Конвент объявил, что тамошние анклавы якобы не подлежат восстановлению после Комбинированной Эпидемии. Однако от этого они не перестали существовать. И трудно было отрицать, что обстановка там была намного гармоничней, чем в анклавах, которые контролировал Феррисвильский конвент
Хи не забыл упомянуть акции, которые люди-свиньи и баньши производили по всей системе. Это подтверждало наличие опыта и ресурсов, необходимых для угона субсветовика. Остальное было вопросом времени и планирования. Звездолет придется выбрать заранее, причем такой, который будет идеально соответствовать целям. Неудачный исход исключался в принципе: задачу было необходимо решить любой ценой — даже ценой жизней и потери ресурсов. Если Ультра заподозрят, что один из их кораблей собираются угнать, они усилят охрану на всех субсветовиках, или вообще массово покинут систему. Действовать придется быстро, помня, что второго шанса не будет.
По словам хозяина Замка, он уже проиграл некоторое количество возможных сценариев угона и пришел к выводу: лучшее время для атаки — первая фаза выхода в космос, когда субсветовик только что отошел от станции. В этот момент корабли Ультра наиболее уязвимы: пилоты почти всегда пренебрегают обычными мерами предосторожности. Еще лучше, если это будет корабль, экипаж которого проводит законные торговые операции только в качестве прикрытия. Обычно такие корабли продавали какой-нибудь фракции оборонительные системы, а их противникам — вооружение. Разумеется, Ультра старались не разглашать подобные сведения. Однако Хи успел развернуть шпионскую сеть по всем маршрутам и стоянкам. Переговоры между кораблями также прослушивались. Скорпио смог познакомиться с последними записями, где в море технических терминов и коммерческого жаргона можно было выловить крупицы полезной информации. В процессе Хи обратил внимание на один из звездолетов, который некоторое время находился в пространстве Йеллоустоуна — последнее время дела у его экипажа шли довольно скверно.
— С самим кораблем все в порядке, — сказал Хи, конфиденциально понизив голос. — Технически исправен — по крайней мере, нет ничего такого, что невозможно было бы починить по пути к Дельте Павлина. Думаю, он нам подойдет, Скорпио.
Он выдержал паузу.
— Я переговорил с Лашером… кажется, это твой заместитель? Теперь он в курсе моих планов. Я попросил его набрать штурмовую группу для этой операции — несколько сотен лучших бойцов. Не обязательно свиней. Но, подозреваю, они будут в большинстве.
— Постой, постой… — Скорпио поднял короткую неуклюжую руку. — Ты сказал «Лашер». Каким чертом ты его знаешь?
Хи выглядел скорее удивленным, чем раздраженным.
— Это мой город. Я знаю в нем все.
— Но Лашер…
— Он предан тебе, как и раньше. Я это знал и даже не пытался переманить на свою сторону. Сначала он был твоим почитателем, верно?
— Ты ни черта не знаешь о Лашере.
— Того, что я знаю, достаточно. Он убьет себя, стоит тебе только слово сказать. Повторяю, я не пытался его переманить. Я… рассчитываю на твое согласие, Скорпио. Вот и все. На то, что ты примешь мою просьбу и сделаешь то, о чем говорилось. Лашер считает, что ты приказал набрать бойцов, а я просто передал приказ. Что поделать, пришлось опередить события. Но, как было объявлено ранее, нынче не время для сомнений. Мы ведь не склонны к сомнениям, верно?
— Нет…
— Вот и славно, — Хи похлопал его по плечу, как старого друга. — Корабль «Ужасный ребенок», из торгового округа Индустрии Марка Гектора. Как думаешь, Скорпио, вы с Лашером сможете его взять? Или я обратился не к тем свиньям?
— Пошел ты, Хи!
Владелец Замка расплылся в лучезарной улыбке.
— Как я понимаю, это знак согласия.
— Я не закончил. Мне нужна моя команда. Не только Лашер, но и все, кого я укажу. Неважно, в Малче ли они, неважно, в каком дерьме плавают и что натворили. Ты доставишь их сюда. Понятно?
— Сделаю все что смогу. Я тоже не всемогущий.
— Отлично. В общем, когда дело будет сделано и мы погрузим Клавейна на борт…
— Ты тоже с ним полетишь. Понимаешь, другой дороги тебе нет. Неужели ты серьезно думаешь, что сможешь вернуться в стоноровское общество? Тогда попробуй выйти отсюда — прямо сейчас. Я пожелаю тебе всех благ, но защищать тебя не стану. И насколько бы Лашер не был предан тебе, Конвент выследит вас по запаху крови. Тебе нет никакого смысла здесь оставаться. Равно как и Антуанетте, и Ксавьеру. Вы отправляетесь с Клавейном, и это будет мудро.
— Говоришь, я должен покинуть Город Бездны?
— Всем нам время от времени приходится выбирать, Скорпио. Это не всегда легко. Но этого никому не избежать… — Хи сделал неопределенный жест. — Кто говорит, что это навсегда? Ты здесь не родился, как и я. Через сто или двести лет Город все равно не исчезнет. Он может измениться, стать непохожим на нынешний, но разве это имеет значение? Он станет лучше или хуже. Но то, какое место ты в нем займешь, зависит только от тебя. Возможно, к тому времени ты уже не захочешь возвращаться.
Скорпио устремил взгляд на бегущие строчки, изобилующие жаргонными словечками торговцев.
— А корабль, про который ты говорил…
— Да?
— Если я захвачу его, передам Клавейну и решу остаться на борту… есть кое-что, на чем я настаиваю.
Хи пожал плечами.
— Пара условий с твоей стороны — вполне законно. И чего ты хочешь?
— Переименовать его. Пусть он называется «Зодиакальный Свет». Вопрос открыт для переговоров.
Хи посмотрел на него с холодным, отстраненным любопытством.
— Уверен, что мистер Клавейн не будет против. Но почему именно это так? Это для тебя что-то значит?
Скорпио не ответил.
Позже, намного позже, уже зная, что захват корабля прошел удачно, команда высажена, а судно направляется в систему звезды Дельты Павлина, где находится мир планеты под названием Ресургем, Хи стоял на одном из балконов среднего уровня Шато де Карбо. Теплый ветер трепал полы его черного халата, и они хлестали по ногам. Хи глубоко втянул воздух, ощущая ароматы мазей и пряностей. Здание все еще находилось внутри пузыря атмосферы, пригодной для дыхания, которую извергала из Бездны умирающая Лилия — колоссальное творение биоинженерии Конджойнеров, созданное в течение краткого срока их безмятежного правления. Стояла ночь, и в силу какого-то редкого совпадения внешних оптических условий и собственного настроения он обнаружил, что Город Бездны невероятно прекрасен — как все человеческие города, которые в том или ином смысле обязаны своей жизнью людям. Хи много раз видел, как Город менялся. Но ничто не менялось так, как он сам.
Сделано, подумал он.
Корабль в пути, Клавейн получил помощь и сможет выполнить свою миссию. Он наконец-то совершил бесспорно хороший поступок, единственный в своей жизни. Конечно, это не может искупить все его прошлые деяния, все совершенные им жестокости — даже страдания инопланетного существа, которое он так и не смог спасти, которое подвергалось истязаниям, прежде чем Мадемуазель поместила это создание в свой замок. Но это лучше, чем ничего.
Все, что угодно было лучше, чем ничего.
Балкон тянулся вдоль боковой стены черного здания, ограниченный невысоким парапетом. Хи подошел к самому краю. Теплый ветерок, похожий на неглубокое дыхание животного, набирал силу, пока не стал довольно ощутимым. Внизу, на расстоянии головокружительных километров, в безумных лабиринтах света запутался Город. Таким было небо над его родным поселением после воздушных боев — одно из немногих воспоминаний молодости.
Однажды он сказал себе: когда, наконец, достигнет искупления, когда сделает нечто, способное покрыть хотя бы некоторые совершенные грехи, он оборвет свою жизнь. Лучше умереть с почти равным счетом, чем подвергаться риску совершить в будущем нечто худшее. Его воля к злу не исчезала, хотя и спряталась где-то в глубине — и все еще жила там, свернувшись в ожидании, как гамадриада. И опасность слишком велика.
Он посмотрел вниз, представляя, что почувствует через секунду. Через мгновение все закончится благодаря плавной, элегантной игре массы и гравитации. Он станет не более чем примером действия законов баллистики. Не будет больше способности воспринимать боль, не будет жажды освобождения.
Женский голос прорезал темноту ночи.
— Нет, Хи.
Он оглянулся, но остался стоять на краю. Город все еще завораживал, притягивая к себе.
Она прошла по балкону, звонко щелкая каблуками. Хи почувствовал, как женские руки обвились вокруг его тела. Нежно, медленно, она отвела его от края.
— Нет, — прошептала она. — Это заканчивается не так. Не здесь, не сейчас.