Книга: Последний срок
Назад: 30
Дальше: 32

31

Утром в пятницу он поздно пришел на работу. Дочь долго копалась, собираясь в школу, и Босх тоже задержался. И когда появился в отделе нераскрытых преступлений и направился в свой закуток, все сотрудники были уже на местах. Гарри сразу почувствовал, что хотя на него открыто не смотрят, но украдкой провожают глазами. Он понял, что в утреннем номере «Таймс» появилась статья, материал для которой он наговорил Дэвиду Чу, чтобы тот скормил его Эмили Гомез-Гонзмарт. Заходя в свой отсек, Гарри бросил взгляд в сторону кабинета лейтенанта – дверь была закрыта, и жалюзи опущены. Гейл либо опоздала, либо пряталась.
На столе его ждал номер «Таймс» – услуга напарника.
– Еще не видел? – спросил Чу со своего места.
– Нет, я не получаю «Таймс».
Босх сел и поставил портфель рядом с креслом. Ему не пришлось листать газету в поисках материала. Статью опубликовали слева в подвале на первой странице заголовок гласил:

 

«Полицейское управление Лос-Анджелеса: установлено, что смерть сына члена муниципального совета последовала в результате самоубийства».

 

Рядом с подписью Гони-Гони стояла другая – некоего Тэда Хэммингса, репортера, о котором Босх никогда не слышал. Он уже собирался прочитать статью, когда зазвонил телефон. Это был Тим Марциа, «кнут» отдела.
– Гарри, тебя и Чу срочно вызывают в кабинет шефа. Лейтенант уже там, ждет вас.
– Я надеялся выпить чашку кофе, но, пожалуй, надо двигать.
– Да уж, я бы не задерживался. Удачи тебе. Слышал, член муниципального совета где-то в здании.
– Спасибо за информацию. – Босх поднялся и повернулся к Чу, который в это время говорил по телефону. Указал на потолок, давая понять, что их вызывают наверх. Напарник понял сигнал и, встав, схватил со спинки стула спортивную куртку.
– К шефу? – спросил он.
– Да. Нас ждут.
– Как нам вести себя?
– Как можно меньше говори. Отвечать на вопросы буду я. Если ты с чем-то из того, что я скажу, не согласишься, не показывай этого. Просто соглашайся.
– Как прикажешь, Гарри.
Босх расслышал сарказм в голосе напарника.
– Вот именно – как прикажу.
На этом обсуждение закончилось. Они молча поднялись на лифте, а когда оказались в приемной начальника полиции, их сразу препроводили в зал заседаний, где ждал шеф. Никогда Босху не удавалось так быстро добиваться аудиенции у начальства, не говоря уж о самом главном человеке в управлении.
Зал заседаний больше напоминал помещение городской юридической фирмы. Длинный полированный стол, застекленная стена с видом на центр. Во главе стола сидел начальник полиции, по его правую руку – Киз Райдер. Три стула по одну сторону занимали Ирвин Ирвинг и два человека из его команды.
Напротив спиной к окну сидела лейтенант Дюваль. Она дала знак Босху и Чу занять места рядом. Восемь человек, отметил Босх, а сошлись вместе по поводу одного самоубийства. И никому в этом здании нет дела до Лили Прайс, умершей двадцать лет назад, и до Чилтона Харди, который все это время разгуливал на свободе.
Первым взял слово начальник полиции:
– Хорошо, теперь все в сборе. Не сомневаюсь, каждый прочел статью или в газете, или в Интернете. И удивился тому, какой общественный резонанс получило дело…
– Не то слово, – перебил его Ирвинг. – Хочу спросить, почему чертова «Таймс» завладела информацией раньше, чем я? Раньше родных моего сына?
Чтобы подавить ярость, он ткнул пальцем в стол. Босху повезло – он сидел на вращающемся стуле и мог незаметно поворачиваться, наблюдая за выражением лиц тех, кто находился за столом и во главе стола. Он не ответил – пусть прикажет говорить начальство. Но начальство – это не Ирвин Ирвинг, сколько бы он ни тыкал в стол своим толстым пальцем.
– Детектив Босх, – наконец обратился к Гарри начальник полиции, – расскажите, что вам об этом известно.
Гарри кивнул и повернулся так, чтобы смотреть прямо на Ирвинга.
– Прежде всего, мне вообще не известно ни о какой статье в газете. От меня ничего не исходило, но я не удивляюсь появлению материала. Расследование с первого дня протекало как решето. Не важно, откуда просочилась информация – из полиции или из городского совета, – статья точно отражает положение вещей. Но я хотел бы поправить господина члена муниципального совета – ближайшие родственники жертвы проинформированы о наших выводах. Более того, именно жена погибшего предоставила сведения, благодаря которым мы окончательно заключили, что смерть Джорджа Ирвинга наступила в результате самоубийства.
– Дебора? – вспыхнул Ирвинг. – Она вам ничего не говорила!
– В первый день – нет. Совершенно справедливо. Но во время последующих бесед проявила большую откровенность касательно своей семейной жизни и работы мужа.
Ирвинг откинулся на стуле, пробороздив сжатым кулаком крышку стола.
– Меня только вчера вечером в этом самом кабинете уверяли, что ведется расследование убийства, что на теле моего сына найдены следы насилия, полученные до рокового падения, и что в деле замешан то ли бывший, то ли действующий полицейский. А сегодня я разворачиваю газету и читаю нечто совершенно противоположное. Узнаю, что мой сын покончил с собой. Сказать, как это называется? Месть. И покрывательство. Я подам официальное прошение совету, но требую независимого расследования и попрошу прокурора – кто бы им ни стал после выборов – обратить внимание на это дело и на то, как его вели.
– Ирв, – возразил начальник полиции, – вы сами попросили поставить на это дело детектива Босха. Сказали: пусть занимается он, и будь что будет. Он занялся, и вы недовольны. Требуете расследования.
Начальник полиции, давно занимавший эту должность, называл Ирвинга по имени. Никто другой в этом зале на такое никогда не осмелился бы.
– Я выбрал его, полагая, что он достаточно честен и не уклонится от истины, а он…
– Гарри Босх честнее всех, кого я встречал. Честнее любого в этом зале.
Это сказал Чу, и все собравшиеся, потрясенные этой выходкой, повернулись к нему. Растерялся даже Босх.
– Мы здесь не для того, чтобы кого-то лично критиковать. Наша задача… – начальник полиции хотел умерить накал страстей, но Гарри решился перебить его.
– Если последует расследование расследования, оно скорее всего приведет к тому, что обвинение предъявят вам, господин член муниципального совета.
Все замерли. Но Ирвинг скорее других оправился от потрясения.
– Как вы смеете?! – воскликнул он, яростно сверкая глазами. – Как вы смеете говорить обо мне такое в присутствии других? Я сделаю так, чтобы у вас отобрали значок! Я служу городу почти пятьдесят лет, и никто, никогда не обвинял меня в беззаконии. Меньше чем через месяц меня изберут на четвертый срок. И вы не остановите ни меня, ни людей, которые хотят, чтобы я представлял их интересы.
В зале повисла тишина. Один из помощников Ирвинга открыл кожаную папку, в которой оказался блокнот с отрывными страничками, и что-то записал. Гарри представил фразу: «Отобрать у Босха значок».
– Детектив, – проговорила Райдер, – будьте любезны, объяснитесь. – Ее тон свидетельствовал о том, что она потрясена, возможно, разозлена, словно принадлежала к лагерю защитников репутации Ирвинга. Но Босх понял: так Райдер предлагала ему сказать то, что он хотел.
– Джордж Ирвинг выдавал себя за лоббиста, но на самом деле был только посредником, вроде как посыльным при отце. Он продавал влияние. Пользовался своими связями бывшего полицейского и помощника городского прокурора. Но самая весомая связь – это его отец, член муниципального совета. Вам надо что-то устроить? Передам отцу. Договор на поставку бетона или лицензию на таксомоторные услуги? С этим следовало обращаться к Джорджу, потому что он мог решать такие вопросы.
Упомянув лицензию на таксомоторные услуги, Босх в упор посмотрел на Ирвинга. Заметил, как у того слегка дернулось веко, и счел это неким знаком. Он не сказал ни слова из того, чего бы старик не знал.
– Возмутительно! – взревел Ирвинг. – Положите этому конец! Детектив Босх затаил на меня обиду и теперь марает мою репутацию.
Гарри ждал. Он сознавал: наступил момент, когда начальник полиции должен выбрать, чью сторону займет. Либо его, либо Ирвинга.
– Думаю, мы должны выслушать детектива Босха, – сказал тот и твердо посмотрел на члена муниципального совета.
Гарри понял, что шеф решил сыграть по-крупному и противопоставить себя влиятельной городской силе. Он поставил на него, и Босх знал, что благодарить за это нужно Киз Райдер.
– Продолжайте, детектив.
Босх подался вперед, чтобы видеть весь стол и сидящего на председательском месте начальника.
– Пару месяцев назад Джордж Ирвинг рассорился со своим самым близким другом – полицейским, которого знал со времен учебы в академии. Дружба распалась, когда полицейский понял, что Джордж с отцом без его ведома пользуются им, чтобы передать выгодную лицензию на таксомоторные услуги одному из клиентов Джорджа. Член муниципального совета прямо попросил полицейского ловить нынешнего обладателя лицензии на случаях управления машинами в нетрезвом виде, понимая, что если таких фактов наберется много, таксомоторной компании будет трудно возобновить лицензию.
Ирвинг перевесился через стол и указал на Босха пальцем.
– Не то говорите, детектив. Я знаю, кого вы имеете в виду. Просьба последовала в ответ на жалобу со стороны избирателя. Обыкновенная просьба во время вечеринки, не более того. Если угодно, мы тогда праздновали окончание моим внуком школы.
Босх кивнул.
– Эта вечеринка состоялась через две недели после того, как ваш сын подписал договор на сто тысяч долларов с таксомоторной компанией «Риджент». Вскоре эта компания объявила о своем намерении бороться за лицензию, находящуюся именно у той фирмы, по поводу которой вы высказали свою просьбу. Я сейчас просто рассуждаю, но мне кажется, что Большое жюри сочтет совпадение маловероятным. Уверен, ваша служба назовет фамилию избирательницы, пожаловавшейся на таксиста, и ее рассказ будет проверен.
Босх в упор посмотрел на помощника Ирвинга, сидящего с блокнотом.
– Возьмите на заметку. – Он снова повернулся к председательствующему. – Когда упомянутый полицейский понял, что Ирвинги использовали его, он высказал все Джорджу, и они рассорились. В течение четырех недель Джордж потерял трех самых близких ему людей. Друг обвинил его в стяжательстве, если не в преступлении, единственный сын покинул дом и уехал учиться в университет, ушел от него во взрослую жизнь, а на прошлой неделе и жена, с которой они были в браке двадцать лет, объявила, что бросает его. Она не разводилась с мужем, пока сын жил с ними, но теперь ее терпению пришел конец.
Ирвинг дернулся, словно его ударили по лицу. Он явно ничего не знал о семейных неурядицах сына.
– Джордж неделю уговаривал Дебору изменить решение, – продолжал Босх. – Хотел сохранить единственного оставшегося у него дорогого человека. Но напрасно. В воскресенье, за двенадцать часов до смерти, он купил сыну авиабилет, чтобы тот на следующий день прилетел домой. Родители собирались сказать ему, что разводятся. Однако вечером Джордж снял номер в «Шато-Мармон», приехав в отель без багажа. Узнав, что свободен семьдесят девятый, он попросил именно его, потому что в нем они с Деборой провели первую брачную ночь.
В номере он находился примерно пять часов. По нашим данным, крепко напился – опустошил фляжку виски объемом в двенадцать унций. Его посетил бывший полицейский Марк Маккуиллен, который случайно узнал, что Джордж остановился в отеле. Двадцать пять лет назад на гребне политической охоты на ведьм Маккуиллена выгнали из полиции. А охоту в то время возглавлял Ирвинг, заместитель начальника управления. Теперь Маккуиллен – совладелец таксомоторной компании, у которой Джордж вознамерился отобрать лицензию. Он встретился с Ирвингом-младшим и, надо признать, напал на него. Но не он сбросил жертву с балкона. В то время, когда Джордж совершил самоубийство, Маккуиллен находился в расположенном в трех кварталах от «Шато» круглосуточно работающем ресторане.
Закончив доклад, Босх откинулся на спинку стула. Некоторое время в зале царила тишина. Ирвингу потребовалось несколько минут, чтобы обдумать услышанное и прийти к какому-то выводу.
– Маккуиллена необходимо взять под стражу. Это было спланированное преступление, и я не ошибся, когда назвал его местью. Решив, что я виноват в крахе его карьеры, Маккуиллен отнял жизнь у моего сына.
– С двух до шести утра Маккуиллен безотлучно находился в ресторане – это подтверждает видеозапись камеры системы безопасности, – парировал Босх. – Его алиби не вызывает сомнений. Он встречался с вашим сыном не позднее чем за два часа до смерти Джорджа. Но его не было в отеле, когда ваш сын прыгнул с балкона.
– И еще примите во внимание авиабилет, – добавил Чу. – Чэд Ирвинг прилетел в Лос-Анджелес в понедельник. Но не на похороны отца, как в тот же понедельник сказали нам его родные. Билет он получил до того, как умер Джордж, и уж этого Маккуиллен никак не мог подстроить.
Босх покосился на напарника. Чу второй раз нарушил его приказ не открывать рта. Но в обоих случаях выступил очень по делу.
– Что ж, господин член муниципального совета Ирвинг, думаю, мы достаточно услышали, – заключил начальник полиции. – Детективы Босх и Чу, прошу вас до двух часов положить мне на стол полный отчет о расследовании. Я изучу его, а затем устрою пресс-конференцию. Коротко выступлю и коротко расскажу о деталях расследования. Приглашаю, если пожелаете, и вас, господин член муниципального совета, однако понимаю, что дело касается сугубо личных вещей. Поэтому не удивлюсь, если не придете. Надеюсь, ваша служба сообщит, пожелаете вы присутствовать или нет.
Начальник полиции несколько мгновений ждал, но не услышал ответа. Он встал, и на этом собрание и расследование были закончены. Ирвинг мог настаивать на своем, требовать пересмотра расследования и назначения нового следствия, но понимал, что этот путь чреват политическими опасностями.
Будучи прагматиком, Босх спустил бы это дело на тормозах. Вопрос заключался в том, как поведет себя начальник полиции. Расследование выявило элементы преступной коррупции. Однако добиться судебного разбирательства было трудно. Особенно учитывая, что ключевая фигура, то есть Джордж, на том свете. И неизвестно, удастся ли получить конкретные материалы, насев на таксистов из компании «Риджент». Станет ли шеф раскручивать дело или прибережет его в качестве козырного туза в игре такого уровня, о котором Босх не имеет представления?
В любом случае Гарри не сомневался, что вооружил шефа средством заставить замолчать противников полиции в городских верхах. Возможно, если повести себя правильно, даже вернуть субсидирование сверхурочной работы. А пока он был доволен тем, что справился с делом. Старый враг снова ополчился на него, но Босх не придавал этому значения. Ему не суждено жить в мире, где у него бы не было врагов. Враги – неизбежная часть его жизни.
Когда все вышли из зала, едва не возникла неловкая ситуация – Босху и Ирвингу пришлось бы вместе ждать лифта. Гарри спасла Райдер, пригласив его и Чу к себе в кабинет.
После того как Ирвинг и его окружение скрылись, детективы последовали за лейтенантом в ее владения.
– Чем вас угостить? – спросила она. – Хотя этот вопрос я должна была задать в начале совещания.
– Ничего не хочу, – ответил Босх.
– И я тоже, – повторил за ним напарник.
Райдер оценила смелость младшего из детективов. Она ничего не знала о его предательстве.
– Отличная работа, джентльмены. Я восхищаюсь вашей готовностью, детектив Чу, встать на защиту напарника и расследования. Продолжайте в том же духе.
– Спасибо, лейтенант.
– А теперь, не возражаете, если я попрошу вас подождать в приемной? Мне надо обсудить с детективом Босхом вопрос о сроках его работы.
– Нет проблем. Гарри, я подожду там.
Когда Чу вышел, Райдер закрыла за ним дверь, и они с Босхом долго смотрели друг на друга. Наконец она улыбнулась и покачала головой.
– Что, понравилось представление? Ирвинг притих, как пришибленный пес.
Гарри покачал головой:
– Не очень. Мне больше нет до него дела. Непонятно другое: зачем ему понадобилось привлекать меня к расследованию?
– Думаю, все было так, как он сказал: понимал, что ты будешь без устали копать и он выяснит, не подбирается ли кто-нибудь через его сына к нему самому. Он не учел одного, что ты докопаешься до того, до чего докопался.
Босх кивнул:
– Может быть.
– Шеф при Ирвинге не показал, что ты вручил ему золотой билет. И я рада сообщить хорошую новость: он хочет наградить тебя. Давай начнем с того, что растянем твой срок переработки до полных пяти лет.
Райдер ожидала, что Босх придет в восторг от того, что будет служить больше на двадцать один месяц. Но он неожиданно ответил:
– Я подумаю.
– Ты чего? Надо ковать железо, пока горячо.
– Вот о чем я тебя попрошу. Подумай, нельзя ли как-нибудь убрать Чу из нашего отдела. Только пусть остается в отделе особо тяжких преступлений. Подбери ему хорошее местечко.
У Киз от удивления округлились глаза, но Босх, не дав ей возразить, продолжал:
– Только давай без вопросов.
– Ты уверен, что ничего не хочешь со мной обсудить?
– Уверен, Киз.
– Хорошо. Посмотрю, что удастся сделать. Ирвинг уже спустился. Возвращайся в отдел и принимайся за отчет. Не забыл? К двум.
– Тогда до двух.
Босх вышел из кабинета и затворил за собой дверь. Чу улыбался, гордый своим поступком, не ведая о том, что его служебная стезя только что, без каких-либо действий и пожеланий с его стороны, круто изменила направление.
Назад: 30
Дальше: 32