Книга: Девять драконов
Назад: 6
Дальше: 8

7

У Ферраса на столе стоял кассовый аппарат из магазина «Фортуна», подключенный к ноутбуку. Босх положил на стол распечатки кадров с видеодиска и вопросительно взглянул на напарника:
— Что у нас здесь?
— Вот ходил в лабораторию к экспертам. Они закончили с кассой. На аппарате обнаружены отпечатки только самой жертвы. Я сейчас как раз собираюсь заглянуть в память аппарата. Могу сообщить тебе, что дневная выручка вплоть до дня убийства составляла меньше двухсот баксов. Жертве было нелегко платить ежемесячно дань в двести шестнадцать долларов, если твое предположение верно.
— Я принес кое-что новое. А как дела у криминалистов?
— Да, собственно, никак. Они все еще обрабатывают каждую… Ах да, тест на следы пороха на руках вдовы показал отрицательный результат. Но мы вроде и не ожидали другого.
Босх кивнул. Поскольку именно миссис Ли обнаружила тело мужа, то в соответствии со стандартной процедурой необходимо было проверить ее руки на наличие порохового нагара, дабы установить, не применяла ли она недавно огнестрельное оружие. Как и ожидалось, ответ пришел отрицательный. Босх мог теперь с абсолютной уверенностью вычеркнуть ее из списка подозреваемых, пусть даже изначально она и занимала в нем первое место.
— Сколь глубоко простирается память этой штуковины? — спросил Босх.
— Похоже, на целый год. Я тут вывел некоторые средние показатели. Так, валовой доход этого магазина был чуть ниже трех тысяч в неделю. Вычти отсюда накладные расходы, стоимость товара, страховку и прочее в таком роде — и получается, что при самом удачном стечении обстоятельств у бедолаги едва набиралось тысяч пятьдесят чистой прибыли в год. На это не особенно-то разживешься. Пожалуй, в том районе бизнесом заниматься еще опаснее, чем патрулировать улицы.
— Вчера его сын говорил, что доходы заметно упали в последнее время.
— Судя по твоим данным, не думаю, что они вообще были на высоте.
— Это сделки за наличный расчет. Он мог зарабатывать и другими способами.
— Возможно. Но если каждую неделю он выплачивал по две сотенных с мелочью дани, это усугубляло дело. Таким образом, можно считать, что потери были еще на десять штук больше.
Босх рассказал Феррасу о том, что он узнал от Чу, не забыв упомянуть и то, что ПАГ может помочь с идентификацией. Оба они сошлись на том, что расследование должно сосредоточиться на подозрительном азиате, запечатленном магазинной камерой наблюдения, то есть на сборщике дани для китайской триады. Оставалось еще также идентифицировать и допросить предполагаемого члена молодежной банды, вступившего в конфликт с Джоном Ли за неделю до убийства. Однако несоответствие между некоторыми обстоятельствами преступления и характерными признаками убийства из мести придавало этому варианту второстепенное значение.
Они приступили к изучению свидетельских показаний и другой объемистой документации, сопровождающей расследование каждого убийства. В десять часов прибыл Чу и сразу направился к столу Босха.
— Йи-линь еще не появлялась? — спросил он вместо приветствия.
Босх оторвал взгляд от своих бумаг.
— Что такое Йи-линь?
— Йи-линь, мать семейства, являющегося объектом нашего внимания.
До Босха дошло, что он даже не знает, как зовут жену жертвы. Ему стало не по себе. В сущности, он мало что знает об этом деле.
— Пока никто еще не приходил. А вы узнали что-нибудь?
— Я просмотрел нашу фотокартотеку. Этого типа там нет. Но мы продолжаем наводить справки.
— Да, вы постоянно это повторяете. Но что конкретно это означает?
— Это означает, что ПАГ имеет агентурную сеть внутри местной общины, и мы будем осторожно выведывать, что за человек занимался сбором дани и членом какого сообщества был мистер Ли.
— Сообщества? — переспросил Феррас. — У него вымогали деньги. Его членство состояло в том, что он был жертвой рэкетиров.
— Детектив Феррас, — терпеливо, словно в какой уже раз, ответствовал Чу. — Вы смотрите на это с типично западной точки зрения. Как я уже объяснял сегодня детективу Босху, мистер Ли скорее всего был пожизненно связан с триадой. На его родном диалекте это называется «куанг ци», что не имеет прямого перевода, но выражает принадлежность к определенной системе социальных отношений, и связь с триадами является ее составной частью.
Феррас взирал на Чу в молчаливом изумлении.
— Ну и ну, — произнес он наконец. — Не знаю, как у вас, а здесь мы называем это бредом собачьим. Убитый прожил здесь почти тридцать лет. Меня не заботит, как это называется в Китае. Здесь это называется вымогательством.
Босх любовался категоричной реакцией своего молодого напарника. Он уже почти собрался тоже ввязаться в стычку, когда зазвонил телефон на его столе.
— Босх слушает.
— Это Роджерс, дежурный. К вам два посетителя, оба по фамилии Ли. Они говорят, им назначено.
— Отправь их наверх.
— Уже.
Босх положил трубку.
— Ну вот, они уже поднимаются. Послушайте, как я собираюсь разыгрывать эту карту. Вы, Чу, ведите вдову в комнату для допросов, пройдитесь по ее показаниям и попросите их подписать. После этого я хочу, чтобы вы спросили ее о вымогательстве и о том человеке на видео. Покажите ей фотографию. И не позволяйте ей изображать дурочку. Она должна знать об этом. Ее муж, так или иначе, должен был обсуждать с ней свои проблемы.
— Вы будете удивлены, — сказал Чу, — но мужья вовсе не обязательно посвящают жен в подобные дела.
— Ну сделайте хотя бы то, что в ваших силах. Она может многое знать независимо от того, толковали они об этом с мужем или нет. А мы с Феррасом поговорим с сыном. Я хочу выяснить, платит ли он дань рэкетирам у себя, в Сан-Фернандо. Если так, то, может быть, там мы и арестуем нашего преступника.
Босх поднял голову и уже издалека увидел входящую в дверь миссис Ли. Но она была не с сыном. Она была с молодой женщиной. Босх поднял руку, чтобы привлечь ее внимание, а потом жестом пригласил подойти к нему.
— Чу, кто это с ней?
Чу повернулся и посмотрел на вошедших, однако никого не узнал. Когда обе приблизились, Босху показалось, что младшей было лет тридцать пять. Она имела азиатскую внешность. Со своими гладко зачесанными назад волосами она привлекала тонкой, сдержанной красотой. На ней были синие джинсы и белая блузка. Она шла, потупив взор, на полшага позади миссис Ли. Сначала Босх подумал, что это домашняя работница, служанка, исполняющая обязанности шофера, но человек, впустивший их, сказал, что обе носили фамилию Ли.
Чу заговорил с миссис Ли по-китайски. После того как она ответила, он перевел:
— Это Миа, дочь мистера и миссис Ли. Она привезла на машине свою мать, потому что Роберт Ли задерживается.
Новость эта порядком расстраивала планы Босха, и он недовольно покачал головой.
— Ничего себе! — воскликнул он, обращаясь к Чу. — Как получилось, что мы ничего не знаем о дочери?
— Мы не задали вчера нужных вопросов, — ответил тот.
— Не мы, а вы занимались этим. Спросите Миа, где она живет.
Молодая женщина, откашлявшись, подняла глаза на Босха.
— Я живу со своими отцом и матерью, — сказала она. — Вернее, жила до вчерашнего дня. Пожалуй, теперь я живу только с матерью.
Босх почувствовал себя сконфуженным, оттого что заранее предположил, будто она не говорит по-английски. Девушка же услышала и поняла его раздраженные слова по поводу своего появления.
— Извините. Просто нам необходима как можно более полная информация.
Он взглянул на двух своих коллег.
— Итак, нам потребуется расспросить Миа. Детектив Чу, действуйте по намеченному плану: проводите миссис Ли в комнату для допросов и пройдитесь по ее вчерашним показанием. Я поговорю с Миа, а ты, Игнасио, дождись прихода Роберта.
Он повернулся к Миа:
— Могли бы вы предположить, когда появится ваш брат?
— Он, вероятно, уже в пути, так как сказал, что к десяти выйдет из магазина.
— Из какого магазина?
— Из своего магазина в Сан-Фернандо.
— Хорошо, Миа, идемте со мной, а ваша матушка пойдет с детективом Чу.
Миа сказала что-то по-китайски своей матери, и обе последовали за Босхом к комнатам для допросов. Босх предварительно подхватил со стола рабочий блокнот и файл, содержащий распечатку с видеодиска. Феррас остался на месте.
— Гарри, ты хочешь, чтобы я один начал говорить с сыном, когда он придет?
— Нет, — ответил Босх. — Сначала зайди за мной. Я буду в комнате номер два.
Босх провел дочь убитого в маленькую комнатку без окон, со столом посредине. Они сели друг против друга, и Босх попытался придать лицу любезное выражение. Это было трудно. Утро начиналось с сюрпризов и экспромтов, а этого в ходе расследований он не любил.
— Итак, Миа, — произнес он. — Давайте начнем с самого начала. Я детектив Босх, назначенный ведущим следователем по делу об убийстве вашего отца. Примите мои соболезнования по поводу вашей утраты.
— Спасибо.
Она сидела, потупив взор.
— Не могли бы вы назвать мне ваше полное имя?
— Миа-линь Ли.
Ее персональные данные были явно вестернизированы: сначала шло собственно имя, потом — фамилия. Однако она не взяла в полном смысле западное имя, как ее брат и отец. Босх не знал, связано ли это с тем, что мужчинам полагалось интегрироваться в западное общество, тогда как женщины должны были держаться от него в стороне.
— Дата вашего рождения?
— Четырнадцатое февраля тысяча девятьсот восьмидесятого.
— День святого Валентина.
Босх улыбнулся. Он сам не знал почему. Он просто старался наладить отношения. Потом задался вопросом, отмечался ли когда-либо в Китае День святого Валентина. Продолжая размышлять по этому поводу, он произвел в уме вычисления. Оказалось, что Миа, несмотря на присущую ей привлекательность, выглядела старше своих лет, ведь она была всего лишь несколькими годами старше брата Роберта.
— Вы приехали сюда со своими родителями? Когда это было?
— В тысяча девятьсот восемьдесят втором.
— Вам было всего два года.
— Да.
— И ваш отец открыл тогда здесь магазин?
— Он его не открывал. Он его купил у прежнего владельца и переименовал в «Фортуну». До этого магазин назывался по-другому.
— Понятно. Есть ли в семье еще братья или сестры, кроме вас и Роберта?
— Нет, только мы.
— Так, хорошо. Вы сказали, что проживаете с родителями. Как долго?
Она на мгновение подняла на него взгляд и снова опустила.
— Всю жизнь. Кроме примерно двух лет.
— Вы были замужем?
— Нет. Какое это имеет отношение к убийце моего отца? Ведь вам надо искать убийцу?
— Простите, Миа, но пока я просто стараюсь получить кое-какую базовую информацию, а затем — да, я отправлюсь на поиски убийцы. Вы говорили с вашим братом? Он рассказал вам, что я знал вашего отца?
— Он сказал, что вы с ним однажды встречались. Вы даже не были по-настоящему знакомы. Это не означает знать человека.
— Вы правы, — кивнул Босх. — Это, несомненно, было преувеличение. Я не был с ним знаком, но из-за той ситуации, в которой я с ним… повстречался, мне кажется, что я все-таки немного знал его. Я хочу найти его убийцу, Миа. И найду. Мне просто нужно, чтобы вы и ваша семья помогли мне чем можете.
— Я понимаю.
— Не утаивайте ничего, так как никогда не известно, что может помочь в расследовании.
— Не буду.
— Итак, чем вы зарабатываете на жизнь?
— Я забочусь о своих родителях.
— Вы имеете в виду, дома? Вы сидите дома и заботитесь о родителях?
При этих словах она подняла взор и посмотрела ему прямо в глаза. Ее зрачки были такими темными, что было трудно прочесть в них что-нибудь.
— Да.
Босх понял, что, вероятно, вторгся в пределы каких-то культурных традиций и норм поведения, совсем не осознавая этого. Миа как будто прочла его мысли.
— Это такая традиция в моей семье — дочь заботится о своих родителях.
— Вы ходили в школу?
— Да, и проучилась два года в университете, но потом вернулась домой. Я готовлю, убираю и веду хозяйство. Брат тоже с нами живет, хотя он хочет переехать и жить отдельно.
— Но на вчерашний день все вы жили вместе.
— Да.
— Когда вы в последний раз видели своего отца живым?
— Когда он собирался на работу вчера утром. Он уходит примерно в половине девятого. Я приготовила ему завтрак.
— А ваша мать вышла из дома тогда же?
— Да, они всегда уходят вместе.
— А потом ваша мать вернулась, во второй половине дня?
— Да, я готовлю ужин, и она за ним приходит. Каждый день.
— Во сколько она пришла домой вчера?
— Она пришла домой в три часа, как всегда.
Босх знал, что семья живет в той части района Уилшир, которая называется Ларчмонт, и по меньшей мере в получасе езды от магазина.
— Сколько времени прошло вчера, перед тем как она взяла ужин и отправилась обратно в магазин?
— Она пробыла дома примерно полчаса, а потом ушла.
Босх кивнул. Все согласовывалось с рассказом матери, хронометражем и всем тем, что им было уже известно.
— Миа, не говорил ли ваш отец, что опасается кого-то на работе? Например, покупателя или кого-то еще?
— Нет, мой отец был очень сдержанным. Он не говорил дома о работе.
— Ему нравилось жить в Лос-Анджелесе?
— Нет, не думаю.
— Почему?
— Он хотел уехать домой, в Китай, но не мог.
— Почему?
— Потому что когда уезжаешь, уже никогда не возвращаешься. Они уехали, когда должен был родиться Роберт.
— Вы хотите сказать, что ваша семья уехала из Китая из-за Роберта?
— В нашей провинции можно иметь только одного ребенка. У них уже была я, и мать не хотела отдавать меня в сиротский приют. Но отец хотел сына, и когда мать забеременела, мы переехали в Америку.
Босх не знал всей специфики китайской политики в отношении контроля за рождаемостью, но был осведомлен о ней в общих чертах. Это был план сдерживания роста населения, приведший к тому, что особо приветствовалось рождение мальчиков. Новорожденных девочек часто отправляли в приют, а то и куда похуже. Вместо того чтобы отказаться от Миа, супруги Ли предпочли покинуть страну и перебраться в США.
— Значит, ваш отец постоянно сожалел о том, что не смог остаться с семьей в Китае?
— Да.
Босх решил, что собрал достаточно сведений по этому вопросу. Он раскрыл папку и вынул оттуда распечатку изображения неизвестного мужчины с видеодиска. Положил его перед девушкой.
— Кто это, Миа?
Прищурившись, она стала всматриваться в зернистую картинку.
— Это он убил моего отца?
— Пока не знаю. Вы уверены, что не узнаете этого человека?
— Уверена. Кто он?
— Мы скоро выясним. Ваш отец говорил когда-нибудь о триадах?
— О триадах?
— О том, что вынужден им платить.
Этот вопрос ее заметно разволновал.
— Я ничего об этом не знаю.
— Вы ведь говорите по-китайски?
— Да.
— Вы никогда не слышали, чтобы ваши родители это обсуждали?
— Нет, не было такого.
— О'кей, Миа, тогда, думаю, мы можем на этом закончить.
— Могу я отвезти свою мать домой?
— Как только детектив Чу закончит с ней беседу. Как по-вашему, что будет теперь с магазином? Им будут заниматься ваши мать и брат?
Она покачала головой:
— Я думаю, его закроют. Моя мать будет работать в магазине моего брата.
— А вы, Миа? Для вас при этом что-нибудь изменится?
Наступила долгая пауза. Миа молча размышляла над вопросом Босха, так, словно еще не думала о каких-либо переменах в сложившемся образе жизни.
— Не знаю, — промолвила она наконец. — Возможно.
Назад: 6
Дальше: 8