Самая значительная часть представленной в словаре лексики – народные ихтионимы (названия рыб, в том числе в их синонимических и вариантных формах). Из других развёрнутых семантических групп рыболовной лексики Прикамья следует отметить общие диалектные названия рыбака, любителя рыбной ловли – рыбака (Соликамский, Добрянский, Частинский, Усольский, Бардымский районы), рыболовщик (Пермский район); названия, указывающие на «специализацию» рыбака по его излюбленной снасти: острого́жник или лучни́к, кололъщик – тот, кто добывает рыбу острогой, мормышатник – любитель рыбачить на искусственную приманку мормышку (Красновишерский район), чертятник – тот, кто ловит на безнасадочную снасть (Добрянский район), жерли́чник – рыбак, специализирующийся на жерличной ловле (Усольский район), недо́тошник – тот, кто ловит сеткой-недоткой (Верещагинский район), вити́льщик – рыбак, ловящий рыбу витилем (Кочёвский район). Из новообразований отмечается слово спи́нер – рыбак на спиннинг, спиннингист (Октябрьский район). Реже названия указывают на специализацию рыбака по видам рыб: налимятник – умелец ловить налимов (Косинский район), карасятник – тот, кто разбирается в ловле карасей (Косинский район).
Среди этих названий также нередки экспрессивные характеристики рыбака – шутливые короед: «Вон короеды-те, день-деньской на реке сидят» (Суксунский район, с. Тис), макар (Карагайский район). Название короед не только связано с обозначением жуков-короедов, одной из лучших насадок, но и проводит аналогию рыбалки с ребячеством (ср. просторечное короед – грубовато-шутливо о маленьком ребёнке). Оценка рыбака макар, скорее всего, мотивирована исходным, этимологическим значением имени (греческое имя Макар означает «блаженный, счастливый»; недаром считается, что время, проведённое на рыбалке, не засчитывается в годы жизни). Название пингвин (г. Пермь) метафорически характеризует любителя зимней рыбалки, своим нарядом и неподвижным пребыванием на льду напоминающего антарктическую короткокрылую плавающую птицу. Презрительным является название браконьера ворон (Красновишерский район). Название мотивируется фонетической аналогией – соотнесением со словом вор, а также актуализацией идеи хищности, кровожадности ворона.
Понятия «рыбачить», «ловить рыбу» передаются диалектными вариантными, стилистически нейтральными формами: рыбалить (Чусовской, Карагайский районы), рыбать (Суксунский, Чердынский районы), рыбачиться, рыбить (Пермский район), рыболовить (Соликамский, Кишертский районы); используется в этом значении также глагол лови́дить (Юрлинский район). Кроме того, понятие «рыбачить» экспрессивно оценивается и комментируется: чёртика дразнить (шутл.) – пытать счастья в рыбалке (Карагайский район), чеба́лить («Ух, начебалил рыбы!» – Суксунский район, д. Сажино). Фразеологизм «чёртика дразнить», сравнивая рыболовство с заигрыванием человека со сверхъестественными силами, указывает на его непредсказуемость. Глагол чебалить, вероятно, имеет тюркскую основу и связан с тюркскими словами типа чибык – волжское название крепкого удилища на блесну, чебак – мелкая рыба, плотва (ср. известное в пермских говорах чебнуть – ударить).
Занятие рыбалкой обозначается также массой диалектных видовых обозначений. В говорах отмечается значительный по объёму ряд глаголов, называющих тот или иной вид рыбалки сетями: то́нить – ловить рыбу сетями (Верещагинский район), се́тить – ловить сетью (Ординский район), сака́ть – ловить рыбу саком (Кунгурский, Берёзовский, Чернушинский, Октябрьский районы), мерёжить – ловить рыбу при помощи сети мерёжи (Ординский, Еловский районы), неводи́ть – ловить рыбу сетью-неводом (Косинский, Чердынский районы; известно также как иркутское, красноярское, вятское, тамбовское, владимирское, печорское, свердловское), бродить – ловить рыбу бреднем (Берёзовский район), сырпать – ловить рыбу небольшой сетью – сырпом (Красновишерский район). Глаголы обозначают также рыбную ловлю тем или иным способом: мушкарить – ловить рыбу на искусственную мушку (Красновишерский район), строжи́ть – добывать острогой (Ординский район), корабли́ть – ловить на кораблик, особую снасть, пускаемую в плавание по воде (Красновишерский район), лучи́ть – ловить рыбу с помощью света от костра на лодке и остроги (Чердынский район). О применяемых в Прикамье способах рыбной ловли свидетельствуют также глаголы подлёдничать – ловить рыбу удочками через лунки (с. Коса), бережни́чать – рыбачить с помощью ловушек, устанавливаемых у запора, загораживания реки (Юсьвинский район), но́рить – ловить рыбу с помощью невода в зимнее время через прорубь (Чердынский район), доро́жить – ловить с движущейся лодки дорогой, дорожкой (снастью в виде длинного шнура с крючком или блесной на конце – Соликамский, Чердынский, Уинский районы; известно и как владимирское, вологодское, средне-уральское, енисейское). В ряде случаев глаголы обозначают также ловлю рыбы определённого вида: налимить – заниматься ловлей налимов (Уинский район).
Большую группу представляют названия рыболовных снастей и их деталей. Примечательно, что в этой группе слов очень много заимствований. Название особой плетёной ловушки-морды для ловли крупной рыбы на реке с быстрым течением сырп (Красновишерский район), также сурпа́, сурта́ (Соликамский, Чернушинский районы) соотносится с мансийским sirp – вид рыболовной сети. Название небольшого невода тыв (п. Гайны) заимствовано из коми, где тыв – сетка. Заимствованием является название запора на реке для установки ловушек тшуп (с. Коса – из тшуп плотина, пруд в финно-угорских языках, ср. хантыйское tšip – порог в верховьях реки). Название ставной сети куло́м (с. Коса) соотносится с финским kalin, kalime – часть невода, ср. также мансийское kulp – сеть, хантыйское kaiew – сеть, венгерское halo – сеть.
Помимо отмеченных групп, в словаре представлены названия лодок, экипировки рыбака, названия благоприятных и неблагоприятных ветров, деталей речного рельефа. В ряде случаев в него включены пословицы и поговорки, рыбацкие пожелания (типа «Пётр-Павел пророк, дай рыбы на пирог», высказывание, которым предваряют рыбалку), устойчивые рыбацкие шутливые поговорки. Читатель найдёт также немало названий блюд из рыбы, а по приведённым контекстам, народным рассказам познакомится с рецептами их приготовления.
Словарная часть включает около 1100 словарных статей. В словарной статье представлены заголовочное слово и его фонетические варианты (если имеются), даются необходимые грамматические и стилистические пометы, толкование слова, иллюстрации – цитаты из устной речи в упрощённой диалектологической передаче. После цитаты указываются населённый пункт и район (район не отмечен для сёл – районных центров). В отдельных случаях в словарной статье иллюстрация и указание на конкретное место фиксации отсутствуют. Прежде всего это касается пермских материалов, извлечённых из СРНГ.
Под знаком = в словарной статье описывается фразеология (устойчивые обороты выделяются при этом разрядкой). Заголовочное слово подаётся с красной строки, ударение выделяется полужирным шрифтом ударного гласного звука.
При полисемии значения слов они описаны в составе одной словарной статьи и пронумерованы арабскими цифрами (КОРОЕД. 1. Жук-короед, насадка. 2. (шутл.). Рыбак). Слова-омонимы также нумеруются цифрами, но представлены уже как отдельные словарные статьи (ЗАГЛОТЫШ1. Найденная в желудке хищной рыбы другая рыба. ЗАГЛОТЫШ2. Один из самых мелких рыболовных крючков, который обычно рыба заглатывает вместе с наживкой).
Слово толкуется во всех его зафиксированных значениях (лексико-семантических вариантах) и их оттенках. При объяснении значения зачастую устанавливаются семантические связи данного слова с другими словами говора и общенародного языка. Там, где это установлено, приводится информация о бытовании слова в других говорах России (прежде всего по данным Словаря русских народных говоров).
Грамматические пометы (см. ниже список сокращений) приводятся лишь в самых необходимых случаях, прежде всего, когда по заголовочной, номенклатурной форме слова трудно определить часть речи, те или иные морфологические характеристики. Фразеологизмы описываются по алфавитному месту компонента, выступающего как грамматически господствующий. Значения фразеологических оборотов устанавливаются путём развернутого описания их смысла. В ряде случаев завершает словарную статью этимологическая справка – сведения о происхождении слова. Стремясь сохранить популярный характер описания и не перегружать текст специальной лингвистической информацией, авторы отказались от конкретных отсылок к тем или иным этимологическим работам. Прежде всего, привлечены сведения о происхождении слов из «Этимологического словаря русского языка» М. Фасмера в 4 т. (М.: Астрель-АСТ, 2003), из работ Л. П. Сабанеева (Л. П. Сабанеев «Рыбы России»), работ ряда других исследователей (В. Т. Коломиец «Происхождение общеславянских названий рыб». Киев: Наукова думка, 1983; Е. А. Березовская. К этимологии нескольких северно-русских ихтионимов. – Сб. Ономастика и диалектная лексика. Вып. 6. Екатеринбург: Издательство Уральского университета, 2007; Е. А. Березовская. Ихтиологическая лексика в говорах Русского Севера. АКД. Екатеринбург, 2006). В большом количестве приведены (обычно как предположительные) версии авторов представленного словаря.
Общее расположение слов в словаре – алфавитное. Заголовочное слово даётся в орфографической записи, в заголовочной части даны также фонетические, акцентологические, грамматические и словообразовательные варианты, если они выявлены. Стилистические пометы, используемые в словаре, характеризуют слово с точки зрения его экспрессивной окрашенности (неодобр., бран., ласк., шутл.).
Список условных сокращений
Географические пометы
Б.-Сосн. – Большесосновский район
Бард. – Бардымский район
Бер. – Берёзовский район
Вер. – Верещагинский район
Гайн. – Гайнский район
Добр. – Добрянский район
Ел. – Еловский район
Ильинск. – Ильинский район
Караг. – Карагайский район
Киш. – Кишертский район
Кос. – Косинский район
Коч. – Кочёвский район
Красновиш. – Красновишерский район
Кудымк. – Кудымкарский район
Куед. – Куединский район
Кунг. – Кунгурский район
Лысьв. – Лысьвенский район
Нытв. – Нытвенский район
Окт. – Октябрьский район
Орд. – Ординский район
Ос. – Осинский район
Охан. – Оханский район
Оч. – Очёрский район
Пермск. – Пермский район
Солик. – Соликамский район
Сукс. – Суксунский район
Уинск. – Уинский район
Ус. – Усольский район
Чайк. – Чайковский район
Част. – Частинский район
Черд. – Чердынский район
Чернуш. – Чернушинский район
Чусов. – Чусовской район
Юрл. – Юрлинский район
Юсьв. – Юсьвинский район
Функциональные и грамматические пометы
Груб. – грубое
Ирон. – ироническое
Ласкат. – ласкательное
Мн. – множественное число
Обрядов. – обрядовое
Перен. – переносное
Пренебр. – пренебрежительное
Собират. – собирательное
Совр. – современное (новое)
Сущ. – существительное
Уменьшит. – уменьшительное
Шутл. – шутливое
Экспр. – экспрессивное
Эвфем. – эвфемизм
Сокращённые обозначения источников
СРНГ – Словарь русских народных говоров. Вып. 1-43. Наука, Ленинград (Санкт-Петербург). 1965–2012.
Клыков – Клыков А. А. Краткий словарь рыбацких слов. Издание 2-е. Изд-во «Пищевая промышленность». Москва, 1968. 120 с.
Сабанеев – Сабанеев Л. П. Рыбы России. Жизнь и ловля (ужение) наших пресноводных рыб. Часть 1, Часть 2. / Сабанеев Л. П. Собрание сочинений в восьми томах. Том 1–2. М.: Физкультура и спорт, 1993.