Книга: Клич чести
Назад: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Дальше: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ

ГЛАВА ДВАДЦАТЬ СЕДЬМАЯ

Годфри бежал по глухим переулкам самой захудалой части королевского двора, пытаясь догнать мальчика, когда тот нырял в толпу. Они бежали от самого кладбища. Акорт и Фальтон следовали за ним, стараясь не отставать. Они тяжело дышали, будучи не в такой хорошей форме, как он. Годфри тоже был не в лучшей форме, так что это не о многом говорило. Столько лет в пивной не прошли бесследно — преследование этого мальчика давалось им с трудом. Продолжая бежать, Годфри решил перевернуть новую страницу в своей жизни, навсегда прекратить пить и начать возвращаться в форму. В этот раз он был настроен решительно.
Годфри оттолкнул какого-то пьяницу со своего пути, оббежал молодого человека, пытавшегося продать ему опиум и протиснулся мимо ряда шлюх, когда эта часть города начала становиться все хуже и хуже. Суженные улочки были наполнены сточными водами и грязью. Этот мальчишка был быстрым и знал эти улицы очень хорошо, петляя короткой дорогой вокруг торговцев. Было очевидно, что он живет где-то поблизости.
Годфри должен поймать его. Несомненно, была причина, по которой этот мальчик бросился наутек, по которой он не остановился, когда они заметили его возле могилы. Он был напуган. Этот мальчишка был единственной надеждой Годфри найти доказательство, необходимое ему для того, чтобы отыскать его убийцу и свергнуть брата.
Мальчик хорошо знал дорогу, но Годфри знал ее еще лучше. Там, где ему не хватило скорости, он восполнил остроумием. Проведя почти всю свою жизнь в пивных и в борделях на этих улицах, проведя здесь слишком много ночей, убегая от стражи своего отца, Годфри знал эти улицы даже лучше этого мальчишки. Поэтому когда он увидел, что ребенок свернул влево вниз по переулку, Годфри тут же вспомнил, что та улица шла по кругу, и там был только один выход. Годфри увидел в этом свой шанс — он воспользовался короткой дорогой между зданиями, готовясь перекрыть мальчишке выход.
Годфри выскочил из переулка как раз вовремя, чтобы преградить ему путь. Мальчик, который оглядывался через свое плечо, не увидел его приближения. Годфри схватил его сбоку и повалил в грязь.
Мальчишка закричал и начал изворачиваться, и Годфри, потянувшись и схватив его за руки, прижал к земле.
«Почему ты убегаешь от меня?» — потребовал он ответа.
«Оставьте меня в покое!» — крикнул мальчик в ответ. — «Слезьте с меня! Помогите! Помогите!»
Годфри улыбнулся.
«Ты забыл, где мы находимся? Вокруг нет никого, кто мог бы тебе помочь, мальчик. Поэтому прекрати кричать и поговори со мной».
Ребенок тяжело дышал, широко распахнув глаза от страха. По крайней мере, он перестал кричать. Он уставился на Годфри — испуганно, но в то же время вызывающе.
«Чего ты хочешь от меня?» — спросил мальчишка между вдохами.
«Почему ты убежал от меня?»
«Потому что я не знал, кто ты».
Годфри скептически посмотрел на него.
«Почему ты был на том кладбище? Ты знаешь убитого? Кто там похоронен?»
Мальчик какое-то время колебался, после чего сдался.
«Мой брат. Мой старший брат».
Испытывая сочувствие по отношению к мальчику, Годфри слегка ослабил хватку, но не достаточно для того, чтобы мальчишка смог вырваться.
«Что ж, мне очень жаль тебя», — сказал Годфри. — «Но твой брат пытался отравить меня той ночью. В таверне».
Глаза мальчика широко распахнулись от удивления, но он промолчал.
«Я ничего не знаю о заговоре», — сказал он.
Годфри сузил глаза, зная наверняка, что парень что-то скрывает.
Когда за ними появились Акорт и Фальтон, Годфри поднялся на ноги, схватил мальчика за рубашку и поднял его с земли.
«Где ты живешь, мальчик?» — спросил он.
Ребенок смотрел то на Годфри, то на Акорта, то на Фальтона, продолжая хранить молчание. Казалось, что он боится отвечать.
«Вероятно, он бездомный», — предположил Фальтон. — «Бьюсь об заклад, у него даже родителей нет. Он сирота».
«Это неправда!» — возразил мальчик. — «У меня есть родители!»
«Тогда, вероятно, они тебя ненавидят, не хотят иметь с тобой ничего общего», — подстрекнул Акорт.
«Ты ЛЖЕЦ!» — крикнул парнишка. — «Мои родители ЛЮБЯТ меня!»
«А где же тогда твои родители живут, если они вообще существуют?» — спросил Фальтон.
Мальчик замолчал.
«Я облегчу тебе задачу», — произнес Годфри, как ни в чем не бывало. — «Или ты скажешь нам, где ты живешь, или я потащу тебя в королевский замок, где тебя закуют в кандалы в подземелье, откуда ты уже никогда не выйдешь».
Мальчик посмотрел на него широкими от страха глазами, затем, после нескольких напряженных секунд он опустил глаза в землю, поднял руку и указал.
Годфри проследил за его пальцем и увидел небольшую половину дома, которая скорее напоминала лачугу, накренившуюся с одной стороны. Казалось, что она готова рухнуть в любую минуту. Она была узкой — едва ли десяти футов шириной, и в ней не было окон. Это было самое бедное место из всех, которые Годфри приходилось видеть.
Он схватил мальчика за руку и потащил его к дому.
«Посмотрим, что твои родители скажут о твоем поведении», — сказал Годфри.
«Нет, Мистер!» — выкрикнул ребенок. — «Пожалуйста, не говорите ничего моим родителям! Я ничего не сделал! Они разозлятся!»
Годфри продолжал вести его, умоляющего и протестующего, после чего ударом ноги открыл дверь и вошел внутрь, ведя за собой мальчишку. Акорт и Фальтон последовали за ними.
Внутри эта лачуга была еще меньше, чем снаружи. Это был однокомнатный дом, и когда они вошли внутрь, родители мальчика оказались всего в нескольких футах от них. Они обернулись и встревоженно посмотрели на молодых людей. Мать была занята вязанием, а отец дубил кожу. Они оба бросили свое занятие, выпрямились и уставились на незваных гостей, после чего бросили озабоченный взгляд на своего сына.
Наконец, Годфри отпустил мальчишку, который подбежал к матери и крепко обвил ее талию руками.
«Блэйн!» — взволнованно обратилась она к ребенку, обнимая его. — «Ты в порядке?»
«Кто вы?» — гневно спросил отец, делая шаг по направлению к ним. — «По какому праву вы врываетесь в наш дом? И что вы сделали с нашим мальчиком?»
«Я ничего не сделал с вашим мальчиком», — ответил Годфри. — «Я всего лишь привел его домой, потому что мне нужны ответы».
«Ответы?» — переспросил отец, еще больше разозлившись. Он угрожающе направился к ним. Это был старик с огромным носом, покрытым бородавками, и сильным лицом. Выглядел он недовольным.
«Другой ваш сын отравил меня прошлой ночью», — заявил Годфри.
Отец застыл на месте, а мать разрыдалась.
«Вы говорите о Клэйфорте», — произнес мужчина. Он грустно опустил глаза и медленно покачал головой.
«Они преследовали меня домой весь путь от кладбища, мама», — сообщил мальчик.
«Я думаю, что Блэйн кое-что знает о покушении на убийство», — обратился Годфри к женщине.
Она с тревогой посмотрела на него, защищая своего сына.
«А что заставляет Вас так думать? Вы ничего не знаете о нашем сыне».
«Он убежал от нас на кладбище. Он что-то скрывает. Я хочу знать, что. Я не хочу причинить вред вашему мальчику. Я просто хочу узнать, почему его брат отравил меня, и кто за этим стоит».
«Мой сын ничего не знает о таком коварном заговоре», — возразил отец. — «Признаю, что Клэйфорт был проблематичным. Но не Блэйн. Он никогда не впутался бы в такое дело».
«Но его брат стал бы?» — спросил Годфри.
Мужчина пожал плечами.
«Теперь он мертв. Он заплатил за свои грехи. Вот так-то».
«Нет, НЕ так», — поправил его Годфри высоким голосом. — «Меня едва не убили прошлой ночью. Вы понимаете? Я — сын Короля. Вам известен приговор за покушение на убийство члена королевской семьи? Клэйфорт мертв, но это не умаляет его вины. Блэйн что-то знает. Это делает его соучастником преступления. Он может быть наказан согласно королевскому закону. А теперь вы скажете мне то, что знаете, или я приведу сюда королевскую стражу!»
Годфри стоял перед ними с красным лицом, тяжело дыша. Он был взвинчен, как никогда прежде. С него было довольно, ему нужны ответы.
Впервые на лице отца появилась тревога. Он обернулся и посмотрел на своего сына, теперь уже не будучи уверенным в своих словах. Блэйн вцепился в талию своей матери.
«Блэйн», — обратился отец к мальчику. — «Знаешь ли ты что-то такое, чего не говоришь нам?»
Блэйн переводил взгляд с отца на мать, нервно качая головой.
Годфри вздохнул, думая о том, что делать. Наконец, он опустил руку в карман, вынул оттуда мешочек с золотом и бросил его на пол перед родителями мальчишки. Золотые монеты рассыпались по полу небольшого дома. Отец и мать ахнули при виде золота.
«Королевское золото», — сказал Годфри. — «Самое лучшее. Давайте, посчитайте его. Его хватит до конца вашей жизни, и вам никогда больше не придется работать. Взамен мне ничего не нужно. Золото ваше. Мне нужна только правда. Все, что мне нужно, так это то, чтобы ваш сын рассказал мне, что он видел. Я знаю, что ему что-то известно. Я всего лишь хочу знать, что именно. Я защищу его. Я обещаю».
Мать погладила своего сына по волосам, присела на корточки и поцеловала его в лоб.
«Блэйн, если ты ничего не видел, не бойся. Нам не нужно это золото».
Но отец подошел к ним и сурово схватил Блэйна за подбородок.
«Блэйн, эти люди считают, что ты что-то знаешь. Эти деньги могут навсегда изменить жизнь нашей семьи. Если тебе есть что сказать, скажи это. Помни, что я учил тебя всегда говорить правду. Не будь похожим на своего брата. Ну же, будь мужчиной. Тебе нечего бояться».
Блэйн нервно сглотнул, а затем, наконец, взглянул на Годфри.
«Я был с Клэйфортом той ночью», — сказал он. — «Мужчина, которого мы никогда раньше не видели, подошел к нему. Он знал, что Клэйфорт был посыльным в притоне, и он спросил его, не подсыплет ли он яд в напиток одного человека. Сначала мой брат отказался. Но затем тот человек показал ему золото — даже больше золота, чем вы видите здесь. Тем не менее, он опять сказал «нет». Но тот человек продолжал показывать ему все больше и больше золота. И тогда брат уступил».
Блэйн сделал глубокий вдох.
«Вы должны понять», — добавил он. — «Мой брат никогда раньше не делал ничего подобного. Но деньги — их было слишком много, чтобы он оступился. Он сказал, что это навсегда изменит наши жизни, что нам никогда не придется возвращаться в эту часть города. Он хотел купить маме и папе новый дом в чистом и безопасном месте».
«Ты видел лицо этого человека?» — спросил Годфри.
Мальчик медленно кивнул.
«Это был высокий человек. Выше любого человека, которого я когда-либо видел. И у него не было одного зуба».
«Справа?» — уточнил Годфри.
Мальчик кивнул, его глаза широко распахнулись.
«Откуда Вы знаете?»
Годфри знал, слишком хорошо знал. Это был Афгет, новый пес Гарета. Больше никто не подходил под это описание. А теперь у Годфри есть свидетель, который доказал, что человек Годфри пытался убить его, сына короля. Это и были необходимые основания, чтобы свергнуть его брата. Это было необходимое им доказательство.
«Мне нужен ваш сын в качестве свидетеля», — обратился Годфри к отцу мальчика. — «То, чему он стал свидетелем, важно не только для меня, но и для всего королевского двора. Для всего Кольца. Мне нужны его показания. Это искупит вину его брата за попытку отнять мою жизнь. Никто из вас не окажется в опасности. Вы все будете защищены, я гарантирую это. Вы можете оставить все это золото себе, и получите даже больше».
В комнате повисла густая тишина. Все присутствующие повернулись к мальчику.
«Блэйн, это твой выбор», — сказал отец.
Блэйн окинул Годфри взглядом с головы до ног, после чего посмотрел на своих родителей.
«Вы обещаете, что мои родители будут в безопасности?» — спросил мальчик Годфри. — «И что они могут оставить золото себе?»
Годфри улыбнулся.
«Все это золото и даже больше», — заверил он Блэйна. — «И да, я даю тебе слово. Вы все будете в большей безопасности, чем когда-либо».
Наконец, Блэйн пожал плечами.
«Тогда я не вижу причины отказываться. В конце концов, как ты сказал, папа — никогда не помешает сказать правду».
Назад: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ШЕСТАЯ
Дальше: ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ