Книга: Мой нежный враг
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15

Глава 14

Дэвид решил обыскать тела разбойников, дабы выяснить их личности. Когда он склонился над одним из них, Бриандра обратила внимание на лицо убитого, безжизненные темные глаза которого были открыты. Что-то в нем показалось ей знакомым, но девушка никак не могла сообразить, что же именно. Где она видела его — в Стрейлоу или в Солтуне?
Что касается Дэвида, то тот явно не узнал этого человека. Не найдя ничего, что указывало бы на личность разбойника, он поднялся с колен. Бриандра не стала делиться с ним своими подозрениями, однако тревога не покидала ее.
Внезапно послышался стук лошадиных копыт, и Дэвид выхватил меч, готовый отразить нападение. Когда из-за деревьев показались два всадника из гарнизона Гордонов, он облегченно вздохнул и убрал меч в ножны.
Дружинники оказались здесь не случайно. После столь поспешного отъезда Дункана капитан гарнизона снарядил поисковый отряд, что, как теперь выяснилось, было чрезвычайно мудрым решением.
Дружинники спешились и преклонили колена рядом с телом своего вождя. Встав, они торжественно склонили головы перед Дэвидом и отсалютовали ему.
— Мой лэрд, — почтительно произнес один из них.
Бриандра и Элайзия изумленно ахнули. Обе женщины все еще находились во власти пережитого ужаса, поэтому не отдавали себе отчет в том, каковы последствия гибели Дункана. Отныне лэрдом Стрейлоу становился Дэвид! Ошеломленное выражение на лице молодого шотландца свидетельствовало о том, что и сам он только сейчас осознал это.
У Элайзии, восхищенной тем, с каким достоинством держится ее сын, на глазах выступили слезы гордости.
— Давайте отвезем моего отца домой, — негромко сказал Дэвид.
Мужчинам пришлось немало потрудиться, чтобы уложить тело на лошадь. Час был поздний, когда скорбная процессия въехала в ворота замка, доставив в Стрейлоу останки Дункана Гордона.
Бриандру разбудили вспышки молний и оглушительные раскаты грома. Дэвида рядом не было. Девушка села и огляделась. Комната была пуста. Как долго она спала? Бриандра провела пальцами по губам и обнаружила, что припухлость еще не прошла. Следовательно, сон сморил ее ненадолго.
В отличие от предыдущей ночи сегодня их ласки были яростными и безрассудными. Такое с ними произошло впервые.
Бриандра знала, что ее возлюбленный страдает, но не понимала причины переживаний. Дэвид не любил отца, и все же смерть Дункана Гордона глубоко подействовала на него.
Бриандра выбралась из кровати, накинула халат Дэвида и босая вышла на галерею. Она уже собралась ступить на первую ступеньку лестницы, как ее внимание привлекла узкая полоска света из-под двери в дальнем конце галереи. Там, где находились главные покои. Комната Дункана Гордона. Внутренний голос подсказал ей, что именно там она найдет Дэвида.
Девушка осторожно открыла дверь. Дэвид в глубокой задумчивости стоял у распахнутого окна. Одет он был только в штаны, и дождь хлестал по его обнаженной груди. В правой руке, безвольно повисшей вдоль туловища, молодой человек держал портрет.
Бриандра подошла к нему и, обняв за талию, прижалась щекой к широкой спине.
— Будь он проклят, Бриандра! Чтоб он сгорел в аду! — в сердцах произнес Дэвид, повернулся и с силой отшвырнул портрет. Тот ударился о стену и разбился на мелкие кусочки.
Дэвид, в котором продолжала бушевать ярость, больно сдавил плечи Бриандры.
— Почему он так поступил со мной?
Испуганный вид девушки привел его в чувство, в его темных глазах отразилось раскаяние.
— Великий Боже! Прости меня, любимая. — И он обнял ее.
Бриандра прижалась к возлюбленному, и несколько минут они стояли неподвижно. Наконец девушка почувствовала, как напряжение покидает его тело, подняла голову и с улыбкой посмотрела на него.
— Отойди от окна, Дэвид. Иначе ты простудишься.
Бриандра закрыла ставни, взяла Дэвида за руку и повела в его в спальню. Опустившись на коврик у камина, она заставила юношу сесть рядом.
Дэвид вновь погрузился в задумчивость, и Бриандра молчала, наслаждаясь его близостью и теплом огня. Она понимала, что должна сделать все возможное, чтобы боль, терзающая ему душу, отступила.
Девушка поднесла к губам его руку и поцеловала ладонь.
— Дэвид, расскажи, что тебя тревожит. Возможно, от этого станет легче.
Бриандра видела, как у него играют желваки. Его угрюмый взгляд, устремленный на языки пламени, затуманился. Она испугалась, что разозлила его своей настойчивостью, но едва Гордон заговорил, поняла, что опасалась напрасно:
— Когда я был ребенком, отец казался мне бесчувственным и жестоким. Я боялся его. Я добился больших успехов во владении оружием, но не для того чтобы угодить ему, а чтобы избежать его гнева. — Он грустно улыбнулся. — Так что я рос, убежденный в двух вещах: в любви матери и в… неприязни отца. — Заметив в глазах Бриандры сочувственное выражение, Дэвид покачал головой. — Я не стремлюсь вызвать у тебя жалость, Бриандра. Видишь ли, я никогда не тосковал по его любви. Благодаря тому, что он не испытывал ко мне нежных чувств, мне было проще ненавидеть его. И все эти годы ненависть росла пропорционально его жестокости.
Дэвид положил голову Бриандре на колени и вытянул ноги.
—А теперь ты сожалеешь о прошлом, Дэвид? — спросила девушка после продолжительного молчания.
Несколько минут Дэвид задумчиво смотрел в огонь, прежде чем ответил:
— Нет, я не сожалею о прошлом. Я озадачен. Всю жизнь я считал свое существование тяжелым бременем для отца. Сейчас… сейчас же я обнаружил, что он держал в комнате мой портрет, на котором я изображен в десятилетнем возрасте. Почему? И почему он пытался спасти нас, когда мог просто проехать мимо?
Дэвид поднял на Бриандру глаза, в которых явственно читался вопрос. Она догадывалась, сколь важно для него найти ответ.
— И может ли быть, — неуверенно произнес молодой человек, — что мой… бездушный отец на самом деле… искал любви?
Бриандра ласково взъерошила его волосы и заглянула в глаза.
— Если твой отец, Дэвид, на самом деле искал твоей любви, уверена, он нашел ее. Потому что по характеру ты, Дэвид Гордон, очень отзывчивый и добросердечный человек. — Девушка ласково погладила его по щеке. — Я благодарна ему за то, что он спас мне жизнь, — сказала она. — Однако он бы не задумываясь уничтожил меня, если бы остался жив. Но вместо это Дункан Гордон погиб смертью храбрых… как герой… именно так, как хотел умереть: с мечом в руке. И почему ты преподносишь все так, будто мы, живые, должны чувствовать вину за его смерть? Смерть не снимает с человека ответственности за дурные поступки. Хотя нам хочется верить в обратное. Так пусть Господь вынесет ему окончательный приговор.
Некоторое время Бриандра следила за пляской огня в камине, прежде чем решилась задать вопрос, мучивший ее всю дорогу до Стрейлоу.
— А ты спрашивал себя, почему твой отец последовал за нами? Что бы случилось, догони он нас раньше, чем напали разбойники?
— Я не задумывался над этим, — едва слышно пробормотал Дэвид.
Бриандра повернулась к нему и увидела, что он задремал. Улыбнувшись, девушка с нежностью прикоснулась губами к его щеке.
На следующее утро окрестности Стрейлоу огласили заунывные звуки одинокой волынки: хоронили Дункана Гордона. По этому случаю Дэвид оделся в килт и стеганую куртку.
Его мускулистые икры обтягивали клетчатые чулки. Вместо высоких сапог он надел башмаки. Дополнял наряд ярко-красный берет.
В течение всей церемонии Дэвид оставался бесстрастным: никакие чувства не отразились на его лице. Элайзия Гордон стояла рядом с ним. Плечи женщины покрывала шаль той же расцветки, что и килт Дэвида. Хотя она никогда не любила своего мужа, тот все же оставался отцом ее сына. Она то и дело с гордостью поглядывала на молодого человека и жалела о том, что Дункан Гордон сам оттолкнул от себя такого замечательного сына.
Ночной ливень сменился моросящим дождем, превратившим землю в месиво. Все жители Стрей-сайда и обитатели замка вымокли до нитки, вода ручьями текла по их лицам.
Бриандра переступала с ноги на ногу, не подозревая, что за каждым ее движением пристально следит Мойра Макферсон. Эта женщина стояла в стороне от толпы и не сводила с Бриандры злобного взгляда.
Когда на могилу была брошена последняя горсть земли, жители деревни потянулись к замку. По обычаю в день похорон замок лэрда Стрейлоу был открыт для всех членов клана. Чтобы жители деревни могли оказать последние почести своему скончавшемуся лэрду и выпить за здоровье нового, зажарили несколько барашков и приготовили множество бочонков с элем.
Пригласили всех, кроме Мойры Макферсон. Утром, несмотря на жаркие протесты Элайзии, Дэвид уволил экономку и запретил той появляться в пределах Стрейлоу. Ей и ее мужу, Дональду Макферсону, пожаловали домик, стоявший на окраине деревни, и ежегодную пенсию.
К середине дня гости раскрепостились настолько, что не скрывали своего недовольства присутствием как Элайзии, так и Бриандры. Адресованные им косые взгляды или язвительные замечания, произнесенные приглушенным голосом, только сильнее разжигали ярость Дэвида. Его новое положение требовало выполнения обязательств по отношению к членам клана, поэтому он сдерживал свое раздражение. Чтобы предотвратить неизбежный взрыв, обе женщины потихоньку ретировались в свои комнаты.
Бриандра спала, когда Гордон вошел в спальню. Он приблизился к кровати и начал, раздеваться, любуясь ее телом. Забравшись под одеяло, Дэвид обнял ее. Бриандра была обнажена, и прикосновение к бархатистой коже еще сильнее возбудило его. Он сжал губами сосок. Бриандра заворочалась в его руках, и на губах девушки появилась слабая улыбка.
— Ну вот вы и вернулись, лорд Гордон, — сонно проговорила она.
Бриандра открыла глаза, и Дэвид увидел, что в их глубине таится желание. Девушка потянулась к нему, и он поцеловал ее в губы. Долгим, страстным поцелуем, соединяющим любящие сердца.
— С той минуты, как ты ушла, я только и думал, ждешь ли ты меня, — охрипшим от вожделения голосом сказал новый хозяин Стрейлоу.
Преисполненная любви и нежности к нему, Бриандра обняла молодого человека за шею и прижалась, словно стремясь раствориться в нем.
— Утром я должен уехать, Глупышка, — вздохнул Дэвид, когда Бриандра уже начала погружаться в сон.
— Ты покинешь меня? — Сон как рукой сняло.
— Меня вызывает лорд Хантли, вождь нашего клана. Теперь лэрдом Стрейлоу стал я, и нам нужно решить кое-какие проблемы.
Увидев разочарование на лице Бриандры, Дэвид крепко сжал ее в объятиях.
— Но когда я вернусь, то отвезу тебя и маму в Солтун и поговорю с твоим отцом. — Его глаза лукаво блеснули. — Если приданое привлечет меня, я, возможно, даже сделаю тебе предложение.
Бриандра лениво улыбнулась и принялась водить пальцем по ямочке у него на подбородке.
— Когда я расскажу отцу, как мы провели последние несколько ночей…
— И почти все дни, — многозначительно добавил Дэвид.
—…И почти все дни, — продолжала Бриандра, — у него, уверена, будет что сказать вам, сэр Мошенник.
Когда рука Дэвида легла ей на живот и заскользила вниз, туда, где находилось средоточие чувственности, у Бриандры перехватило дыхание.
— Возможно, мне следует дать ему еще один повод для беспокойства, — прошептал Дэвид, прижимаясь губами к тому месту на нежной шейке, где пульсировала жилка.
— Возможно, вам действительно следует сделать это, лорд Гордон, — со стоном выдохнула Бриандра.
Назад: Глава 13
Дальше: Глава 15