Книга: Наконец-то!
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10

Глава 9

Тони мог так лежать вечно, но Арабелла очень скоро заворочалась в его объятиях. Он усмехнулся. Теперь у нее появился еще один повод для упрека.
Но Арабелла вовсе не думала упрекать Тони Даггета. Ее ужасало собственное распутство. Она и не подозревала о том, какой ослепляющей может быть плотская страсть. Стыдясь самой себя, она высвободилась из уютных объятий Тони и села в постели.
Дрожащими руками она одернула подол, чтобы прикрыть ноги, и неловко заправила грудь в лиф платья. На лежавшего рядом Тони она не смела даже взглянуть.
«Я отдавалась Тони! — крутилось у нее в голове. — Я вела себя, как последняя шлюха!» Ей бы и хотелось обвинить во всем Тони Даггета, но мешала врожденная честность.
Арабелла сердито взглянула на него из-под опущенных ресниц. Это несправедливо! Он так красив — высокий, стройный, с насмешливыми синими глазами. И дело не только в физической привлекательности. В нем есть нечто магнетическое. От одного его взгляда, от одного прикосновения она напрочь лишается воли.
Упорно отводя глаза в сторону, Арабелла встала с постели и начала сосредоточенно приводить себя в порядок. С платьем более или менее получилось, а вот волосы — вернее, спутанная копна ярко-рыжих локонов — никак не хотели укладываться в прежний строгий пучок.
Увидев, как она мучается, Тони поднялся с одеял, спокойно застегнул брюки и подошел к столику из струганной сосны, стоявшему в центре комнаты. Из разбросанных там самых разных предметов он выбрал один и вернулся к Арабелле.
— Можно? — небрежно спросил он, показывая ей оправленную в серебро щетку для волос.
Арабелла кивнула и повернулась к нему спиной.
— Ты все предусмотрел, да? — спросила она осуждающе.
Тони вздохнул:
— Нет, дорогая. — Видя, что она молчит, он ласково добавил: — Успокойся. Просто мы на день раньше начали выполнять условия нашего договора, только и всего.
Арабелла с радостью ухватилась за это объяснение. «Он прав, — сказала она себе. — Мы сделали то, о чем условились на завтра». Но успокоиться ей никак не удавалось, тем более что Тони стоял совсем близко, а ее тело еще трепетало после недавно пережитого любовного экстаза.
И все же она взрослая женщина, а не жеманная девица, которая впервые переспала с мужчиной!
— Я об этом не подумала, — ответила она как можно небрежнее.
Тони стоял у нее за спиной и перебирал рыжую копну ее волос.
— А ты подумай, — посоветовал он с усмешкой. — И вообще ты должна сказать мне «спасибо».
Арабелла резко обернулась.
— Сказать тебе «спасибо»! — воскликнула она, гневно сверкнул своими золотисто-карими глазами. — Интересно, за что?
Он провел кончиком пальца по ее прямому точеному носику.
— За то, что тебе не придется всю ночь томиться без сна в предвкушении нашей встречи.
— У тебя непомерно раздутое самомнение!
— Хм, возможно. Но, по-моему, все получилось как нельзя лучше. Наш договор уже вступил в силу, и пути к отступлению отрезаны.
— Да, вот только есть одно маленькое «но», — заметила Арабелла. — Я выполнила условия договора, а ты еще нет. Ведь у тебя нет с собой письма, в котором ты отказываешься от расписки моего брата?
— Конечно, нет, — сухо ответил Тони. — Кажется, мы договорились, что наша близость не была запланированной. Да и откуда я мог знать, что ты придешь? Не волнуйся, Арабелла, ты получишь это проклятое письмо. — Он вскинул бровь. — А кстати, зачем ты сюда пришла?
Арабелла скорчила гримасу.
— Затем же, зачем и ты: посмотреть, в каком состоянии дом, а заодно и прибраться. — Она огляделась. — Я вижу, ты уже взялся за дело.
На открытых стропилах и в углах не осталось и следа от грязи и паутины. Тяжелая деревянная полка камина тоже была протерта. В центре вычищенного очага лежала аккуратная стопка дров. Но и это еще не все. Кровать (щеки Арабеллы невольно вспыхнули, когда она на нее взглянула) была тщательно застелена — правда, теперь, после их бурной близости, одеяла сбились и съехали в сторону. А судя по кучке пыли и песка у дверного порога и стоявшему рядом венику, перед ее приходом Тони подметал пол.
— Я всегда стараюсь создать уют моим… дамам, — весело сказал Тони.
Арабелла вскинулась:
— Ты… самый гадкий тип, которого я когда-либо знала!
Тони засмеялся и притянул ее к себе.
— И самый милый, не так ли?
Нагнувшись, он закрыл ей рот поцелуем, предупредив сердитый ответ. Арабелле не сразу удалось высвободиться из его объятий. Голова ее кружилась, пульс участился. Отступив на несколько шагов, она тихо произнесла:
—О да, очень милый — если учесть, что некоторые находят милыми даже гремучих змей.
Тони опять засмеялся и протянул ей руку:
— Ладно, не будем ссориться! Я пришел сюда не затем, чтобы ты жалила меня своим острым язычком. Давай-ка лучше займемся обустройством нашей спальни.
Согласиться с ним было легче, чем спорить. Тем более, что Арабелла и шла в охотничий домик, чтобы навести там порядок. Несколько минут они молчали. Арабелла застелила разворошенную постель, а Тони закончил подметать пол. Он принес с собой несколько свечей и оловянных подсвечников. Она поставили их на камин. А пара бокалов на длинных ножках и полдюжины винных бутылок нашли свое место на полке буфета из грубо отесанной сосны, который стоял у стены напротив кровати. Увидев в углу, на сосновом столике, тазик для умывания и кувшин, Арабелла поморщилась. Тони продумал все! Она задумчиво покрутила в руке серебряный туалетный набор: щетку для волос, расческу и зеркальце. Либо он очень заботлив, либо очень искушен в подготовке мест для любовных свиданий. «Скорее всего последнее», — мрачно решила Арабелла, вспомнив ту давнюю ночь, когда она застала его, обнаженного, в этом самом домике, на этой самой кровати, в объятиях обнаженной Молли Добсон.
Увидев, как изменилось выражение ее лица, Тони отложил веник, подошел к ней и положил руки на плечи:
— Не думай о прошлом, дорогая. Забудь то, что было и давай начнем все сначала.
Она посмотрела на него с печальной улыбкой.
— Не могу. Когда-то я верила тебе, но теперь… боюсь, у нас ничего не выйдет.
— Значит, мне надо просто разубедить тебя, — сказал он глядя ей прямо в глаза.
— А ты сумеешь? — спросила она, с досадой чувствуя в душе огонек глупой надежды.
— Не знаю, но я приложу все силы, — ласково пообещал Тони и наклонился, чтобы поцеловать Арабеллу, но вдруг замер, заметив порез на ее шее. — Что это? — спросил он, проведя по царапине кончиком длинного пальца. — Очень похоже на след от ножа.
Арабелла инстинктивно вскинула руку и прикрыла уродливую отметину. Утром, одеваясь, она повязала на шею легкий шарфик, дабы спрятать свидетельство ночного нападения. В этом шарфике она и пришла в охотничий домик, но, наверное, Тони сорвал его, когда они занимались любовью.
Отвернувшись, она сказала:
— Так и есть. Прошлой ночью кто-то забрался в дом и угрожал мне ножом.
Тони повернул Арабеллу к себе лицом, стиснув ее руку. Она наткнулась на его суровый взгляд, и во рту у нее пересохло.
— Тебе угрожали? — спросил он с тихой яростью в голосе.
Арабелла молчи кивнула, удивленно глядя на Тони Даггета. Обычно беспечно-насмешливый, он вдруг преисполнился мрачной решимости. Его синие глаза зловеще блестели.
Тони заметил ее удивление и попытался взять себя в руки. Однако выдержка и хладнокровие изменяли ему, когда дело касалось Арабеллы. Известие о ночном нападении вызвало в нем страх за нее и слепое бешенство. Кто бы ни был этот мерзавец, он пожалеет о своем злодействе!
Сделав глубокий вдох, Тони подвел Арабеллу к паре крепких дубовых стульев.
— Расскажи мне об этом происшествии, — попросил он, усаживая ее на стул.
Арабелла поведала все без утайки. Для нее было большим облегчением поделиться с Тони своими страхами.
Когда она закончила, Тони уже обуздал свой гнев и мог почти беспристрастно оценить ситуацию
— Жуткая история, — признался он, меряя шагами комнату. — Если бы не порез у тебя на шее, я бы вряд ли в нее поверил.
— Большое спасибо, — обиделась Арабелла. — Ты что же, считаешь меня лгуньей?
Тони поморщился:
— Я не это хотел сказать. Просто все случившееся выглядит очень неправдоподобно. Зачем кому-то понадобилось идти на такие крайности только ради того, чтобы забрать свою вещь? Ты хоть знаешь, что конкретно он от тебя хотел?
Арабелла покачала головой:
— Не имею понятия. Во вторник днем я встречалась только с тобой и Лейтоном и больше нигде не была, кроме Хайвью и Гринли. У Лейтона я ничего не брала. — Она быстро взглянула на Тони. — А тебя я с трудом представляю в роли ночного злодея.
Пропустив этот выпад мимо улей, Тони задумчиво произнес:
— Лейтон тоже не мог быть твоим таинственным гостем.
— Почему? — удивилась Арабелла.
Тони мысленно обругал себя за болтливость, но не стал скрывать правду:
— Лейтон мертв. Его убили во вторник вечером.
Арабелла побледнела и схватилась за горло.
— Откуда ты знаешь?
— Я видел его труп, — устало ответил Тони и опустился на стул рядом с Арабеллой.
— Значит, проводив меня в Хайвью, ты поехал в Окмонт?
Тони кивнул, сделав вид, что не заметил ее осуждающего тона.
— Разве я мог поступить иначе после того, что случилось с тобой на дороге? — Посмотрев на нее, он поспешно добавил: — Я не замышлял ничего дурного, просто хотел убедиться, то тот человек, который пытался тебя ограбить, не Лейтон.
— Ни и как, убедился? — резко спросила Арабелла.
Тони покачал головой:
— Нет. Как раз наоборот: мои подозрения насчет Лейтона подтвердились.
— Та нашел доказательства того, что это он напал на меня?
— Да, — признался Тони. — Лейтон выезжал в тот вечер из Окмонта и вернулся незадолго до моего появления. В конюшне стояла взмыленная лошадь, а у самого Лейтона на лице был след от твоего хлыста.
Арабелла нахмурилась. Ей очень хотелось бы, чтобы человек, напавший на нее во вторник вечером, оказался просто неизвестным разбойником. Вспомнив, что Лейтон мертв, она опять коснулась пореза на шее: ее посетила новая, еще более пугающая мысль:
— Ты думаешь, Лейтона убил тот же человек, который напал на меня вчера ночью?
Тони мрачно кивнул.
— Это вполне логичный вывод. Конечно, Натчез славится преступностью, но я не верю, что попытка ограбления на дороге, убийство Лейтона и вчерашнее ночное нападение никак не связаны между собой и являются делом рук обычных разбойников. — Он посмотрел на нее странным взглядом. — Кто-то охотится именно за тобой.
— Но почему?
— Возможно, тебе известно что-то важное, хотя ты сама об этом не догадываешься. — предположил Тони.
Арабелла хотела возразить, но вдруг осеклась.
— Когда я пришла к Лейтону, — медленно заговорила она, — в его кабинете кто-то прятался. Я видела сапоги, торчавшие из-под шторы.
Тони резко выпрямился на стуле и впился в Арабеллу острым взглядом:
— Ты уверена? Может, это была просто пара сапог, которую поставили за шторы?
Арабелла снисходительно посмотрела на него:
— Нет, милый Тони, это была не просто опара сапог! К тому же Лейтон довольно странно себя вел — нервничал, злился. Было видно, то он хочет поскорее от меня отделаться. Сначала мне показалось, что его просто раздражает причина моего визита. А когда я заметила сапоги и поняла, что нас подслушивают, мне и самой захотелось поскорее уйти. — Она слегка пределурнулась. — Это было очень неприятно.
Тони Даггету все меньше и меньше нравился рассказ Арабеллы. Он встал и принялся взволнованно расхаживать по комнате.
— Допустим, — задумчиво проговорил он, — у Лейтона были какие-то дела с этим парнем — назовем его Сапог. Они поссорились, и Сапог убил Лейтона.
— А причиной их ссоры, — рассуждала дальше Арабелла, — послужила какая-то вещь. Сапог хотел забрать ее у Лейтона, но тот не отдавал, потому что знал: как только он это сделает… — Она в страхе понизила голос: — Как только он это сделает, Сапог его убьет! — Она вздрогнула. — Видимо, я прервала их разговор, а после моего ухода Лейтон вообразил, будто я унесла с собой то, из-за чего они ссорились. Вот почему он пытался меня ограбить: ему надо было забрать эту вещь, чтобы защититься от Сапога. — Она нахмурилась. — Он хотел припрятать ее в каком-нибудь надежном месте и, возможно, использовать для шантажа. Но у него ничего не вышло, — предположила Арабелла, побледнев, — и Сапог это знал!
— Потому-то он и пришел к тебе прошлой ночью, — угрюмо закончил Тони.
Арабелла вскочила со стула.
— Ох, Тони! — воскликнула она. — Неужели мы правы, и Сапог думает, что та самая вещь, которая раньше была у Лейтона, теперь находится у меня?
Тони обнял ее и вздохнул:
— Похоже на то, дорогая. Во всяком случае, совершенно очевидно, что все три происшествия связаны между собой.
Уткнувшись лицом в его плечо, Арабелла глухо спросила:
— Значит, он еще вернется? И опять будет мне угрожать?
Тони крепко сжал ее в объятиях.
— Нет, — отрезал он. — Этого я не допущу.
— Но как ты его остановишь? Мы ведь даже не знаем, кто он такой… и что ему нужно!
— Это и будет нашей первой задачей: выяснить, какую именно вещь он хочет у тебя забрать.
Арабелла в досаде взглянула на Тони и нехотя выбралась из уютного кольца его теплых рук.
— Я же сказала тебе: у меня ничего нет?
— И все-таки давай проверим, — сказал Тони рассудительным тоном.
— Что ты предлагаешь? — язвительно спросила Арабелла. — Перевернуть вверх дном Хайвою и Гринли?
Тони с улыбкой покачал головой:
— Зачем же так утруждаться? Все закрутилось после твоего визита к Лейтону. Значит, надо начать оттуда. Расскажи-ка еще раз, как все было.
Арабелла снова пересказала все подробности, не скрывая своего раздражения.
— Ты же видишь, — с досадой заключила она, — я не могла ничего забрать у Лейтона
— Ты уверена? А когда ты подбирала с пола документы? Вдруг среди них тебе попалась какая-то его вещь?
Арабелла хотела возразить, но, подумав, согласилась:
— Возможно. У Лейтона на столе лежало много разных бумаг. Когда он смахнул мои документы на пол, я хотела как можно скорее собрать их и уйти. Возможно, я в спешке прихватила что-нибудь из его бумаг.
— Где сейчас твои документы?
— У мистера Хэйта. Вчера, перед тем как уехать в Гринли, я отдала ему на хранение папку с моими бумагами.
— Сегодня уже поздно, а завтра тебе надо съездить в Натчез и проверить, нет ли в этой папке чего-нибудь постороннего.
Арабелла поморщилась. Тони был прав, но ей так не хотелось снова ехать к своему адвокату. Однако если они действительно найдут в папке чужую вещь, это наведет их на след Сапога. Если же нет, придется придумывать другой план. В любом случае ехать надо.
— Хорошо, — нехотя согласилась она.
— Тебя проводить?
— А мой отказ тебя остановит?
Тони засмеялся:
— Едва ли.
— Ну что ж, значит, завтра утром мне предстоит терпеть твое общество.
Тщательно продумав меры безопасности на случай очередного ночного визита Сапога и договорившись о завтрашней встрече, они еще немного прибрались в охотничьем домике и покинули его. Тони шагал рядом с Арабеллой, ведя своего коня в поводу. Они расстались, когда впереди показалось поместье Гринли. Притаившись за деревьями, Даггет убедился, что Арабелла благополучно добралась до крыльца, и только тогда поскакал домой.
Несмотря на всю серьезность происшествия, Тони вполне допуска, что между всеми этими странными событиями нет никакой связи. Если в документах Арабеллы не окажется лишних бумажек, значит, в паутине его догадок зияет огромная брешь.
Через полчаса, разгоряченный, пыльный и взвинченный, Тони приехал в Суит-Эйкрз. В таком состоянии ему было не до гостей. Поэтому, увидев, что к одному из чугунных шестов крыльца привязан поджарый гнедой мерин, он тихо выругался. Кого еще принесло?
Когда Тони вошел в дом, Биллингсли церемонно объявил о визите молодого джентльмена. Тони отмахнулся:
— Пусть подождет, пока я умоюсь и сменю рубашку.
Через десять минут, освежившись, Тони спустился вниз.
— Кто это? — спросил он у своего горбоносого дворецкого. — И куда ты его отвел?
Биллингсли недовольно фыркнул, явно задетый резкостью господина:
— Это мистер Джереми Монтгомери. Я сказал ему, что вас нет дома, но он решил дождаться вашего прихода. Я не знал, куда вы уехали и когда вернетесь, поэтому усадил его в зеленой гостиной и принес перекусить.
Скрывая тревожное недоумение, Тони направился в зеленую гостиную. Интересно, с чем пожаловал этот щенок Джереми? Может, он узнал про постылую сделку, которую Тони навязал его сестре, и теперь хочет свести с ним счеты? Даггет вздохнул. Только этого ему сейчас и не хватало?
Мужчины пожали друг другу руки и представились. Тони впервые видел Джереми Монтгомери. Когда он обручился с Арабеллой, ее шестнадцатилетний брат еще не вращался в обществе. А Даггета не жаловали в Хайвью, поэтому, несмотря на официальную помолвку Арабеллы, он почти не встречался с ее родственниками.
Тони был не самого лучшего мнения об этом юном болване, который проиграл в карты все состояние и чуть не пустил по миру своих родных. Хотя… кто не грешил по молодости? Видит Бог, он и сам в свое время наделал немало глупостей. К тому же именно благодаря Джереми у него появилась возможность возобновить роман с Арабеллой. Так что у бедного юноши был шанс заслужить расположение Тони.
Рукопожатие Джереми было крепки, взгляд голубых глаз — подкупающе открытым, да и манеры молодого человека говорили в его пользу. Тони показал жестом на удобное кресло, обтянутое травянисто-зеленым набивным шелком, а сам устроился в таком же кресле напротив.
Джереми, годами слушавший сплетни о безобразиях Тони Даггета и совершенных им убийствах, заочно составил себе далеко не лестный портрет этого человека. Конечно, люди часто преувеличивают, и от их рассказов можно было бы отмахнуться, но как простить Даггету то, что он сделал с Арабеллой?
Однако в настоящий момент Джереми испытывал полное недоумение. Отправляясь в дом к убийце, подлецу и развратнику, он представлял Суит-Эйкз грязным притоном, а самого Даггета — пьяным хамом, окруженным целой толпой негодяев и падших женщин. А обнаружил красивый, ухоженный особняк и аккуратно одетого, воспитанного джентльмена. Сидевший напротив него обаятельный светский мужчина совсем не походил на то чудовище, которое он ожидал увидеть. «Впрочем, не стоит торопиться с выводами, — становил себя Джереми, — внешность бывает обманчива».
Взволнованно откашлявшись, он начал:
— Вас, конечно, удивил мой визит, сэр?
— Конечно, — отозвался Тони, небрежно закидывая ногу на ногу. — По правде говоря, между нашими семьями сложились не очень… теплые отношения.
Джереми стиснул зубы. Он поклялся себе не вспоминать прошлое, но это оказалось выше его сил. При мысли о том, как жестоко и подло Тони обманул Арабеллу, его голубые глаза вспыхнули гневом.
— Я думаю, при сложившихся обстоятельствах наша враждебность к вам вполне оправданна.
Тони вздохнул. Если разговор и дальше пойдет в том же духе, Джереми вызовет его на дуэль.
— Вы правы, — произнес он спокойно. — Обстоятельства сложились крайне прискорбно.
Юношу так и подмывало потребовать у Даггета объяснений по поводу той давней истории, но он вспомнил, что они в долгу перед этим человеком, и сдержался, отделавшись холодным кивком.
— Я пришел сюда не для того, чтобы обсуждать дела пятилетней давности, — заметил он. — Мне надо обсудить с вами тот договор, который вы заключили с Арабеллой по поводу возврата моей расписки.
Тони внутренне подобрался.
— Она вам все рассказала? — спросил он с тревогой. Сердце его упало.
— Да, и я благодарен вам за ваше великодушие, хоть и не знаю его причин. Вам, конечно, известно, что я совершил непростительную глупость: напился и сел играть в карты с такими отпетыми мошенниками, как Лейтон и Уолкотт. — Джереми покраснел. — Я не собираюсь оправдываться. В случившемся виноват только я один. И у меня нет желания прятаться за юбку сестры. Если бы я знал, что она пойдет за моей распиской, я бы ее остановил. Конечно, меня обрадовал результат ее вмешательства, но, признаюсь, я был в ужасе, когда она сообщила мне о своем визите к вам. — Он подался вперед. — Я не имел понятия о ее планах. Слово джентльмена — закон, и, поверьте, я не хотел забирать свою расписку!
— Я вам верю. — Тони с облегчением понял, что Арабелла не посвятила брата в подробности их договора. Впрочем, это и понятно. — А ваше благородство меня восхищает. — Он подкупающе улыбнулся. — У вашей сестры решительный нрав, не так ли? — Его взгляд призывал согласиться с ним.
Джереми на знал, как реагировать — возмутиться такой фамильярностью и встать на защиту Арабеллы или поблагодарить Даггета за его доброту. Честно говоря, ему было трудно противиться обаянию Тони. Этот человек оказался совсем не таким, каким он его представлял. Как видно, людская молва несправедлива к нему.
— Да, сэр, — пробормотал Джереми, очарованный дружелюбием Даггета.
— Когда мы были обручены, меня поражала горячность моей невесты, но вам, молодой человек, сильно повезло с сестрой.
Лицо юноши просветлело.
— По словам отца, она была упрямой с самого рождения и всегда все делала по-своему.
— Ну, в данном случае она повела себя правильно. Как вы сказали, слово джентльмена — закон и честь для мужчины превыше всего, но Лейтон и Уолкотт обошлись с вами бесчестно. Может быть поступок Арабеллы выходит за рамки общепринятых норм и ставит вас в неловкое положение, однако она нашла разумный выход.
— А если бы вы были на моем месте, вы бы позволили своей сестре вас спасать? — смущенно поинтересовался Джереми.
— К сожалению, у меня нет сестры. Но если бы она была — такая же преданная и заботливая, как ваша, — я бы ею гордился, — ушел от ответа Тони. — Арабелла желает вам только добра.
— Знаю. — Джереми смягчился. — Но иногда, сэр, это чертовски раздражает!
Они обменялись понимающими улыбками, и Тони сказал:
— А теперь выкладывайте, с чем пришли.
Джереми нервно потеребил свой аккуратно завязанный галстук.
— Я хочу узнать насчет расписки, сэр. — Он откашлялся. — Когда вы ее вернете? Арабелла об этом сказала довольно туманно.
Еще бы! Тони мысленно усмехнулся. Впрочем, у него не было желания мучить Джереми. Поднявшись, он прошел в угол элегантной гостиной, дернул бархатный шнурок звонка и вернулся к креслу.
— Я верну вам расписку, но только… через шесть месяцев. Мы решили дать вам время осознать свой проступок, — строго добавил он.
Джереми поморщился:
— Конечно, сэр. Я виноват и должен быть наказан.
Биллингсли быстро явился на зов Тони и положил не письменный стол папку. После ухода дворецкого Даггет открыл папку, достал оттуда лист бумаги и протянул его юноше.
— Вот, возьмите, чтобы вам крепче спалось по ночам.
Джереми пробежал глазами документ, и на его выразительном лице проступило несказанное облегчение. Тони Даггет не лгал: все условия были оговорены на бумаге, подписаны и заверены. 17 октября 1979 года Энтони Даггет обязуется вернуть расписку Джереми Монтгомери. Если Энтони Даггет умрет до 17 октября, расписка будет немедленно передана в руки Джереми Монтгомери. Энтони Даггет обещает хранить вышеуказанную расписку и ничего в ней не менять.
Голубые глаза Джереми сияли.
—С-спасибо, с-сэр! — пролепетал он, заикаясь. — Вы не представляете, как я рад! У меня точно камень с души свалился. Даже не знаю, как вас благодарить.
— Пусть это послужит вам хорошим уроком, — сухо отозвался Тони. — Другой благодарности мне не надо.
Джереми не стал больше задерживаться. Стиснув в руках заветное письмо, он еще раз от души поблагодарил Даггета, поклялся никогда больше не совершать глупости и уехал. Тони улыбался ему вслед. Но когда он вернулся в дом, улыбка его померкла.
Визит Джереми сильно смутил Тони. Мучимый совестью, он уже подумывал отказаться от постыдной сделки с Арабеллой. Это было бы благородно. Впрочем, когда дело касалось Арабеллы, он забывал про законы нравственности. Стремление обладать этой женщиной перевешивало все остальное. Она согласилась на его условия, и Тони старался не прислушиваться к своему внутреннему голосу, который напоминал ему, что у нее не было выбора.
В конце концов, она не наивная девица, а он не похотливый жирный старик, с которым противно лечь в постель. Они уже были любовниками, и Арабелла охотно принимала его ласки. Уладив для себя этот вопрос, Тони переключился на другой, тоже связанный с Арабеллой.
Она рассердится, когда узнает, что он отдал письмо Джереми, а не ей, как они договаривались. Ну и пусть! Джереми — взрослый человек, и расписка принадлежит ему.
Назад: Глава 8
Дальше: Глава 10