Книга: Наконец-то!
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

— Ты мог бы ему сказать, что сделку заключили мы с тобой, а значит, забрать письмо должна я, — недовольно заявила Арабелла на другое утро, когда по дороге в Натчез Тони поведал ей о своем разговоре с Джереми.
Ко всему прочему ее рассердило, что Тони, пренебрегая их вчерашним уговором, открыто подъехал к парадному крыльцу Гринли.
— Мы же, кажется , условились встретиться на дороге, — проворчала она, когда он сел к ней в карету, оставив свою лошадь в поместье.
— Разве? Значит, ты не так меня поняла, — добродушно пожал плечами Тони, любуясь ее очаровательным профилем. — По-моему, до сих пор я вел себя крайне осторожно, но предупреждаю: я не намерен все время оставаться в тени.
Грудь Арабеллы вздымалась от негодования. Стиснув в руках поводья, она метнула на него яростный взгляд:
— Я думала, мы решили держать нашу любовную связь в тайне!
— Любовную связь — да, но не все другие отношения.
— У нас с тобой, — процедила она сквозь зубы, — не может быть никаких других отношений.
— Тогда как ты объяснишь мой сегодняшний визит к мистеру Хэйту? — резонно спросил Тони, откидываясь на черное кожаное сиденье кареты.
— Вообще-то я не собиралась брать тебя к мистеру Хэйту, — откликнулась Арабелла.
— Значит, если я правильно понял, мне не только не следовало показываться сегодня утром в Гринли, но и по приезде в Натчез я должен сразу же оставить тебя одну? — В его тоне слышался откровенный сарказм. — А потом, когда ты закончишь дела с адвокатом, я снова, как верный пес, должен припасть к твоим ногам, визжа и виляя хвостом от радости?
Арабелла хотела возразить, но быстро закрыла рот. Черт возьми, а ведь Тони прав! Именно так она и хотела построить сегодняшнее утро, и только теперь до нее дошла вся жестокость ее плана.
Она надеялась держать его на безопасном расстоянии, дабы не подвергать испытаниям свое нежное сердце, и не думала о том, что Тони может обидеться. К сожалению, его чувства были ей небезразличны.
Арабелла взволнованно посмотрела на него
— Пойми, Тони, ты ставишь меня в затруднительное положение. Пять лет назад мы расстались при таких ужасных обстоятельствах, какие только можно себе вообразить, и сейчас я встречаюсь с тобой только из-за нашего договора. — Она отвела глаза. — Если нас увидят вместе, пойдут сплетни. — Щеки ее зарделись. — Я не хочу опять пережить такие же страдания. П-после того как… как наша помолвка была расторгнута, ты сразу уехал в Англию и не знаешь, каково это — служить постоянной мишенью для злых языков; слушать, как шушукаются у тебя за спиной и прерывают беседу, когда ты входишь в гостиную; чувствовать на себе косые взгляды, когда ты идешь или едешь по улице. Это очень… неприятно, — добавила она, сильно преуменьшив свои былые ощущения.
Тони поморщился. И как это ей удается ? Он готовился к ссоре — можно даже сказать, предвкушал ее, — а она разоружила его всего несколькими словами, заставив почувствовать себя самым последним негодяем на свете. И все же в одном она ошибалась: он-то как раз привык быть в центре внимания толпы. Каждый его поступок — и большой, и маленький — пристрастно рассматривался со всех сторон, чтобы послужить новым поводом для кривотолков.
Он устало вздохнул:
— Ты, видно, забыла, как относится ко мне большинство жителей Натчеза. Я чуть не с пеленок стал излюбленным объектом сплетен. Мне очень жаль, Белла, что тебе столько пришлось пережить, — тихо добавил он, — и пережить в одиночку.
Она печально улыбнулась:
— С тобой я вряд ли пережила бы все это, так что не надо меня жалеть. Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что твой отъезд был для меня благом. Если бы ты остался, было бы только хуже. Ну да ладно, не будем ворошить прошлое.
— Помнится, раньше тебя не слишком-то волновало мнение света, иначе бы ты ни за что со мной не обручилась.
— Теперь мы оба понимаем, что я совершила роковую ошибку, — мягко произнесла Арабелла, не отрывая взгляда от дороги.
— Нет, — возразил Тони. — Ошибку совершил я. Мне надо было предвидеть, что злодейка— судьба найдет способ разрушить моею единственную надежду на счастье.
Арабелла не нашлась что ответить. Это было бессмысленным и мучительным делом — препарировать труп их погибшей любви. «Моей погибшей любви», — поправилась она. Тони никогда не любил ее по настоящему, иначе она не застала бы его в постели с Молли Добсон.
Почти весь остаток пути до Натчеза они молчали, погруженные каждый в свои мысли, и только два-три раза перебросились ничего не значащими фразами.
При въезде в город Тони резко сказал:
— Высади меня здесь и отправляйся к своему адвокату. Встретимся на этом же месте примерно через час. Не волнуйся, я найду чем заняться.
Губы Арабеллы сжались в тонкую линию.
— Нет. Мы поедем к мистеру Хэйту вместе. Ты прав, это глупо и жестоко с моей стороны — делать вид, что мы чужие. — Она строго взглянула на него из-под полей своей соломенной шляпки. — Только, пожалуйста, не воображай, будто это что-то меняет, Тони!
Тони согласно кивнул, мысленно поздравив себя с первой победой. Настроение у него значительно улучшилось.
— Как скажешь, дорогая.
Проезжая по широкой лиственничной аллее рядом с главной городской площадью, они встретили нескольких общих знакомых. Если бы Арабелла не чувствовала себя обнаженной под многочисленными взглядами толпы, она от души посмеялась бы. Кто-то сдерживал свое удивление и приветствовал их вежливым кивком, а кто-то буквально застывал столбом, выпучив глаза и открыв рот.
Остановив карету перед адвокатской конторой мистера Хэйта, Арабелла заметила:
— Я думаю , теперь мы с тобой будем главной темой разговоров во всех домах в пределах десяти миль от Натчеза.
— Двадцати миль, — поправил ее Тони, скривив губы в усмешке.
Он спрыгнул на землю, привязал коня к шесту, потом вернулся и подал руку своей спутнице.
Выйдя из кареты, Арабелла встряхнула мятые юбки своего лилового платья в мелкий цветочек и глубоко вздохнула для храбрости.
— Ну что, пойдем проверять, нет ли в моих документах какой-нибудь лишней бумажки?
— А мистер Хэйт? Как ты объяснишь ему мое присутствие?
Арабелла вздернула подбородок.
— С какой стати я буду перед ним объясняться? Хэйт — мой адвокат, а не опекун.
Тони весело расхохотался, сверкнув белоснежными зубами:
— Ох, Белла! Я вижу, ты еще не до конца укротила свой удивительный норов, из-за которого я и полюбил тебя когда-то.
Польщенная Арабелла отвернулась и торопливо зашагала к адвокатской конторе Хэйта. Она так спешила, как будто за ней гналась целая стая диких зверей.
Увидев Арабеллу Монтгомери в сопровождении Тони Даггета, мистер Хэйт скрыл свое неудовольствие, но ответил на холодное приветствие своей клиентки такой же учтивой холодностью. Он послушно принес папку, проводил и в отдельную комнату и, взявшись за хрустальную ручку двери, в упор посмотрел на Арабеллу.
— Надеюсь, у вас все в порядке? — спросил он.
— Разумеется, — отозвалась она, напомнив себе, что адвокат желает ей только добра.
Мистер Хэйт замялся.
— Что-то в последнее время вы, Монтгомери, ко мне зачастили. Сегодня утром заходил ваш брат. Он принес какую-то бумагу — сказал, что это очень важный документ, и попросил убрать его в сейф.
Старый хитрец пытается выудить у нее информацию! Арабелла одарила его лучезарной улыбкой.
— Ваш сейф, безусловно, самое надежное место для важных документов. Я рада, что Джереми проявил благоразумие.
— Хотелось бы мне, чтобы вы проявили такое же благоразумие, — проворчал мистер Хэйт.
Арабелла строго взглянула на него:
— Спасибо , мистер Хэйт. Вы свободны.
Адвокат с мрачным видом вышел из комнаты, громко хлопнув дверью.
— По-моему, здесь веет холодком, — небрежно заметил Тони.
— Ты же знаешь, мистер Хэйт тебя не любит. И никогда не любил, — рассеянно отозвалась Арабелла, открывая папку и начиная рыться в бумагах.
Минуту спустя она подняла голову и посмотрела на Тони:
— Ничего лишнего нет.
Тони взял папку и быстро просмотрел ее содержимое.
— Ты права, — озадаченно заключил он. — Странно.
— Действительно, странно, — согласилась Арабелла. — Я-то надеялась, что мы сейчас найдем ключ к нашей загадке! — Разочарованно вздохнув, она завязала черные тесемки папки. — Интересно, чего же все-таки хотел от меня Сапог? Только что мы исключили единственное место, куда могла случайно попасть его вещь.
Мистер Хэйт молча взял у Арабеллы папку, но, когда она и Тони собрались уходить, резко спросил:
— Вы слушали про Дэниела Лейтона?
Арабелла решила разыграть неосведомленность и сделала потрясенное лицо, когда адвокат сообщил ей про убийство Лейтона.
— Кто же это сделал? — спросила она , округлив глаза в притворном ужасе. — Страшно подумать, что среди нас бродит убийца!
— Убийца еще не найден. Но власти считают, что это кто-то из знакомых Лейтона — такой же игрок и распутник, каким было он сам. — При этих словах адвокат красноречиво покосился на Тони Даггета.
Арабелла подобралась. Глаза ее вспыхнули гневом.
— Что я слышу! Вы сплетничаете, мистер Хэйт? Это непозволительно для человека вашей профессии. Только подумайте, что скажут ваши клиенты, если узнают, что вы не умеете держать язык за зубами!
Мистер Хэйт сердито взглянул на девушку, явно уязвленный ее словами. Арабелла тряхнула головой и гордо вышла из конторы; за ней с улыбкой шествовал Тони.
Они сели в карету и покатили обратно. Теперь Арабеллу уже не так смущали взгляды знакомых, в душе она даже посмеивалась над их удивленными лицами. «Может быть, это и к лучшему, — думала она, — пусть видят, что мы с Тони в добрых отношениях. Во всяком случае, никто не начнет распускать слухи, если нас случайно застанут вместе».
Не успели они миновать последнее здание Натчеза, как на пути им попалась группа всадников, ехавших в город. Сердце Арабеллы упало: она узнала среди джентльменов дядю Ричарда, самого главного недоброжелателя Тони Даггета.
Спутники Ричарда Кингсли также не вызвали в Арабелле восторга. Она с тревогой заметила в их числе Винсента Уолкотта, партнера Лейтона по нечестной игре против Джереми. Впрочем, Ричард, сам заядлый игрок, мог и не знать, что Лейтон и Уолкотт обобрали его племянника. Кроме них, здесь были дядя Тони, Альфред Даггет, двое его сыновей, Франклины и Берджиз, и закадычный друг Даггета Патрик Блэкберн.
На Арабеллу нахлынули горькие воспоминания. Ведь с этим самым Патриком Блэкберном Тони когда-то заключил злосчастное пари — пари, причинившее ей столько боли!
Избежать встречи не представлялось возможным. Мужчины уже заметили их и подъехали ближе с выражением неудовольствия, удивления и откровенного любопытства на лицах. Мысленно проклиная судьбу, Арабелла остановила карету.
Альфред Даггет даже не пытался казаться вежливым. Сдержанно поздоровавшись с Арабеллой, он бросил своим спутникам:
— Прошу прощения, я подожду вас дальше на дороге, — и проехал вперед.
Ричард Кингсли, такой же светловолосый и голубоглазый, как его сестра Мэри, не скрывал своего раздражения. Его утонченное бледное лицо напряглось. Он отрывисто кивнул Тони Даггету и сказал Арабелле:
— Не знал, что вы сегодня поедете в город… — Он явно хотел добавить «с ним», но сдержался.
— А я и не собиралась ехать, — небрежно отозвалась Арабелла. — Но у меня неожиданно возникли кое-какие вопросы к моему адвокату, мистеру Хэйту.
Оглядев остальных всадников, собравшихся вокруг ее двуколки, она любезно улыбнулась:
— Добрый день, джентльмены.
Мужчины приподняли шляпы с низкими тульями. Раздался тихий ропот вежливых приветствий, после чего разговор смолк.
Патрик раньше других справился с неловкостью. На его красивом лице заиграла лукавая улыбка.
— Я вижу, ты опять начал появляться в свете, Тони? Это хорошо. А я то уже волновался, как бы ты не закис в своем поместье.
— Да, — протянул Франклин Даггет. В его ярко-синих глазах, очень похожих на глаза Тони, плясали насмешливые искорки. — Что-то тебя совсем не видно с тех пор, как ты приехал из Англии. Может, ты прячешься от людей?
Тони натянуто улыбнулся. Он недолюбливал своего кузена Франклина — так же, как и его брата Берджиза. Франклину было тридцать семь, Тони — тридцать шесть, Берджизу — тридцать пять. Но несмотря на то, что все трое вместе росли и были почти ровесниками, они так и не стали друзьями. Берджиз с его щегольскими манерами чаще всего просто забавлял Тони, а язвительный и завистливый Франклин вызывал в нем откровенную неприязнь.
Неприязнь эта уходила корнями в прошлое и возникла еще в предыдущем поколении. Альфред, которого при всем желании нельзя было назвать бедным, с ранних лет затаил обиду на своего брата-близнеца. Ему казалось несправедливым, что Рамзи, который был всего на несколько минут старше, получил право первородства, а вместе с ним положение, богатство и титул наследника Суит-Эйкрза. К несчастью, Альфред передал эту обиду и своему сыну, Франклину.
Дело усугублялось тем, что рано осиротевший Тони был любимчиком бабушки и дедушки Даггетов. Альфред сгорал от ревности, чувствуя, что они обделяют своим вниманием двух других внуков — его сыновей. Неудивительно, что Франклин с детства впитал нелюбовь отца к Тони Даггету.
Берджиз же никогда не влезал в эти распри. Будучи младшим сыном Альфреда, он в отличие от Франклина не зависел от отцовской воли и, получив несколько лет назад наследство бабушки по материнской линии, безмятежно наслаждался жизнью. Слишком увлеченный модой и собственной внешностью, он был равнодушен ко всему остальному, тем более что участие в семейном споре не сулило ему никакой выгоды.
С восхищением оглядев темно-зеленый сюртук Тони Даггета, Берджиз спросил:
— Сюртучок от Уэстона? Я слышал, сейчас это самый модный портной в Лондоне.
Тони кивнул, весело усмехнувшись:
— Да, что касается моды, кузен, то глаз у тебя наметанный. Мой сюртук в самом деле от Уэстона.
Берджиз просиял, радуясь собственной проницательности:
— Я узнал его работу. Впрочем, настоящего мастера видно сразу. Куда там нашим провинциальным портняжкам!
— Болван! — бросил Франклин, презрительно покосившись на брата.
Уолкотт держался чуть поодаль от остальной компании. Будучи франтом, он не мог не принять участия в обсуждении такой темы:
— Говорят, какой-то вояка по фамилии Браммел прославился на модном фронте.
Тони пожал плечами:
— Возможно, не знаю. Я не слежу за модой.
— Не следишь за модой! — воскликнул Берджиз, пораженный таким признанием. — Мой милый, мне надо взять тебя под опеку. Мода — это все!
Оглядев пестрый наряд Берджиза — зеленый узорчатый жилет из тонкого индийского хлопка, темно-фиолетовый сюртук и палевые брюки, — Тони покачал головой и рассмеялся:
— Только не для меня, кузен.
— Ну конечно! — язвительно протянул Ричард. — Твой кузен предпочитает более рискованные увлечения. Например, убийства, совращение невинных…
— Надеюсь, — спокойно перебил его Тони, — вы не станете продолжать. — Он обворожительно улыбнулся. — Не забывайте, что среди нас дама.
Ричард побагровел от злости.
— Тебе надо было позаботиться о ней пять лет назад.
— Довольно! — вмешалась Арабелла, боясь, что этот спор закончится вызовом на дуэль. Не обращая внимания на остальных, она сердито смотрела на Кингсли. — Я вполне способна сама о себе позаботиться, дядя, и не нуждаюсь в вашей защите.
Отрывисто кивнув, она подхватила поводья и произнесла с царственной надменностью:
— До свидания, джентльмены. К сожалению, не могу сказать, что это была приятная встреча.
Она хлестнула вожжами своего гнедого жеребца, и карета рванулась вперед, оставив за собой бурое облачко пыли.
Когда они отъехали на приличное расстояние, Арабелла услышала какой-то звук и обернулась к Тони. К ее удивлению, он еле сдерживал смех.
— Не вижу здесь ничего смешного, — холодно бросила она. — Ричард вел себя недостойно.
— Не обращай внимания. Просто это так приятно, когда тебя защищает маленькая рыжеволосая фея!
— Я тебя не защищала!
— Вот как? Разве своим смелым выступлением ты не пыталась предотвратить дуэль между мной и Ричардом?
— Даже если и так, что здесь такого? — пробормотала Арабелла, вспыхнув и не отрывая взгляда от дороги.
— Белла, Ричард меня терпеть не может, — задумчиво проговорил Тони, — с тех самых пор, как я… — Он осекся: объяснять причину своей вражды с ее дядей — значит выставить и его, и себя далеко не в лучшем свете. — Короче… — поспешно сказал он, — мы просто не перевариваем друг друга, и все. Вот уже много лет он по примеру Франклина осыпает меня злобными шуточками, но, как видишь, я до сих пор не вызвал его на дуэль.
Арабелла задумалась.
— А знаешь, я только сейчас поняла: ты действительно нечасто дерешься на дуэлях, хоть подстрекательств, несомненно, было немало. Или ты дрался в Англии? — спросила она с любопытством.
Тони покачал головой и лукаво улыбнулся:
— Нет, там я тоже не дрался. Это делает меня менее привлекательным?
Взволнованная его улыбкой, Арабелла опять отвернулась к дороге.
— Конечно, нет!
— Ага, значит, ты находишь меня привлекательным?
— Тони… — укорила она.
Он засмеялся:
— Ладно, больше не буду тебя дразнить.
* * *
Если Тони смеялся , то джентльмену, которого они с Арабеллой окрестили Сапогом, было не до смеха. Мрачно прищурившись, он смотрел вслед уезжавшей карете. То, что эти двое были вместе, путало все его карты. Когда во вторник вечером Тони не дал Лейтону ограбить Арабеллу, он посчитал его вмешательство чистой случайностью. Оказывается, он ошибся.
Тони и Арабелла сидели рядом в карете, как два голубка, и это ему совсем не понравилось. Каждый в отдельности не представлял для него опасности, но вместе… Он скорчил гримасу. Пять лет назад ему пришлось пойти на немыслимые ухищрения, чтобы расстроить их помолвку. Если они до сих пор любят друг друга, их союз погубит все то, над чем он так долго и упорно работал.
Он задумчиво ехал в Натчез вместе со своими спутниками. «Зря я не убил ее тогда, ночью!» — мелькнуло у него в голове.
Машинально подняв руку, он пощупал висок. Слава Богу, от удара, который нанесла ему Арабелла стеклянным графином, остался лишь небольшой синяк. Утром, собираясь на прогулку, он аккуратно запудрил его и прикрыл волосами.
Вся компания спешилась перед гостиницей. Внешне он казался беспечным — улыбался и шутил. Совершено ясно, что Арабелла еще не нашла письма. И не стоит большого труда догадаться о причине ее визита к адвокату: она хотела проверить, не попало ли в ее документы что-нибудь постороннее. Судя по тому, что Арабелла и Тони смотрели на него без всякого подозрения, они ничего не нашли.
Сапог нахмурился. Но если так, где же тогда письмо? Он был уверен, что письмо смешалось с ее бумагами… выходит, он ошибся. И все-таки оно у Арабеллы! А иначе зачем бы Лейтону пытаться ее ограбить?
Взволнованный, он прошел вслед за остальными в прохладный гостиничный вестибюль. Они собирались переждать здесь дневную жару — посидеть, выпить мадеры и поиграть в карты, а как только стемнеет, отправиться кутить в «Натчез под горкой» (разумеется, с азартными играми и проститутками).
Однако после встречи с Арабеллой и Даггетом у него пропала охота веселиться. Ему надо было побыть наедине и обдумать следующий ход.
«Что же теперь делать — еще раз напасть на Арабеллу? Нет, это глупо. Напрасно я вообще к ней полез, болван! Если раньше она не знала про письмо, то теперь знает — и все благодаря мне. — Он поджал губы. — Разумеется, она не имеет понятия, чего именно я от нее добивался, но уже что-то подозревает. И не только она, но и Тони. Проклятие!»
Вмешательство Тони Даггета сильно осложнило ситуацию. «Этот парень слишком умен, а убивать его мне не с руки — во всяком случае, пока. Впрочем, Арабелла — дело другое».
Он рассеянно поднял бокал и сделал глоток мадеры. Уже распечатали колоду и раздали карты. Сидевшие вокруг весело переговаривались.
«А может, все не так уж плохо? Может, у Арабеллы вообще нет этого злосчастного письма и я гоняюсь за призраками?»
В таком случае Лейтон просто блефовал, утверждая, что письмо у него? Это была приятная мысль, но, увы, ничем не доказанная. «Не имея письма, Лейтон не осмелился бы меня шантажировать. К тому же во вторник днем Лейтон был не на шутку напуган моим приходом — взгляд его блуждал по столу, руки то и дело нервно теребили бумажки. Письмо было там, точно! Если бы не эта дура Арабелла, я бы его забрал. А теперь поди угадай, у кого оно и где!»
По лицу его пробежала легкая тень. Он с самого начала повел себя неправильно! Ему надо было забрать письмо, а уже потом убить Лейтона. Он же дал волю своему гневу и сам от этого пострадал. Теперь Дэниел Лейтон мертв, а письмо исчезло.
Услышав имя Лейтона, он вернулся к действительности.
— Жалко Дэниела, — сказал кто-то
— Я просто ушам своим не поверил! — воскликнул другой.
— Всем было ясно что он плохо кончит, — заметил Патрик, беря со стола свои карты.
— М-да, — согласился Берджиз, хлебнув мадеры. — Но кто бы мог подумать, что его прирежут! В его же собственном доме! Слыханное ли дело!
Франклин фыркнул:
— Это может случиться с каждым. Лейтон знал, что играет с огнем. Поговаривали, в последнее время он связался с дурной компанией.
— Вот что значит, — изрек Альфред Даггет, сурово взглянув на своих сыновей, — водить дружбу с мошенниками и прохиндеями.
— Вы не правы, — вступил Уолкотт, нервно теребя мягкий узел шейного платка. — Я знаком кое с кем из этих парней. Конечно, им не хватает… э… респектабельности, но и мошенниками их тоже на назовешь. Все это досужие сплетни.
— А мы с вами чем сейчас занимаемся? — сухо спросил Ричард Кингсли. — Разве не теми же самыми сплетнями?
Патрик засмеялся, сверкнув серыми глазами.
— О нет, мой друг! Джентльмены не сплетничают, они ведут светские беседы.
Сидевшие за столом дружно расхохотались и принялись за игру. Остаток дня и вечер прошли без неожиданностей.
Около двух часов ночи Сапогу наконец удалось отделаться от своих приятелей. Он оставил их в борделе на Силвер-стрит и поспешил вернуться домой.
Уютно расположившись у себя в кабинете, он целиком сосредоточился на главном: как вернуть проклятое письмо?
Похоже, у Арабеллы его нет. Иначе она по-другому реагировала бы на его нападение и не поехала бы сегодня утром к адвокату. Губы его скривились в язвительной усмешке. Зато теперь она всполошилась и начала искать — и все из-за его глупости!
Хорошо хоть, она не знает, что именно надо искать. Но это служило плохим утешением. Если письмо все-таки обнаружится, Арабелла прочтет его и поймет, что роковое свидание Тони и Молли было подстроено третьим лицом.
Так и не найдя решения, Сапог переключился на другой, более легкий вопрос: где Дэниел взял письмо?
Он вдруг резко выпрямился. Ну конечно! Единственный человек, который мог дать ему письмо — Молли Добсон.
Улыбаясь, он откинулся на спинку кресла. «Крошка Молли! Да, теперь я вспомнил: несколько месяцев назад ходили слухи, что Лейтон взял ее под свое крылышко».
Встреча с Молли покажет, было ли вообще у Лейтона это злосчастное письмо. Тут на ум ему пришла еще одна приятная мысль: вполне вероятно, что письмо по-прежнему у Молли, Лейтон оставил его ей на хранение.
«Да, но тогда почему Лейтон так нервничал, когда я к нему приходил? Впрочем, этот парень всегда был несколько трусоват. Может быть, он просто чувствовал себя виноватым из-за того, что меня шантажировал».
В любом случае надо наведаться в гости к Молли. Пара шлепков по мягкому месту и горстка серебряных монет развяжут ей язык.
Он встал, собираясь идти к себе в спальню. «Хорошо, что я вспомнил про Молли! Она-то и поможет мне раз и навсегда разорвать связь между Тони Даггетом и Арабеллой. Конечно, все будет не так, как пять лет назад. Мы придумаем что-нибудь новенькое». Он удовлетворенно улыбнулся, осененный идеей. Затем улыбка его превратилась в зловещий оскал. Красавчика Тони ждут большие неприятности!
Очень довольный собой, он поднялся по лестнице на второй этаж, разделся и лег в постель. Завтра у него много дел, но самое первое — это навестить Молли Добсон… и внушить ей беспрекословное послушание. Он вздохнул. Увы, на этот раз, как только она выполнит свою задачу, ее придется убить.
Сапог опять улыбнулся. Может быть, удастся повернуть дело так, что подозрение снова падет на Тони. Только подозрение! Он не хочет, чтобы Тони повесили. Еще не время.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11