Книга: Мой нежный враг
Назад: Глава 14
Дальше: Часть третья ПРИ ДВОРЕ

Глава 15

Время текло медленно, пока Бриандра ждала Дэвида. Присутствие Элайзии немного скрашивало ее одиночество, однако ненависть клана Гордонов, направленная на обеих женщин, ограничивала их передвижение пределами внутреннего двора.
Элайзия посвящала все свои дни переоборудованию главных покоев, готовя их к возвращению Дэвида. Она приказала сжечь всю одежду Дункана Гордона и перенесла туда личные вещи сына.
Через три дня после отъезда Дэвида одно событие, происшедшее в Стрейсайде, повергло Бриандру в еще большее уныние: во сне умер Дональд Макферсон. Мойра, полагавшая, что лишится пенсии, назначенной ее мужу, поспешила во всеуслышание обозвать Бриандру ведьмой и обвинила девушку в смерти Дональда. Гордоны, и так враждебно настроенные к представительнице клана Фрейзеров, с легкостью поверили утверждениям Мойры о том, что негодяйка якобы околдовала Дэвида и он по ее навету выгнал верную служанку из замка.
Более того, Мойра решила сыграть на суеверности жителей деревни и объявила, что Бриандра благодаря своей связи с темными силами виновна в череде таинственных смертей в округе. Атмосфера в Стрей-лоу накалилась до такой степени, что Бриандра боялась выходить даже во внутренний двор и чувствовала себя так же, как тогда, когда Дэвид приковал ее цепью к стене.
Однажды девушка стояла во внутреннем дворе и, терпеливо снося косые взгляды и злобные высказывания проходивших мимо ворот людей, размышляла о своем положении. Наконец она решила уйти. Едва Бриандра повернулась спиной к воротам, как между лопаток разлилась острая боль от брошенного вслед камня. Не желая сдаваться под градом камней, сыпавшихся на голову и спину, она, несмотря на боль, продолжала неторопливо идти к дверям замка.
Позже, уединившись в розовом саду, Бриандра дала волю слезам. Не вызывало сомнения то, что смерть Дункана Гордона ничего не изменила. Вместо ненависти погибшего лорда она вынуждена терпеть еще более сильную ненависть жителей деревни. Вздохнув, девушка устало вытерла ладонью покрасневшие глаза.
— Ш-ш-ш.
Вздрогнув, Бриандра подняла голову.
«Великий Боже, неужели кто-то из этих злющих Гордонов пустил в сад змею?» Она боялась змей.
— Ш-ш-ш. — Шипение повторилось.
У Бриандры от страха расширились глаза. Девушка испуганно огляделась по сторонам и, к своему изумлению, увидела Гвендис, выглядывавшую из входа в подземный тоннель. Старуха, приложив палец к губам, поманила к себе девушку и отступила во тьму тоннеля. Дверь за ней сразу же закрылась.
Бриандра не надеялась на то, что старуха проявит больше дружелюбия, чем остальные члены клана, однако поспешила к стене и, найдя нужный кирпич, открыла дверь.
Тоннель освещали несколько свечей. Гвендис уже скрылась вдали, и, когда дверь встала на место, Бриандру на мгновение охватила паника. Идти вперед или вернуться в свою комнату, где ей ничто не угрожает? После непродолжительного колебания она все же решила прислушаться к внутреннему голосу и довериться старухе.
Однако чем дальше девушка продвигалась в глубь тоннеля, тем быстрее таяла ее отвага. А что, если старуха заманивает ее в ловушку? Бриандра замедлила шаг, когда увидела, что Гвендис, растянув губы в беззубой улыбке, ждет ее в конце тоннеля.
«Неужели старуха думает, что я последую за ней наружу?!»
У ног старухи лежало что-то крупное. Испугавшись, Бриандра резко остановилась и собралась повернуть назад. Внезапно она заметила, что это нечто задвигалось, и в следующую секунду увидела голову собаки. При виде нее животное заскулило.
Бриандра, не веря своим глазам, бросилась к псу и упала перед ним на колени.
— Волк! О Волк! — Смеясь и плача одновременно, девушка сжала пса в объятиях.
Продолжая поскуливать, Волк встал и принялся лизать щеки хозяйки. Бриандра подняла на Гвендис заплаканное лицо.
— Я думала, он умер.
В глазах старухи зажегся веселый огонек.
— Ага, я тоже думала, что он помер. Если бы не старая Гвендис, то точно бы помер, — хихикнула она, но внезапно посерьезнела. — Но ты не должна разрешать ему бегать. Он еще слаб, — предостерегла старуха.
Бриандра прижалась щекой к мохнатой голове пса.
— Не буду, Гвендис. Обещаю тебе. Я прослежу, чтобы он полностью выздоровел, прежде чем разрешу ему бегать.
Девушка вновь уткнулась лицом в густую шерсть любимца, а когда подняла голову, то увидела, что старуха уже переступила порог двери.
— Подожди, Гвендис. Останься с нами, — позвала девушка.
Но та проигнорировала ее просьбу и пошла прочь. Дверь за ней закрылась. Бриандра знала, как опасно выходить наружу, а потому, радостно смеясь, вернулась в замок. Всю дорогу Волк медленно брел за ней. Элайзия поразилась, увидев Волка. Пес вошел в большой зал и, приблизившись к женщине, лизнул руку.
— Ты же говорила, что Волк погиб! — воскликнула она.
— Клянусь, так и было, — вибрирующим от ликования голосом ответила Бриандра. — Во всяком случае, я так считала. Но Гвендис выходила его.
Глаза Элайзии потеплели.
— Гвендис? Старуха, которая в одиночестве живет на болоте? — Бриандра кивнула, и Элайзия задумчиво улыбнулась. — Она всегда славилась своим искусством врачевания. В детстве я нередко подбирала раненых кроликов или птиц и оставляла их у дверей ее хижины. Гвендис лечила несчастных и возвращала мне. Я никогда не могла понять, откуда она знала, что именно я оставляла этих животных. Люди считают ее колдуньей, но я думаю, что ее душа так же чиста, как и у тех созданий, которых она лечила.
Бриандра села на пол и положила голову Волка к себе на колени.
— Что касается меня, то я безмерно ей благодарна. Когда Дэвид вернется и я выйду из заточения, то сторицей отплачу за спасение жизни Волка.
На следующий день появление во дворе Бриандры, сопровождаемой Волком, убедило жителей деревни в том, что все обвинения Мойры обоснованны. Волка трудно было спутать с другой собакой, а многие видели, как он лежал бездыханный. Более того, со дня смерти пса на территории Стрейлоу не появлялась ни одна собака, похожая на него. Следовательно, признавали даже те, кто прежде относился к обвинениям несколько скептически, Волка вернули к жизни с помощью колдовства. Колдовства Бриандры Фрейзер.
Ненависть к девушке возросла до такой степени, что ей стало опасно выходить и на внутренний двор. Против нее ополчились даже те немногочисленные дружинники, которые раньше держали ее сторону. Отныне ремесленники запирали двери своих мастерских, не желая встревать в разгорающуюся вражду.
Большая часть гарнизона Стрейлоу уехала с Дэвидом. Оставшиеся дружинники хранили верность новому лэрду и не поддавались на подначивания тех, кто верил в колдовские способности Бриандры и стремился отдать ее на растерзание толпе. Однако среди солдат начались жаркие споры.
Миновал еще один день, а вестей от Дэвида все не было. Ночью Бриандра никак не могла заснуть. Измученная бессонницей, она села на кровати и взглянула на Волка. Пес спал, растянувшись перед камином. Вид мерно посапывающей собаки разбудил приятные воспоминания о Солтуне.
Накинув халат, Бриандра на цыпочках, чтобы не разбудить Волка, вышла из комнаты. Дрова в камине большого зала прогорели, но девушка даже не заметила этого, потому что спешила в розовый сад. Пробежав по мощеной дорожке, она опустилась на скамью. Долгое отсутствие Дэвида и напряженная атмосфера в замке оказали свое губительное воздействие: в ее душу закрались сомнения.
«Что задерживает Дэвида? А вдруг его привлекла другая?»
Бриандра заставила себя прогнать прочь страшные мысли и собралась встать. Внезапно ее обхватили сзади, и чья-то рука зажала рот, прежде чем девушка успела закричать.
Бриандра пыталась бороться, но ее быстро повалили на землю. Незнакомец убрал руку и засунул ей в рот кляп, а его сообщник завязал глаза и стянул веревкой запястья и щиколотки. Легко подняв девушку, он перекинул ношу через плечо.
Мужчины бесшумно пересекли большой зал и вышли из замка. Оказавшись на внутреннем дворе, они под прикрытием тени двинулись вдоль стены. Наконец, добравшись до наружных ворот и немного приподняв решетку, протолкнули под нее Бриандру. С другой стороны ее подхватил третий соучастник и снова закинул на плечо.
Довольно улыбаясь друг другу, два первых похитителя — а это были солдаты гарнизона — вернулись на свои посты.
Третий похититель отошел на довольно большое расстояние от замка и сбросил свою ношу на землю.
Бриандра услышала преисполненные лютой злобы громкие возгласы. Когда ее развязали и сняли повязку с глаз, девушка увидела, что окружена неистовствующими жителями деревни. Похититель заставил Бриандру подняться на ноги и пинками погнал через одержимую жаждой убийства толпу. В нее полетели камни, на спину то и дело обрушивались удары кнута.
Охваченная ужасом, Бриандра закрыла руками лицо, по которому тоненькими струйками текла кровь. Но толпа не испытывала к ней жалости, продолжая изливать на несчастную свою ярость.
Бриандра сообразила, что находится на окраине деревни, — слишком далеко от замка, чтобы кто-то услышал крик о помощи. Внезапно ее взгляд упал на Мойру. В свете горящих факелов глаза бывшей экономки сверкали ненавистью.
— Сжечь эту ведьму! — заорала Мойра. — Сжечь ее черное сердце! Избавимся от дьявольских чар!
— Да! Сжечь ее! — послышались возгласы из толпы.
Бриандру грубо подтащили к столбу и привязали. Девушка в ужасе следила за тем, как жители деревни старательно обкладывают столб хворостом.
«Господи! Они собираются заживо сжечь меня!» Она зарыдала.
— Зачем вы так поступаете со мной? — в отчаянии обратилась девушка к толпе. — Я же ничего вам не сделала. Во имя Господа умоляю, остановитесь.
— Не слушайте ее! — крикнула Мойра. — Эта колдунья взывает к самому дьяволу. Она убила моего мужа, моего Дональда! — Обезумев от ненависти, бывшая экономка выхватила у стоявшего рядом с ней мужчины факел. — Когда окажешься в аду, можешь сказать дьяволу, что последней тебя видела в живых Мойра Макферсон.
Бриандра закричала, когда та швырнула горящий факел в хворост. Сухая древесина мгновенно запылала.
Неожиданно из мрака выскочил Волк и набросился на Мойру, которая закачалась под его тяжестью и упала в огонь. Мощные челюсти пса сомкнулись на ненавистной шее. Толпа завопила и отшатнулась. Следовавшие за Волком солдаты гарнизона Стрейлоу врезались в толпу и, расшвыривая людей, устремились к костру.
Бриандра кашляла, задыхаясь в черном дыму. Солдаты спешились и раскидали горящий хворост. Один из них голыми руками погасил огонь, объявший халат Бриандры. Когда он обрезал веревки, девушка в изнеможении упала ему на руки.
Бриандра устремила затуманенный взгляд на Мойру Макферсон, лежавшую в луже собственной крови и смотревшую невидящими глазами в ночное небо. Движимая единственной мыслью — бежать, девушка вскочила на ноги и бросилась в лес. Волк последовал за ней. А солдаты тем временем загоняли жителей деревни в хижины.
Лунный свет ярко освещал дорогу, по которой бежала Бриандра, желая оказаться как можно дальше от Стрейлоу. Девушка была на грани истерики и не думала, какие опасности подстерегают ее в ночном лесу. Ничто не могло сравниться с только что пережитым ужасом.
Близился рассвет, когда Бриандра поняла, что у нее нет сил продолжать путь. Она нашла густые заросли кустов и свернулась калачиком под шатром из листьев. Волк устроился у нее под боком, и через минуту оба уже крепко спали.
Волк разбудил хозяйку утром, принявшись вылизывать ей лицо. Сквозь листья пробивались яркие лучи солнца. Бриандра не представляла, как долго они спали. Девушка умылась у бежавшей неподалеку речки и позавтракала ягодами с куста. Немного ягод ссыпала в карман про запас.
Стук копыт заставил ее снова притаиться в кустах. Мимо проехали два солдата из гарнизона Стрейлоу, очевидно, разыскивая ее.
Весь день Бриандра вынуждена была то и дело прятаться от дружинников, упорно прочесывавших лес. Ей удалось остаться незамеченной. Она стремилась поскорее добраться до Солтуна.
Следующую ночь Бриандра провела в своем укрытии, спасаясь от ночной прохлады тем, что прижималась к своему верному другу — Волку. Сон был беспокойным, потому что она постоянно прислушивалась к ночным звукам и вглядывалась в темноту.
В последующие дни Волк ненадолго оставлял ее, отправляясь на охоту. Мелкие лесные животные были легкой добычей для прирожденного охотника. Бриандре же не так везло, как ему. Она не могла тратить время на расставление силков, поэтому довольствовалась ягодами и орехами.
К концу третьего дня они добрались до границы земель Фрейзеров. Вечером Бриандра, знавшая, что до Солтуна остался лишь день пути, расположилась на ночлег под яблонями. Подняв глаза к звездам, сверкавшим на безоблачном небе, она вспомнила о том, что именно здесь встретилась с Дэвидом. Его образ изгнал из сознания все ужасы последнего времени, и, когда девушка заснула, ее уже не мучили кошмары.
В последние две недели Саймон Фрейзер почти постоянно находился на гребне стены, всматриваясь в направлении Стрейлоу. Две недели миновали с тех пор, как Элайзия уехала от него. Две недели, наполненные тревогой за возлюбленную.
Его тревога немного улеглась, когда пришло сообщение о гибели Дункана Гордона. По крайней мере исчезла нависшая над ней опасность. Но почему же она не возвращается? Почему от нее нет никаких известий? Саймон предполагал, что Бриандра задерживается из-за молодого Гордона. Но почему задерживается Элайзия?
Саймон снова с беспокойством оглядел окрестности. Внезапно его внимание привлекла женская фигура вдалеке. Что-то в походке показалось ему знакомым, и в сердце вспыхнула надежда.
Саймон продолжал всматриваться. Когда он увидел собаку, трусившую рядом с женщиной, его надежда переросла в ликование. Радостно улыбнувшись, Фрейзер бегом спустился по лестнице, а спустя несколько минут уже скакал по дороге.
Саймон осадил лошадь перед Бриандрой и спрыгнул на землю. Вид дочери потряс его до глубины души.
— Папа, — прошептала Бриандра и с рыданиями уткнулась лицом ему в грудь.
Саймон сжал ее в объятиях.
—Дорогая, — проговорил он, облегченно вздохнув.
Ощутив себя в безопасности под защитой отца, Бриандра почувствовала, что слабеет. Казалось, сила, поддерживавшая ее во время скитаний, в одно мгновение покинула тело. Девушка начала оседать.
Бриандра пришла в сознание уже в своей кровати. Открыв глаза, она увидела над собой красивое лицо отца, на котором явственно читалось беспокойство.
Пока дочь была в забытьи, Саймон, движимый отцовской любовью и стремлением защитить свое дитя, с негодованием изучал царапины и синяки на ее лице. В его мозгу сложилось множество предположений по поводу того, кто мог нанести такие ужасные раны его дочери.
Он с жаром поцеловал руку Бриандры.
— Что с тобой случилось, дорогая?
Бриандра принялась рассказывать о своих злоключениях с того момента, когда Дэвид захватил ее в плен. Повествование изредка прерывалось рыданиями. Саймон слушал молча, не перебивая. Он видел, что ей нужно выговориться.
Бриандра поведала ему о том, как ее едва не сожгли, и руки лэрда от гнева непроизвольно сжались в кулаки. Когда девушка закончила свой рассказ, Саймон почувствовал, как на его сердце легла тяжесть. Он снова обнял дочь.
— Теперь ты в безопасности, дорогая. Постучав в дверь, в комнату вошла кухарка с подносом, заставленным всевозможными яствами. Саймон облегченно вздохнул, потому что ее появление отвлекло Бриандру и он смог незаметно смахнуть слезинки, навернувшиеся на глаза. К тому же ему удалось подавить ярость, владевшую им в течение всего рассказа. Его дочь была на волосок от смерти! Его драгоценное дитя едва не сожгли на костре!
«Господи, неужели у этих преступников Гордонов совсем нет души?»
Что же ему делать? С Дэвидом Гордоном приходится считаться, так как тот теперь лэрд Стрейлоу. Но разве он может мстить человеку, которого любит его дочь и который является сыном его возлюбленной? У него связаны руки.
Саймон забрал у кухарки поднос и поставил его Бриандре на кровать.
— Я хочу, чтобы ты плотно поела, а потом поспала.
— Хорошо бы, чтобы вы еще съели яичко с беконом, моя госпожа, — добродушно проговорила кухарка и направилась к двери.
— Спасибо, Корлисс. Так хорошо снова быть дома! — поблагодарила ее Бриандра.
Девушка с удовольствием зачерпнула ложкой наваристый бульон, густой от клецок и куриного мяса. Саймон с любовью наблюдал за ней. Когда дочь, насытившись, откинулась на подушки, он улыбнулся.
— А теперь спи, дорогая. Больше с тобой ничего не случится, обещаю.
Бриандра устало вздохнула.
— Элайзия — замечательная женщина, папа. — В ответ на изумленный взгляд Саймона она озорно усмехнулась. — Я же знаю, что тебе не терпится услышать о ней, но ты не спрашиваешь, так как боишься, что я подумаю, будто ты тревожишься за нее больше, чем за меня. Я люблю тебя, папа.
Бриандра закрыла глаза и уснула прежде, чем Саймон успел что-либо сказать.
Когда вдали показались стены Стрейлоу, Дэвид еще сильнее пришпорил коня. Он слишком долго находился вдали от Бриандры и сейчас мечтал лишь о том, чтобы прикоснуться к ней, снова ощутить вкус ее губ. Бедняжка ждала целых две недели, пока маркиз приходил в себя после приступа подагры.
Но ожидание было не бессмысленным, потому что за это время ему удалось получить не только разрешение на брак с Бриандрой, но и одобрение на сближение с Саймоном Фрейзером, дабы положить конец бесполезной вражде. Если Фрейзер согласится, а мать заверила его, что в этом нет никаких сомнений, Гордоны и Фрейзеры заключат мир, и ничто не помешает Дэвиду и Бриандре пожениться.
Дэвид подъехал к деревне и сразу почувствовал — случилось что-то недоброе. Никто приветственно не махал ему, никто даже не поднял головы. Создавалось впечатление, будто все чем-то угнетены.
Элайзия ждала его в большом зале.
Дэвид стоял у камина, пока мать рассказывала ему о событиях той страшной ночи и об исчезновении Бриандры. Его плечи поникли под тяжестью случившегося.
— Если бы меня не разбудил Волк… — Элайзия поежилась от вновь охватившего ее ужаса. — Мы не знали, что с ней, до тех пор, пока Бриандра не прислала записку, что с ней все в порядке и она в Солтуне.
Дэвид повернулся. Его лицо походило на маску, глаза были холодны как сталь.
— Спасибо, мама.
Лорд Гордон вышел во двор и приказал капитану гарнизона созвать солдат. Когда все собрались, он сказал:
— Леди Бриандра была моей гостьей и, следовательно, находилась под моей защитой, за что я ручался своей честью. Я хочу знать, кто из вас выдал ее и тем самым опозорил меня.
Он обвел лица солдат бесстрастным взглядом. Все, за исключением двоих, выдержали этот взгляд не дрогнув, и Дэвид понял, кто совершил преступление. Гордон велел им выйти из строя и обратился к капитану, которому полностью доверял:
— Капитан, кто-нибудь еще участвовал в этом? Капитан покачал головой.
— Нет, мой лэрд. Только они.
— Обычно провинившихся лишь пороли, а потом прогоняли прочь — нельзя же ждать, что человек, не понимающий принципов чести, после наказания будет поступать иначе. — Дэвид вынул меч из ножен и дал волю своей ярости. — Но вы, два ублюдка, выдали мою будущую супругу неистовствующей толпе и заплатите за это преступление в полной мере.
Лбы несчастных солдат покрылись испариной.
— Но, мой господин, мы не знали, что они собираются сжечь леди Бриандру, — взмолился один из них.
— Вынимайте свое оружие, трусы, — холодно скомандовал Дэвид.
— Вы слишком сильный противник, мой господин, — жалобно заныл другой. — Поединок будет нечестным.
— Нечестным? Двое против одного? — возмутился Дэвид. — Возможно, вы предпочитаете сражаться с леди Бриандрой? Она будет для вас, мужчин, подходящим противником, не так ли? — Его взгляд был полон презрения. — Умрете вы с мечом в руке или без него, но вы все равно умрете, — твердо заявил он.
Предатели обнажили оружие, и через несколько минут Дэвид сильными ударами прикончил обоих, затем сунул меч в ножны и повернулся к солдатам.
— Каждый, кто поклянется в верности мне, должен поклясться в верности леди Бриандре. Кто не согласен, может уйти. Ему ничто не грозит.
Все солдаты гарнизона Стрейлоу прижали к груди сжатую в кулак руку.
— Мой лэрд, — хором произнесли они. Дэвид отсалютовал им и вернулся в замок.
Два дня спустя у ворот Солтуна остановился отряд кавалерии, над которым развевалось знамя Гордонов. Несмотря на гнев, Саймон Фрейзер не смог скрыть своей радости, когда его возлюбленная под руку с сыном вошла в большой зал. Присутствие Дэвида Гордона помешало Саймону сразу же подхватить Элайзию на руки и отнести в свою комнату.
Вместо этого, будучи по характеру терпеливым человеком, он вынужден был следовать установленным правилам и предложить Дэвиду и Элайзии присесть. Дэвид рассказал Саймону о желании Хантли прекратить вражду.
Глаза Элайзии засветились любовью, когда Саймон согласился.
— Это доставит мне огромное удовольствие, милорд Гордон. — Он улыбнулся, а потом, уже без улыбки, добавил: — Однако если бы не две женщины, которых я люблю всей душой, то обнажил бы свой меч и одним ударом пронзил ваше подлое сердце за то, что пришлось вытерпеть моей дочери от Гордонов.
Это неожиданное заявление удивило Дэвида.
— Никто не сожалеет о случившемся больше, чем я, милорд Лавет. Я не имею к этому никакого отношения. Да будет вам известно, что я готов отдать жизнь за нее. Я люблю вашу дочь и приехал просить ее руки. Уверен, Бриандра рассказала, что мы любим друг друга. Пожалуйста, попросите ее присоединиться к нам, чтобы она подтвердила мои слова.
— В настоящий момент моей дочери нет в Солтуне, лорд Гордон, — с горечью произнес Саймон. — Бриандра знала, что вы приедете, и поэтому уехала.
Дэвид не мог поверить в то, что услышал.
— Уехала? Но куда? Почему она решила уехать? Я люблю ее, и Бриандра любит меня. Я понимаю, что не должен был оставлять ее одну в Стрейлоу. Неужели она считает меня ответственным за действия суеверных крестьян?
— Эти суеверные крестьяне едва не убили ее, милорд Гордон, — напомнил ему Саймон, изо всех сил сдерживая свой гнев. — Она попросила предупредить вас, чтобы вы не искали ее. — Саймон сурово смотрел на молодого человека. Воспоминания о том, в каком виде предстала перед ним дочь после побега из Стрейлоу, были еще слишком ярки, чтобы испытывать жалость к несчастному влюбленному. — Бриандра попросила сказать, что она больше не желает видеть вас.
Назад: Глава 14
Дальше: Часть третья ПРИ ДВОРЕ