Глава 20
На следующее утро после их прибытия в Вудбайн-Парк Маргарет устыдилась минутной слабости, которую она позволила себе прошлым вечером, подавленная непривычностью своего нового окружения.
Во время затянувшегося молчания в гостиной она обнаружила, что скучает по своей семье, по Мертон-Хаусу и Уоррен-Холлу, по знакомой рутине своей повседневной жизни. И окончательно осознала, что все изменилось, раз и навсегда, и нельзя вернуться назад.
Это было нелепо. С какой стати ей хотеть вернуться назад? Ведь она не рассталась со своей семьей навеки. Она всего лишь получила то, чего желала всю эту долгую зиму.
Утром все выглядело ярче даже в буквальном смысле слова. В голубом небе сияло солнце, а из окон их спальни открывался живописный вид на парк перед домом. Дом располагался на вершине холма, и за ухоженными лужайками виднелись деревья, река, крыши деревенских домов и шпиль церкви. А дальше до самого горизонта тянулись фермерские поля, похожие на гигантское лоскутное одеяло.
Несмотря на ночные занятия любовью, Маргарет была полна энергии. А возможно, отчасти от этого. Эта сторона ее новой жизни была поистине удивительной и намного превосходила ее ожидания. Она надеялась, что она будет приятной. Но она оказалась… В общем, она оказалась гораздо лучше.
Дункан был умелым, терпеливым и страстным любовником. И Маргарет обнаружила в себе ответный пыл. Возможно, подобное поведение было не в правилах благовоспитанных дам. Что ж, в таком случае Маргарет готова была поступиться правилами хотя бы ночью в уединении их спальни.
Часть утра она собиралась посвятить знакомству с экономкой и кухаркой. Если она собирается утвердить себя в роли хозяйки Вудбайна, ей нужно многoe узнать. На этот раз ей будет легче. Когда она перебралась в Уоррен-Холл вместе со Стивеном и Кейт, ей пришлось перейти от ведения хозяйства в небольшом деревенском коттедже к управлению огромным поместьем. Между этими занятиями было мало общего, и Маргарет потребовались значительные усилия и решимость. Дункан появился в ее гардеробной, когда Элен заканчивала укладывать ее волосы в прическу. Когда Маргарет проснулась, его уже не было в постели. Он был одет в костюм для верховой езды и выглядел так, как если бы уже прокатился верхом.
– Я подумал, – сказал он, встретившись с ней взглядом в зеркале, – что вдруг ты потеряешься между спальней и столовой и будешь бесцельно блуждать по дому в надежде, что кто-нибудь найдет и спасет тебя.
– И ты пришел, чтобы проводить меня? – Она улыбнулась, глядя на его отражение. Дункан выглядел таким же полным энергии, как она. Он казался моложе, беззаботнее, красивее, и ей пришло в голову, что он, наверное, здесь в гораздо большей степени дома, чем в городе.
– Да.
Он уселся на стул у двери, очевидно, намереваясь ждать, и перебросил обутую в сапог ногу через другую. Он выглядел очень оживленным. И очень привлекательным.
– Я собиралась провести утро с экономкой, – сообщила Маргарет, когда они направились вниз завтракать. – То есть с миссис Даулинг. Мне нужно многое узнать и не терпится приступить к делу.
– Но не сегодня, – заявил Дункан.
– А тебе надо пообщаться с управляющим после такого долгого отсутствия.
– Не сегодня, – снова сказал он. – Сегодня мы начнем с галереи, хотя и не задержимся там надолго в такую прекрасную погоду. Мы отправимся на прогулку, и я покажу тебе парк.
День развлечений вместо праведных трудов? Как безответственно! И как соблазнительно.
– Это приказ? – улыбнулась она, когда они спустились с лестницы и направились в столовую.
Он резко остановился и повернулся к ней.
– Отнюдь, – произнес он без улыбки. – Ты никогда не услышишь от меня приказов, Мэгги.
– В таком случае давай устроим себе отпуск. – Она склонила голову набок, продолжая улыбаться. – Что-то вроде медового месяца.
Дункан приподнял брови.
– Отличная мысль, – сказал он. – Хотя я не уверен, что слышал это слово более двух раз в своей жизни.
– Это отпуск, – объяснила Маргарет, – в честь бракосочетания.
– Ах да, – сказал он. – Кажется, я понимаю, что это такое. Время, в течение которого молодожены могут уделять друг другу… э-э, повышенное внимание.
– Совершенно верно, – сказала Маргарет.
И почувствовала себя очень порочной, очень беспечной и очень… счастливой?
После завтрака они проследовали в картинную галерею, которая располагалась на втором этаже и тянулась вдоль всего восточного фасада здания, освещенная окнами, выходившими на три стороны света.
Портреты, как и сказал Дункан прошлым вечером, оказались юношескими и производили бодрящее впечатление. Он знал, кто изображен на каждом потрете, и мог рассказать о них множество забавных историй.
Маргарет поразилась, как он похож на своего деда в молодости.
– О, – сказала она, – он был красивым мужчиной. Ты очень похож на него, Дункан.
– Это комплимент? – поинтересовался он. – Помнится, ты говорила, что я нисколько не привлекателен.
Неужели она действительно так говорила? Кажется, да.
– Я ошиблась, – сказала Маргарет. – Из-за твоего угрюмого вида. Люди всегда лучше выглядят, когда они счастливы.
– Значит, я счастлив? – спросил он.
О, зачем он задает подобные вопросы? Маргарет шагнула к нему и, протянув руку, обхватила ладонью его щеку.
– Не знаю, – сказала она. – Я могу только догадываться, что тебе пришлось пережить за эти пять лет, Дункан. И насколько ты нуждался в уединении после своей утраты, чтобы справиться с горем и насладиться обществом сына. Но ты счастливее, чем был, когда я впервые увидела тебя. Не знаю, в чем тут дело: в твоем возвращении домой или я тоже приложила к этому руку.
– А ты? – спросил он, накрыв ладонью ее руку. – Ты стала счастливее, Мэгги?
– Чем была до встречи с тобой? – улыбнулась она. – Мне хотелось убежать от Криспина, от маркиза Аллингема, а больше всего от сознания, что все, о чем я мечтала и что планировала всю зиму, пошло прахом. И тут я встретила тебя. Да, я стала счастливее. А что касается твоей внешности, то я изменила свое мнение в день нашей свадьбы. Если помнишь, я сказала тебе, что ты красивый.
В глубине его глаз возникла улыбка, приподняв уголки губ и осветив лицо.
– Я был голым, – сказал он. – Возможно, мое тело показалось тебе более привлекательным, чем лицо.
– Но лицо – часть твоего тела, – возразила Маргарет, и они оба рассмеялись.
О, как это приятно, подумала она, положив свободную руку ему на плечо, вместе смеяться над чем-то столь нелепым.
Через южное окно лилось солнце, согревая их своими лучами. Маргарет отошла от Дункана и выглянула наружу. Он последовал за ней. Вид был очень похож на то, что она наблюдала из окна их спальни. Когда они перешли к восточному окну, оказалось, что оно выходит на цветник, разбитый на нескольких террасах, спускавшихся уступами по холму склона. Там были розы, анютины глазки, бархатцы, гиацинты, сладкий горошек, маргаритки – практически все цветы, которые Маргарет могла только вообразить, все в буйном цветении, всех размеров и цветов, и так до самой реки.
Если кто-то хотел совместить первозданность природы и облагораживающее вмешательство человека, ему это явно удалось. Среди цветника виднелось несколько кованых чугунных скамеек.
– Это творчество твоей матери? – поинтересовалась она.
– Моей бабушки, когда она жила здесь после того, как вышла замуж за деда, – сказал Дункан. – Я всегда считал, что этот цветник красивее садов, разбитых по всем правилам, которые мне приходилось видеть.
Они перешли к северному окну. Непосредственно за домом располагалась мощенная камнем терраса, кончавшаяся крутым спуском к реке. Склон порос кустарником и полевыми цветами. У воды высился лодочный сарай с пристанью.
За рекой тянулась длинная аллея, поросшая травой, подстриженной так низко, что ее можно было использовать для игры в шары. В конце аллеи виднелась каменная беседка, а по обе стороны от нее высились, как часовые, деревья.
– Здесь очень красиво, – сказала Маргарет.
Дункан взял ее руку и переплел ее пальцы со своими.
– Пойдем прогуляемся?
Они не стали уходить далеко от дома, хотя провели снаружи несколько часов. Они даже пропустили ленч. Так много было всего, что хотелось увидеть, так много солнца, так много цветов и так много красивых уголков, достойных восхищения. Так много тем, чтобы обсудить. Так много пауз, наполненных пением птиц и стрекотом невидимых насекомых.
Они закончили прогулку у реки, глядя, как плещутся рыбы и легкий ветерок рябит поверхность воды.
Было тепло, но не жарко.
– Там ниже по течению есть укромный уголок, – сказал Дункан, – неподалеку от лодочного сарая. Я любил сидеть там, предаваясь мечтам, когда мне хотелось побыть одному, или обсуждая мальчишеские секреты со своими кузенами. А-а, вот он.
Это был небольшой выступ береговой линии, поросший густой травой. Развесистые кусты делали его невидимым из дома.
Они сели на траву. Маргарет обхватила руками колени, наблюдая за бликами света, танцевавшими на воде.
– Эти два дня были целиком посвящены мне, да, Мэгги? – сказал Дункан после непродолжительного молчания. – Мой дом, мой парк, мои предки, мои воспоминания.
Маргарет улыбнулась:
– Но теперь это и мой дом тоже. Я хочу знать все о нем и о тебе.
– А как насчет тебя, Мэгги? – спросил он. – Каким было твое детство? Что сделало тебя такой, какая ты есть сейчас?
– У меня было самое обычное детство, – сказала она. – Мы выросли в доме приходского священника в Трокбридже. Это был небольшой коттедж в маленькой деревушке. Мы не были ни богатыми, ни бедными. Точнее, мы были довольно бедными, но не осознавали этого благодаря матери, которая была отличной хозяйкой, и отцу, который верил, что счастье не зависит от денег и владения собственностью.
– Значит, вы были счастливы, – заметил он.
– И у нас были хорошие соседи, – сообщила она, – включая Дью из Рандл-Парка. В деревне и Рандл-Парке было много детей всех возрастов. Мы играли все вместе.
– А затем, – сказал Дункан, – ваши родители умерли.
– Между этими двумя событиями прошло некоторое время, – сказала Маргарет. – Первой умерла наша мама. Это был ужасный удар для нас всех. Но наша жизнь не слишком изменилась, хотя, полагаю, с отцом было иначе. Он стал печальнее и как-то притих.
– Сколько тебе было лет, когда он умер? – спросил Дункан.
– Семнадцать.
– И ты обещала ему, – сказал он, – что будешь заботиться о своих сестрах и брате, пока они не вырастут и не найдут свое место в жизни.
– Да, – кивнула она.
– Если бы твой отец не умер, – сказал Дункан после небольшой паузы, – ты бы вышла замуж за Дью.
– Да, – согласилась Маргарет. – Странно, не правда ли? Все эти годы я верила, что, если бы это произошло, я была бы счастлива. Ничего больше я не хотела, ни о чем не мечтала.
– Но теперь ты думаешь иначе?
– Я никогда не узнаю, как сложилась бы моя жизнь, – сказала она. – Но возможно, не так уж счастливо. Даже если бы он был верен мне, что вполне вероятно, будь я с ним все время, я была бы женой офицера. И следовала бы за полком, не имея собственного дома ни тогда, ни, возможно, в будущем.
– Тебе бы это не понравилось? – спросил он.
– Тогда это казалось увлекательным, – сказала она. – Но видишь ли, во мне нет склонности к приключениям. Когда я осталась дома с братом и сестрами, мне казалось, что это по необходимости. Конечно, это было одной из причин, наверное, главной. Но я – домашний человек по натуре. Я не имею в виду конкретный дом или местность. У меня никогда не было такой привязанности к семейному гнезду, как у тебя. Но это должен быть мой дом. Определенное место, которое я считаю своим, где живут близкие мне люди, которых я люблю, которым доверяю, с которыми мне хорошо. Сомневаюсь, что я смогла бы вынести кочевую жизнь.
Они надолго замолчали. Но это не вызвало неловкости. Маргарет переваривала то, что она только что сказала. Это была абсолютная правда. Если бы она в восемнадцать лет вышла замуж за Криспина и отправилась с ним в действующую армию, маловероятно, что она привыкла бы к тому образу жизни, который ей пришлось бы вести. Дом – основа ее мироздания.
Она с радостью обустраивала дом для своих сестер и Стивена. Ей не хватало только мужчины, который был бы душой этого дома – вместе с ней.
Она всегда думала, что этот мужчина – Криспин.
Но теперь она понимала, что он не годился для этой роли.
И ее счастье не было бы полным.
Вздохнув, Маргарет уткнулась лбом в колени и крепче обхватила свои ноги.
Найдет ли она когда-нибудь этого мужчину? Или уже нашла? Если нет, то никогда не найдет, не так ли? Ведь она уже замужем.
Спустя несколько мгновений его теплая рука легла ей на затылок.
– Мэгги, – мягко произнес он, – в чем дело?
– Ни в чем, – отозвалась она, но ее голос прозвучал жалко и неубедительно. Прежде чем она успела откашляться и сказать что-то более нормальным тоном, Дункан разнял ее руки и потянул ее вниз, уложив на траву. Затем лег рядом, подложив руку под ее голову.
Маргарет даже не понимала, что плачет, пока он не вытащил платок и не вытер ее глаза.
Как глупо. Она столько лет сдерживала свои эмоции, а теперь вдруг расклеилась.
– В чем дело? – снова спросил он.
«Я так одинока, – чуть не произнесла она вслух. – Так ужасно, невыносимо одинока».
Хорошо, конечно, быть бодрой и практичной, строить планы насчет брака, основанного на взаимном уважении, и дома, который будет уютным, приветливым и счастливым.
Но невозможно все время обманывать саму себя.
Она невероятно одинока.
Это было унизительно, эгоистично, недостойно и совсем не в ее духе.
– Ни в чем, – снова сказала Маргарет.
– Мэгги, – произнес он, – жаль, что у меня не было времени ухаживать за тобой, как ты того заслуживаешь. Времени, чтобы завоевать твою любовь и влюбиться самому, чтобы сделать все, как полагается. Но поскольку так вышло…
Она приложила два пальца к его губам.
– Такого времени у нас и не могло быть, – сказала она. – Если бы мы оба не находились в отчаянном положении, хоть и по разным причинам, когда мы столкнулись, все наше общение свелось бы к неловкости и поспешным извинениям. Время есть сейчас. В жизни вообще нет никакого времени, кроме настоящего.
– Тогда я буду ухаживать за тобой сейчас, – заявил он. Его глаза казались очень темными и глубокими. – Я заставлю тебя влюбиться в меня. И сам влюблюсь в тебя.
– О, – сказала она, – не нужно давать такие обещания только потому, что я смахнула пару слезинок, Дункан. Даже не знаю, почему я всплакнула.
– Ты одинока, – сказал он, словно угадав ее мысли, – и уже давно. Как и я. Глупо быть одинокими, когда мы есть друг у друга.
– Я не одинока, – возразила Маргарет.
– Лгунья, – сказал он и поцеловал ее.
Она поцеловала его в ответ с неожиданным и отчаянным пылом. У нее есть все. Если составить список, он получился бы довольно длинным и включал бы практически все, о чем только может мечтать женщина, все, что нужно ей для счастья. Кроме чего-то очень важного, составляющего основу ее существования. Это важное она слепо искала в поцелуе и не надеялась там найти.
Разве можно влюбиться, приняв сознательное решение? Да еще вдвоем?
– Знаешь, я ведь люблю тебя, – сказала она, отстранившись от него.
– Знаю, – отозвался он, – правда, знаю. Но это то, чем ты занимаешься всю жизнь, Мэгги. Ты всегда бескорыстно любила своих близких, отдавая им всю себя без остатка. Но этого недостаточно.
Маргарет устремила на него удивленный взгляд.
– Но ты тоже был дающей стороной, – сказала она. – Ты отдал все, чтобы защитить миссис Тернер: семью, друзей, дом, доброе имя.
– Этого недостаточно, – повторил он. – Нам придется влюбиться друг в друга, Мэгги, а это отличается от того, чтобы просто любить. Это предполагает готовность получать, а не только давать, хотя у нас с тобой, похоже, лучше получается давать.
Маргарет молчала, глядя на него. Неужели он прав?
– Когда человек открывается для любви, он делает себя уязвимым, – сказал Дункан. – Мы можем испытать боль снова. Мы можем потерять частичку себя, которую пытались утаить. Но если мы не научимся брать, а не только давать, мы никогда не будем по-настоящему счастливы. Вопрос в том, стоит ли рисковать? Или удовлетвориться тем, что есть? Думаю, мы научились бы ладить друг с другом.
Он откинул голову назад и закрыл глаза. Рука под ее головой напряглась. Маргарет догадалась, что он говорил под влиянием импульса, что он не знал, что собирается сказать, пока не сказал.
Он уже сделал себя уязвимым.
Он боится любви. Нет, не так. Он боится быть любимым.
А она? Конечно, нет. Хотя… Маргарет вспомнила, как скрывала свои чувства даже от близких, и особенно от них, чтобы всегда выглядеть сильной и надежной. Как культивировала образ бодрой безмятежности, когда ее терзала тоска по Криспину. Как прятала от них свое горе, когда узнала о его женитьбе. Как собиралась поддерживать свой брак точно так же, как поддерживала повседневную жизнь своей семьи, будучи бодрой и безмятежной.
Она действительно любит его. Иначе она не смогла бы прожить с ним всю жизнь. Но может ли она позволить ему любить ее? Что, если его любовь окажется недостаточно сильной, недостаточно глубокой или недостаточно страстной? Что, если он никогда не станет для нее всем.
Пожалуй, ей лучше поберечь свое сердце.
О нет.
– А как это сделать? – спросила она.
Но прежде чем он успел ответить, со стороны дома донесся стук копыт и скрип колес по гравию.
Именно по этой причине они не уходили далеко от дома, хотя ни один из них не произнес этого вслух. Они хотели находиться неподалеку, чтобы не пропустить прибытия кареты.
Дункан напрягся, прислушиваясь.
– Карета, – сказал он.
– Да, – отозвалась Маргарет.
Они вскочили на ноги и побежали вверх по крутому склону к террасе, а затем вокруг восточного фасада дома. Дункан слегка опережал Маргарет.
Перед портиком стояла массивная дорожная карета. Кучер распахнул дверцу и, даже не потрудившись опустить ступеньки, вытащил изнутри маленькую фигурку, издававшую пронзительные вопли. Он поставил ребенка на землю, и Маргарет, замедлив шаг, увидела маленького мальчика с шапкой белокурых кудрей.
Ребенок, должно быть, заметил Дункана, появившегося из-за дома. Как только его ноги коснулись земли, он помчался к Дункану, протягивая к нему руки и выкрикивая на бегу:
– Папа! Папа!
Ему не пришлось бежать далеко. Дункан не замедлил шага. Нагнувшись, он подхватил мальчика на руки и прижал его к себе. Тот обнял его за шею.
Маргарет остановилась в нескольких шагах от них.
– Папа, – снова и снова повторял мальчик, уткнувшись лбом ему в шею.
Дункан повернул голову и поцеловал его.
– Я думал, мы никогда не приедем, – произнес малыш жалобным тоном. – Миссис Харрис сказала, что это настоящее испытание, а мистер Харрис спал всю дорогу. Он храпел. Я боялся, что тебя здесь не окажется. Миссис Харрис сказала, что мы можем тебя опередить. Я боялся, что ты никогда не приедешь и я больше тебя не увижу. И у меня не будет папы. Но ты оказался здесь. А теперь миссис Харрис расскажет тебе, как плохо я себя вел, ты будешь сердиться и ругать меня, а я буду плакать. Не сердись, папа, пожалуйста.
Он поднял голову, прижал свои маленькие ладошки к щекам Дункана и поцеловал его в губы.
– Я больше никогда не буду плохо себя вести, – произнес он льстивым тоном, невинно распахнув глаза, – раз я дома и снова с тобой.
– Осмелюсь предположить, – сказал Дункан, – что ты довел бедную миссис Харрис до безумия своими шалостями, да, проказник?
– Да, – признался мальчик и погладил Дункана по щекам, прежде чем начать вертеться, вырываясь из его рук. Его глаза остановились на Маргарет. – А ты кто?
– Не слишком вежливый вопрос, Тоуб, – покачал головой Дункан, поставив его на землю и взяв за руку. – Я бы сказал тебе сам, если бы ты подождал минутку. Это леди Шерингфорд, моя новая жена. И твоя новая мама.
– Нет, – сказал мальчик, прижавшись к боку Дункана и пытаясь спрятаться за его ноги. – Нет, это не моя мама. Я не хочу иметь маму. Она нам не нужна, папа. Отошли ее прочь прямо сейчас.
Маргарет сделала едва заметный жест, остановив Дункана, который нахмурился, собираясь заговорить.
– Конечно, я не твоя мама, Тоби, – вздохнула она, – я жена твоего папы, только и всего. Твой папа сказал, что ты недавно упал с дерева и набил себе шишку. У тебя еще осталась отметина?
Мальчик прислонился к ноге Дункана и потер пальцем свой лоб.
– Наверное, уже все прошло, – сказал он. – Но шишка была размером с яйцо, даже с два яйца.
– Жаль, что я не видела, – сказала Маргарет. – Мой брат упал с лошади, когда был в твоем возрасте или чуть постарше, но шишка у него на голове была определенно не больше одного яйца. Он постоянно ходил исцарапанный, с синяками по всему телу.
– У меня вся коленка содрана, – сообщил Тоби. – Хочешь посмотреть?
– Я уверен… – начал было Дункан.
– Конечно, – перебила его Маргарет, подойдя ближе. – Как это случилось?
– Я погнался за котом миссис Ленокс, – сказал Тоби, нагнувшись, чтобы поднять бриджи и спустить чулок. – Она никогда его не выпускает на улицу, а если он сбегает, то не подпускает к себе никого, потому что он не привык к людям. Я почти его схватил, но споткнулся о метлу миссис Ленокс и упал.
– Ужасно, – сказала Маргарет, нагнувшись, чтобы рассмотреть подсохшую корку на его колене. – Кровь текла?
– Все бриджи запачкались, – сообщил мальчик, – а они были почти новые. Миссис Харрис их целый час отстирывала. А потом ей пришлось зашивать дырку. Она сказала, что папа обязательно бы меня отшлепал, если бы он был там.
– По-моему, – сказала Маргарет, выпрямившись и отступив на шаг, когда мальчик снова нагнулся, чтобы подтянуть чулок, – это миссис Ленокс заслужила, чтобы ее отшлепали.
Тоби залился смехом и снова взял Дункана за руку.
– Это и вправду наш дом, папа? – спросил он. – Навсегда? Мы больше не будем переезжать?
– Да, Тоуб, это наш дом, – заверил его Дункан, употребляя свою ласкательную форму его имени.
– А ты больше никогда не уедешь?
– Никогда – это очень долго, – ответил Дункан. – Но мы будем жить здесь все вместе: ты, я и… – Он посмотрел на Маргарет, но не закончил фразу. – Пойдем посмотрим твою комнату. Ты наверняка проголодался. Говорят, кухарка приготовила какие-то особенные пирожные специально для тебя.
Держась за руку Дункана, Тоби вскарабкался по ступенькам. Но прежде чем войти в дом, оглянулся на Маргарет.
– Если хочешь, ты можешь быть моим другом, – сказал он.
– Правда? – спросила Маргарет. – Я подумаю об этом и дам тебе ответ завтра или послезавтра.
– Хорошо, – сказал мальчик, и они с Дунканом исчезли в дверях.
Белокурое изящество рядом со смуглой мощью.
Словоохотливый, подвижный, озорной ребенок, не подозревающий обо всех уродливых обстоятельствах, окружавших его рождение и младенческие годы.
Но теперь он дома.
Они все дома.
Она может быть его другом, подумала Маргарет, медленно входя в дом вслед за ними. Тоби уже исчез наверху вместе с Дунканом.
Она улыбнулась. Что ж, это лучше, чем ничего.
И они с Дунканом собираются влюбиться друг в друга.
Получится ли у них?