Книга: Властитель ее души
Назад: Глава 22
Дальше: Эпилог

Глава 23

Харли знала, как важно для Сальваторе то, ради чего они приехали сюда, и потому решительно зашагала вдоль ветхого забора и вышла на дорогу. Сейчас в ней самой кипели чувства, и она не хотела смешивать их с чувствами Сальваторе. Удивительно, но еще накануне вечером она хотела лишь одного — чтобы этот упрямец вернулся живым и здоровым. А это означало только одно — обнаружить Бриггса первой.
Харли шла по полю, стараясь не пропустить запаха Бриггса и пропавших оборотней. Внезапно воздух разорвал тяжелый удар.
Сальваторе!
Повернувшись на месте, Харли побежала к узкой грунтовой дороге и, достигнув цели, достала оружие. Она чувствовала, что Сальваторе сейчас в ярости, и была готова ко всему.
Сальваторе еще раз осмотрел тяжелый камень и опустил руку куда-то вниз — очевидно, там был вход в пещеру.
Харли уловила зловоние гниющего мяса и спряталась в канаве рядом с Сальваторе. Бриггс был где-то рядом.
— Ну вот и он, — сказала она, чувствуя, к своей радости, и запах пропавших оборотней.
Сальваторе с холодным, непроницаемым лицом прошел от отверстия до дороги, изучая запах, а Харли осталась на страже. Она хотела, чтобы Сальваторе мог спокойно изучить след.
Внезапно в поле зрения Харли попала окруженная деревьями пустошь. За этими деревьями могло спрятаться немало тварей, однако интуиция подсказывала ей, что там никого не было.
За последние несколько дней неожиданностей случилось столько, что от одной мысли, что будут новые, ее мутило.
Сальваторе наклонился и приложил ладонь к горячему асфальту.
— Птичка улетела, на машине, — пробормотал он.
— А мы не можем поехать за ними? — спросила Харли.
— Разве что пешком, — сказал он.
— Тогда чего мы ждем?
Увы, машина для погони была слишком шикарной. Уже около особняка Стикса Сальваторе придирчиво осмотрел ее в течение нескольких минут. Затем со вздохом вытащил из внутреннего кармана жилета сотовый.
— «По грязи не езжай, приедешь — позвони», — чертовы вампиры! — пробормотал Сальваторе, набирая номер и прикладывая телефон к уху.
Пара отрывистых слов, и телефон плавно скользнул в карман жилетки. Внезапно Сальваторе схватил Харли за руку и почти потащил по дороге.
— Ты считал вампиров своими врагами? — спросила она, на ходу засовывая пистолет в кобуру.
— Считал.
— И теперь считаешь?
Сальваторе ответил не сразу, и Харли внезапно поразило неопределенное предчувствие.
— Теперь я подумываю о том, что нам лучше договориться о перемирии, — с неохотой признался он. — Иные времена. Мы либо изменимся, либо погибнем.
— Ты имеешь в виду технический прогресс?
— Отчасти да, — поморщился Сальваторе. — С каждым годом люди получают все больше возможностей находить нас и могут навредить нам. Глупо предполагать, что наше природное превосходство будет вечно нас защищать.
Харли остановилась и удивленно подняла брови:
— Отчасти? А что же еще?
— Я не уверен, что мне стоит делиться этим с кем-либо, — ответил Сальваторе, покачав головой. — Ты можешь подумать, что я сошел с ума.
— Я уже подумала так, когда ты оказался в подвале Каина, — сказала Харли.
Сальваторе рассмеялся и сверкнул взглядом.
— Спасибо.
— Так что беспокоит тебя, Джулиани?
Сальваторе хотел было что-то ответить, но Харли предупреждающе подняла ладонь.
— И не говори мне, что ничего не беспокоит. Я же чувствую.
Сальваторе скривил губы:
— Есть вещи, к которым, находя партнера, приходится привыкать.
— Ты думаешь? — фыркнула Харли.
— Харли…
— Просто скажи, что тебя беспокоит, — прервала его Харли.
Сальваторе обреченно взглянул на дорогу, посмотрел на следы их машины.
— Древнее волшебство возвращается, — наконец сказал он. — Я чувствую, как оно наполняет мою кровь.
Харли задумчиво кивнула. Она тоже ощутила, как в ней начинает шевелиться великая сила, с тех пор как они спаслись из пещеры.
— Да, — подтвердила она.
— И что-то говорит мне о надвигающейся опасности, — сказал Сальваторе.
Холодная дрожь пробила Харли.
— Верховный демон?! — спросила она.
— Нет.
Харли с тревогой посмотрела в помрачневшее лицо Сальваторе, гадая, что может быть хуже верховного демона?
— Сальваторе?
— Я не знаю. Мне кажется, что… — Сальваторе замолчал и расстроенно покачал головой. — Мир затаил дыхание в ожидании того, что изменит всех нас.
— Страшно?
— Я не боюсь, а всего лишь опасаюсь, — осторожно ответил Сальваторе. — И мне кажется, нам неплохо было бы объединиться.
— С вампирами?
— Для начала с ними.
— Вампиры и оборотни? Вместе? — недоверчиво спросила Харли, хотя в ее голосе сквозил сарказм. — Даже мне известно, что они норовили истребить друг друга. Этак и ад замерзнет когда-нибудь!
— Я же сказал, что ты решишь, будто я сошел с ума.
Не зная, что и думать, Харли остановилась. Сальваторе обернулся и заглянул в ее глаза, мягко приподняв подбородок. В лунном свете ее лицо казалось еще более обеспокоенным.
— Харли?
— Я только что вспомнила, как Каин договаривался с какой-то дряхлой старой ведьмой, чтобы она защитила заклинаниями его лабораторию. Она говорила что-то о предупредительных знаках.
— И ты подумала, что старуха сошла с ума? — напряженно спросил Сальваторе.
— Немножко, — поморщившись, призналась Харли.
— И что сказала старуха?
Харли сосредоточилась, вспоминая бормотанье старухи. В чем-то Анастасия, так звали ведьму, была привлекательной, но слишком уж страшны были ее предсказания.
— Она сказала, что будет найден еще один оракул.
— Ну да, — подтвердил Сальваторе. — Позже действительно обнаружили Анну Рэндал. Она была вместе с вампирами.
— Кажется, именно она предсказала великий переворот.
Сальваторе задумался и кивнул.
— Есть старая легенда, — сказал он, — что объявится новый оракул. Только не скоро, когда потребность в этом будет настоящей. Неопределенность всегда была присуща пророчествам.
— Она также сказала, что… — Внезапно Харли замолчала.
— Что еще?!
— Она сказала, что ветер нашептал ей о том, что вары вновь обретут свою магию.
— Вары?
— Вроде она так сказала. — Харли пожала плечами. — Я не знаю.
— И ты думаешь, она была провидцем?
Харли не выдержала и рассмеялась. Возможно, она и провела много лет отгороженной от большого мира, но даже она знала, что все провидцы, оракулы и прочие предсказатели давно исчезли. Примерно тогда же, когда исчезли сказочные драконы и гномы.
Все было бы ничего, однако Каин оказался слишком недалек и верил во всякие видения.
— Она не говорила, что видела будущее. Ей были открыты различные предзнаменования и знаки, которые она видела буквально повсюду, — продолжила Харли.
— Она напророчила только это?
Харли напрягла память:
— Я не всю ее тарабарщину поняла, но помню, что она говорила о восхождении Близнецов.
— Созвездие? Астрология?
— Это все, что мне запомнилось, но смысла я так и не поняла.
Сальваторе поднял голову и задумчиво посмотрел на луну. С замиранием сердца Харли любовалась тем, как легкий весенний ветерок трепал его черные волосы.
До чего же Сальваторе силен и прекрасен!
Харли испугалась, что Сальваторе заметит ее порыв, но тот, печально вздохнув, опустил голову и пошел дальше по дороге.
— Чем скорее мы разберемся с Бриггсом, тем раньше возвратимся в наше логово, — сказал он.
Ничего не понимая, Харли резко замедлила шаг:
— Наше логово?
— Я похож на дурака? — криво усмехнулся Сальваторе. — Признайся, ты была бы в большей ярости, если бы я сказал «мое логово».
— Признаю, — неохотно уступила Харли.
— Вот видишь, я тоже чему-то учусь.
Какое-то время они шли в молчании, и Харли лишь рассеянно отмечала, как аккуратный парк сменился диким подлеском. Трудно было и предположить, что есть на земле места, более уединенные, чем та заброшенная церковь и кладбище.
— Я никогда не была в Италии, — сообщила Харли.
Сальваторе, не сводя взгляда с дороги, сказал неожиданно мягким голосом:
— Уверен, тебе понравится палаццо. Хоть он и старинный, зато великолепно отреставрированный.
Харли уже слышала что-то про его городской дворец-особняк.
— А он… огромен? — спросила она.
— Огромен, — подтвердил Сальваторе.
— И весь отделан мрамором?
— Да, в его отделке есть мрамор, — сказал Сальваторе, удивленно глядя на Харли. — А что, ты не любишь мрамор?
— Нет, я не люблю шуток, — ответила она.
— Уверяю тебя, у меня и в мыслях не было шутить сейчас.
Хотя голос Сальваторе звучал более чем серьезно, Харли неуверенно покачала головой. Слишком многому ее научила жизнь. Конечно, Каин не планировал преподать ей жизненные уроки, но подспудно научил многому.
— Я не собираюсь быть для кого-то игрушкой пусть даже в роскошном дворце, надевать для него платья в обтяжку и туфли на высоких каблуках.
— Я первый вытащил бы тебя из платья в обтяжку, — хрипло рассмеялся ей на ухо Сальваторе. — А высота каблуков для меня вообще значения не имеет.
Харли живо представила себя обнаженной на высоких каблуках перед Сальваторе и необычайно возбудилась.
— Я именно об этом! — проговорила она, чувствуя, как дрожь в голосе выдает возбуждение.
— Вовсе нет, — возразил с раздражающим спокойствием Сальваторе. — Ты в который раз пытаешься убедить себя, что не должна быть моей королевой, и я не хочу играть с тобой в эту игру.
Харли хотела было возразить, но разумно воздержалась, молча признав, что Сальваторе прав. Ведь она буквально чувствовала его мысли, и глупо было бы отрицать их глубокую связь.
Однако все ее существо бунтовало против мысли, что она кому-то принадлежит. Впрочем, умом она понимала, что неразрывно связана с Сальваторе Джулиани.
— А ты чертовски умен, — ядовито проворчала она.
Губы Сальваторе дернулись.
— Если бы я был умен, то Бриггс никогда не поднялся бы из могилы и нам не пришлось бы провести ту ночь в пещере.
Харли внезапно почувствовала приступ вины и не удержалась от того, чтобы прикоснуться к его руке. Мышцы под тканью были напряженными и твердыми.
— Мы найдем его, — пообещала она.
— Да.
Молча они пошли дальше. Времени у них было немного — уже знакомое им зловоние Бриггса становилось все сильнее. Пока еще не зная зачем, Харли вытащила пистолет из кобуры на спине. Она понимала, что очень скоро будет бесполезно пытаться увидеть что-либо в хаосе кустов и деревьев, но пока еще что-то различала, она всматривалась до рези в глазах.
Скорым шагом пройдя поворот дороги, они остановились почти перед самым домиком — ветхим и маленьким. Он заметно накренился на одну сторону, и под сползающей краской были видны почерневшие доски. Домик смотрел на них словно осевшим от усталости крыльцом. Если здесь когда-то и были ставни, так они давно были сняты вместе с кровельной дранкой крыши и наличником единственного окна.
Но по сравнению с проржавевшим навесом, видневшимся сбоку, этот домик был настоящим дворцом. Харли успокаивало лишь то, что это была не очередная пещера. Она втянула ноздрями воздух и прикрыла глаза. Так проще было понять окружавшие их запахи.
Зловоние Бриггса долго вынюхивать не пришлось, и исходило оно напрямую из домика. Впрочем, если бы даже он сумел скрыть его, морозный холод скрыть было невозможно.
Харли перевела дух и постаралась на время не думать о Бриггсе. Она пыталась понять, есть ли там пропавшие оборотни, и совершенно не удивилась, почувствовав и их запах. Удивило ее лишь то, что запах оборотней шел не из домика, а со стороны навеса.
«Странно, что Бриггс не использует их в качестве прикрытия, — подумала Харли. — Да и зачем ему оставлять их без присмотра там, откуда их так легко спасти?»
Объяснение было только одно — там ловушка!
Сальваторе наклонился к уху Харли и прошептал ей то, что она уже знала.
— Оборотни под навесом.
— Я тоже их чувствую, — ответила ему Харли и, повернувшись, увидела, каким злым огнем горят его глаза. — Но это ловушка!
— Мы должны их спасти!
Харли захотелось крепко встряхнуть Сальваторе, но она понимала, что это бесполезно, ибо ничто не заставит его свернуть с пути, даже если в конце была ловушка, устроенная Бриггсом.
— Ты хочешь погибнуть, Сальваторе, но подумай обо мне, — выдавила она из себя.
Сальваторе с диковатой улыбкой наклонился и поцеловал ее в губы.
— И не мечтай избавиться от меня, — сказал он.
Харли выгнулась назад, прижимаясь к его мускулистому телу. Однако время не ждало, и она неохотно отстранилась.
— У тебя есть план? — спросила она.
— Ты проходишь вперед, — сказал Сальваторе, — и освобождаешь оборотней.
— А ты в это время пытаешься разобраться с Бриггсом?
— Это неизбежно, — ответил, пожимая плечами, Сальваторе.
— Вовсе нет…
— Да, Харли, да. — Сальваторе обнял ее щеки ладонями. — Я намерен сделать это. А Хесс и остальные должны быть при этом достаточно далеко, чтобы Бриггс не смог обрести контроль над ними.
Харли хотела возразить ему, сказать, что в одиночку выходить против Бриггса безумие. Ведь этот зомби Бриггс был безумен, как Ганнибал Лектер.
«Ты убивал когда-нибудь зомби?» — хотелось ей спросить. Но она не спросила. Сколько существовала человеческая цивилизация, мужчины всегда горели страстью доказать свое превосходство над другими мужчинами.
Бриггс не был личным врагом Сальваторе. Скорее он провинился перед всем племенем варов, заключив договор с верховным демоном и поставив их на грань исчезновения.
А Сальваторе, будучи королем, должен был удостовериться, что предатель понес заслуженное наказание.
— Хорошо, — немного подумав, сказал Сальваторе. — Уводи оборотней к заброшенной церкви, а я найду тебя там, когда уничтожу Бриггса.
Сальваторе исчез в тени кустов, где спустя минуту сбросил с себя свой шикарный костюм. Начался ритуал превращения в волка. Сальваторе не сомневался, что Харли сможет освободить оборотней и вывести их в безопасное место. Ну а то, что она перечила ему, так это не в первый и не в последний раз, с улыбкой подумал он.
Сальваторе обратился в волка и неслышным бегом направился к домику. Сейчас он не собирался повторять свою ошибку, ведь в последний раз он недооценил Бриггса. Тот был все тем же психом, только теперь у него не было такой поддержки, как верховный демон. Последнее означало, что ловушка, которую задумал Бриггс, была действительно смертельной даже для Сальваторе.
Бесшумно огибая домик, Сальваторе прислушивался к своим ощущениям, дабы не пропустить любой намек на опасность. Лесных тварей он не слышал — их давно распугало присутствие Бриггса и оборотней, людей не ощущалось. Однако где-то недалеко находились некрупные демоны. Через перелесок проскочило несколько адских гончих. Также в гуще леса Сальваторе разглядел одного эльфа и почувствовал вдалеке ведьму. Но все это было знакомо и не предвещало угрозы.
Сальваторе подозревал, что ловушка Бриггса должна быть магической, хотя использовать магию в этих целях считалось у варов подлым делом. Поняв, что физической опасности нет, Сальваторе вновь обратился в человека и направился на поросший бурьяном задний двор, надеясь незаметно подойти к дому и заглянуть в окно.
Он сумел разглядеть только небольшую кухню с изрядно потертым линолеумом и противными желтыми обоями. Никакой техники на кухне видно не было, трубы и провода уродливо торчали из стен.
Сальваторе скривился. Это место даже без Бриггса было гиблым. «Надеюсь, у них нет электричества», — подумал Сальваторе.
Словно по заказу, в домике зажглось освещение, и в темном проходе Сальваторе разглядел разбитый диван и один-единственный стул. В общем, все это было похоже на постапокалиптический кошмар.
Внезапно в проходе промелькнула фигура в плаще. Бриггс, как кстати! Сальваторе поднялся на крыльцо, пинком открыл дверь и стремительно вошел в пустую кухню. Если это ловушка, то будь что будет! Он не собирался всю жизнь ходить на цыпочках.
Сальваторе прошел в гостиную, где действительно его ждала ловушка. Что-то холодное обняло его, подняло и бросило о стену. С потолка посыпалась побелка. Однако повода для паники Сальваторе пока не видел.
Прежде Бриггс действительно был силен, но не теперь, когда из этого мира ушел верховный демон. Сальваторе же чувствовал себя как никогда сильным.
Появился Бриггс и, скинув капюшон, продемонстрировал свое лицо, которое больше напоминало череп, лишь бешеной злобой светились темно-красные глаза. Сальваторе вдруг подумал, что зомби выглядят лучше, чем это существо, называющее себя варом. Об ужасающем запахе вообще не стоило говорить.
— Ты так ничему и не научился, Сальваторе, — злобно сказал Бриггс, останавливаясь перед ним.
— Не в этом дело, — ответил Сальваторе, пытаясь сквозь боль улыбнуться. — Просто я не боюсь тебя.
На мгновение ярость исказила лицо Бриггса, но потом на нем появилась самодовольная ухмылка.
— Высокомерие погубит тебя, Сальваторе.
Тот пожал плечами.
— Может быть, когда-нибудь и погубит, но не сегодня.
— Посмотрим, — злорадно проронил Бриггс.
— И что ты сможешь сделать без силы твоего хозяина?
— У меня есть и свои силы, — прервал его Бриггс, взмахнув рукой.
— Держать меня здесь все время у тебя не получится, если только не найдется другого демона и другого подвала, — сказал Сальваторе. — У меня есть один вопрос.
— Ты хочешь знать, почему я борюсь за власть?
— Нет, я знаю почему. Потому что ты аморальный и бесхребетный тип, который охотно послал бы на гибель своих людей, но никогда бы не признал, что недостоин того, чтобы быть их лидером.
Ледяной холод обжег Сальваторе, напоминая ему, что этот ходячий труп еще кое-что может.
— Я более достоин, чем ты, — прошипел Бриггс.
Ответом ему стал смех Сальваторе.
— По-моему, в это не веришь даже ты сам.
— А что ты можешь им предложить?
— Без меня вары погибнут, — ответил Сальваторе. — Я не только выбранный ими король, но и их спаситель. — Сальваторе намеренно хотел вывести Бриггса из себя. — Мое имя станет легендой.
— Чертов ублюдок! — Глаза Бриггса вспыхнули с безумной яростью.
Цель была достигнута, а Сальваторе сохранял спокойствие.
— Я хотел бы знать, разве оно того стоит?
— Что именно?
— Стоит ли занимать непредназначенный для тебя трон, если в жертву приносятся верность своему племени и в итоге само племя?
Ответом ему стал новый взрыв ледяной боли. Открыв глаза, Сальваторе увидел лицо Бриггса, перекошенное безумной ненавистью.
— Первой жертвой станешь ты, — пообещал Бриггс.
Тело Сальваторе сжалось от холода, однако сквозь боль он почувствовал, что магическая сила Бриггса на исходе. Невидимые магические сети, прижимавшие его к стене, ослабели, и холод уже не был таким резким. К счастью для Сальваторе, Бриггс в гневе не понял этого.
— Какая жалость, что ты не увидишь расцвет варов, — с расстановкой произнес Сальваторе. Он уже понял, как довести этого ублюдка до бешенства.
Как и предполагал Сальваторе, это стало последней каплей.
— Довольно! — воскликнул Бриггс, сбрасывая свой плащ, под которым оказалось скелетообразное тело. — Тебя заждались в аду, Джулиани. Мои поклоны Маккензи.
Сальваторе уже знал, что будет дальше. Бриггс опустился на четвереньки и с низким рычанием, особенно громким в маленькой комнате, превратился в волка. В мерцающем свете лампочки его лицо удлинилось, а клыки превратились в два смертельных кинжала. Глаза, впрочем, горели все тем же темно-красным огнем.
«Сумасшедший он или нет, он по-прежнему опасен», — подумал Сальваторе.
Используя все еще действующие магические путы, Бриггс бросился на Сальваторе, целясь прямо в шею, но тот успел подставить под коварный укус плечо. Клык больно, но не смертельно скользнул по ключице, разрывая кожу.
Невидимые путы пока еще были сильны, и каждое движение доставляло мучительную боль. Однако, сжав зубы, Сальваторе сумел оторваться от стены. И вовремя, поскольку Бриггс снова бросился в атаку.
На сей раз клыки Бриггса расцарапали грудь Сальваторе, и они, сцепившись, повалились на деревянный пол. Другой укус пришелся в плечо, но Сальваторе в пылу борьбы едва заметил боль. Он был полон решимости победить, и раненое тело нехотя подчинялось командам.
С рычанием Бриггс уже вставал на лапы, с его клыков капала кровь, и в глазах читался смертельный приговор.
Сальваторе перевел дух и приготовился к превращению. В обличье волка он был несравнимо сильнее, поскольку в этом случае за ним стояла магия варов. А уж решимости перегрызть горло Бриггсу ему было не занимать.
Превратившись в волка, Сальваторе внезапно замер в сомнении, не почувствовав своей привычной силы. Наверное, она была поймана в ловушку какой-то магией Бриггса. Также он не ощутил контакта с членами своей стаи. Между ним и остальными словно выросла невидимая и непроницаемая стена.
Сальваторе почувствовал, как забилось его сердце. Захотелось завыть, но он сдержался, приказав себе успокоиться. К чему вести бесполезную борьбу с черной магией? Тем более в облике волка. Сальваторе знал, что в ней есть нечто, что будет сейчас полезно.
Эту силу давало ему не положение короля и не способность обращаться в волка. Она шла непосредственно от сердца. Сальваторе чувствовал, что если бы не Харли, то не было бы и этой силы.
Скрежет когтей возвратил Сальваторе к реальности, и он вовремя увидел, что Бриггс в злости скребет лапой по деревянному полу, готовясь к новому прыжку. Сальваторе наконец сумел почувствовать Харли, пригнулся и отпрыгнул в сторону.
Упав на основательно промятый диван, Сальваторе мгновенно перевернулся и, увидев, что Бриггс вновь встает на лапы, явно не собирался сдаваться. Сальваторе понял, что не может вечно зависеть от слепой удачи. Надо что-то предпринять. Жаль, что он пока не знал, что именно.

 

Зайдя под навес, Харли не на шутку испугалась: все четыре пропавших оборотня были прикованы к стене серебряными кандалами. Очевидно, серебро жгло им кожу, и зловоние горящей плоти было ужасным. Но еще ужаснее были их раны. Харли вновь почувствовала вспышку злости к Бриггсу.
Она надеялась, что Сальваторе удалось убить этого злого вара и вырвать его сердце. Однако, поведя освобожденных оборотней через перелесок к церкви, она поняла, что ее горячие надежды не оправдались.
Сюрпризов было два. Когда она сообщила оборотням, что они уйдут без Сальваторе, то ожидала услышать как минимум возражения. А после того как сообщила им, что это Сальваторе распорядился, чтобы они пошли с ней, Харли ожидала получить настоящий бунт. Однако все четверо шли за ней, опустив головы в немой покорности.
Уже у заброшенной церкви она усадила их на хлипкую скамью и даже подбодрила ласковым шлепком, насколько запуганными они казались. Она была их королевой и потому, как полагала, имела право. Однако что делать, она не знала. В голове ее вертелась мысль отправиться в домик, но как она могла помочь Сальваторе?
С момента, когда в пещере их объединил ритуал соития, у нее обострились все органы чувств, она стала восприимчива к новой информации, однако понимала далеко не все. Многое она воспринимала как шум, которого вроде бы нет, но стоит прислушаться, и он появлялся. Должно быть, со временем связь укреплялась, поскольку сейчас она чувствовала Сальваторе почти как себя.
Харли прижала руку к сердцу, словно это могло все расставить по своим местам. Что-то было неправильно, и это ее пугало.
Подняв голову, Харли увидела крупного оборотня, смотревшего на нее с печальным выражением лица.
Харли обрадовалась и махнула ему рукой, подзывая к себе.
— Хесс!
Оборотень был большим и мускулистым, но это не мешало ему идти с изяществом.
— Ваше величество? — произнес он, опускаясь на колено.
Харли нетерпеливым жестом велела ему подняться. Она не хотела даже привыкать к этим поклонам и церемониям.
— Не надо, пожалуйста, — смущенно попросила она. — Меня зовут Харли.
Хесс поднялся и с неохотой кивнул крупной головой.
— Хорошо, если таково ваше желание.
На груди Хесса она заметила пару ушибов и ожогов и невольно нахмурилась.
— Вас мучали? У вас раны.
— Нет ничего, что не могло бы зажить, — ответил Хесс унылым и безжизненным тоном, и Харли поняла, что самые страшные раны были отнюдь не физическими. Помочь ему мог только Сальваторе. Да и не только ему.
— Расскажите, что здесь случилось, — распорядилась Харли. — Как Бриггс заманил вас под навес?
— Я выводил остальных из пещер, когда Бриггс напал на нас.
— Предсказуемо, — отметила Харли. — У него талант на выбор места.
— Он нам сказал, что теперь Сальваторе сам найдет его.
Харли поняла, почему оборотней оставили под навесом. После того как придет Сальваторе, они просто не будут нужны.
— Вы послужили приманкой.
— Да, — подтвердил Хесс, поглядывая на других оборотней, сидевших на скамье. — Мы не могли противостоять ему. Он проник в наше сознание и заставил идти за ним.
Харли осторожно прикоснулась ладонью к Хессу и с удивлением обнаружила, что может ощущать все, что чувствует этот оборотень, весь гнев и смятение, которые его переполняли.
— Никто не обвиняет вас, — мягко сказала она. — Вы действительно ничего не могли сделать.
— Я обвиняю себя, — возразил Хесс, сжимая кулаки. — Я уже не раз подводил своего короля и недостоин быть его охранником.
Харли нахмурилась. Она все могла понять. Эти оборотни многое пережили, однако без их силы Сальваторе был лишен столь необходимой сейчас поддержки. Нужно было действовать. Недолго думая, Харли хлопнула Хесса ладонью по затылку.
— Прекратите! Сальваторе нужна ваша помощь!
Хесс издал низкий сердитый звук, и в его глазах блеснул гневный огонек. Слава Богу, его удалось расшевелить!
— Это правда.
— Сальваторе нужны воины, а не горстка копающихся в себе нытиков.
Крупная ладонь оборотня крепко потерла ушибленный затылок.
— Но вы сказали, что Сальваторе приказал нам уходить.
— Да, он так велел.
— Значит, он понимает, что мы сейчас бесполезны.
— Просто он не хочет, чтобы Бриггс контролировал вас, — возразила Харли.
— Нет, он отослал нас из-за нашей слабости.
— Довольно! — решительно заявила Харли и подошла к нему вплотную. Оборотень был ростом вдвое выше, чем она, но Харли уже знала свою силу, ведь она была чистокровкой. — Вы нужны Сальваторе! Прямо сейчас!
— Но что мы можем сделать? — удивился Хесс. — Если мы приблизимся к Бриггсу, он опять использует нас против Сальваторе.
Харли и сама это понимала, и именно поэтому они не бежали сейчас к одинокому домику. Однако сидеть сложа руки она не собиралась.
— Нам вовсе не обязательно быть рядом. Сальваторе — король и может использовать нас, если ему нужна наша сила, — напомнила она.
— Да, но…
— Что — но? — разозлилась Харли, чувствуя, как сердце рвется у нее из груди.
— Я не чувствую его, — признался Хесс.
— Не пойму: вы не можете дать ему свои силы или совсем не чувствуете его?
Хесс положил на грудь руку:
— Я здесь не чувствую его. Что-то мешает мне.
— Магия?
— Может быть, — допустил Хесс.
Чертов Бриггс! Неужели у него столь сильная черная магия, которая не позволяет им сейчас помочь Сальваторе?
— А почему я чувствую его? — спросила Харли.
Хесс пожал плечами:
— Должно быть, действует древняя магия единения.
— А вообще это идея, — неожиданно оживилась Харли. — Ждите меня здесь, я попытаюсь передать Сальваторе свою силу.
— Одной вашей мало, — резонно заметил Хесс.
Чертыхнувшись под нос, Харли поняла, что он прав, и почувствовала, как живот скрутило от страха.
— Верно, — сказала она. — Плохо дело.
— Очень плохо, — подтвердил Хесс.
— Должно быть другое решение, — сказала Харли. — Подождите, ведь я королева.
Хесс недоверчиво посмотрел на нее, словно пытался найти в ее словах подвох.
— Да? — протянул он.
— Значит, мне должно быть по силам многое… очень многое, — закончила она не слишком неуверенно.
Хесс словно оскорбился.
— Вам не следует преувеличивать тот факт, что Сальваторе выбрал вас королевой, — немного напряженно сказал он. — Это всего лишь древняя традиция.
Как же Харли захотелось ответить этому всезнайке, что феодализм давно ушел в прошлое, а он почему-то считает себя вассалом Сальваторе! Да и сама она до сих пор не до конца приняла, что в среде оборотней настолько сильны ритуалы и традиции. Как иногда говаривал Каин, это было нечто большее, чем просто порабощение. Это было материальным выражением близких связей, которые скрепляли стаю.
— Вы правы, но давайте об этом поговорим позже, — сказала Харли, кладя ладонь на его крепкое предплечье. — Сейчас мне нужно знать, могу ли я… — Она замялась, не зная, как выразить мысль попонятнее. — Могу ли я, — повторила она, — организовать канал для передачи своей силы Сальваторе?
— Не знаю, — беспомощно развел руками оборотень.
— Ну, тогда я хотя бы попробую. Как Сальваторе делал это?
— Он всего лишь… — Хесс в недоумении замолчал. — Он брал и делал это.
Подсказал, ничего не скажешь!
Харли прикусила губу и попыталась не думать о том, что Сальваторе сейчас в опасности. Странное покалывание кожи, которое ее беспокоило, она объясняла волнением от разговора с Хессом.
Она не знала, каковы должны быть нужные ощущения, но предполагала, что сумеет их заметить.
— Вставайте все в круг и беритесь за руки, — решительно распорядилась Харли, выходя сама под своды заброшенной церкви. Оглядевшись вокруг, она схватила за руку Хесса и еще одного оборотня. — Если хотите помочь Сальваторе, вам надо хорошенько сосредоточиться.
— Сосредоточиться? — озадаченно спросил Хесс. — На чем?
— На мне, — ответила Харли. — Сосредоточьтесь на мне.

 

Сальваторе, вновь в человеческом облике, едва успел выбросить вперед руки, прежде чем упасть. Мгновение он лежал оглушенным, но затем слух вернулся к нему и он услышал зловещий скрежет. Это Бриггс злобно царапал пол огромными когтями, готовясь к очередному прыжку.
Нужно было что-нибудь предпринять. Для начала найти силы, чтобы встать!
Сальваторе повернул голову, готовясь оттолкнуться от пола, как вдруг сверкнуло серебро. Он прижался щекой к грязному полу, всматриваясь в темноту под диваном, и заметил любимое оружие Бриггса, которое тот таскал повсюду, где останавливался. Проблема была в том, чтобы успеть дотянуться до меча, если только серебряный меч подействует против черной магии Бриггса.
Из его разорванного плеча капала кровь, а Бриггс надвигался, и Сальваторе пришлось отложить свой план спасения.
Внезапно сквозь душное зловоние Бриггса пробился еще один запах, в котором Сальваторе угадал запах своей стаи. Черт! Неужели его оборотни окажутся такими глупцами и пойдут в этот домик?! Ведь Бриггс уже использовал их как оружие.
Спустя мгновение Сальваторе сообразил, что этот запах сильный и исходит от него самого. Видимо, Бриггс тоже почуял его и вместо прыжка заметался на месте.
Неожиданно легко Сальваторе вскочил на ноги и почувствовал, как его жилы наполняет тепло, вымывая мерзкую магию и излечивая тело. Внезапно он понял, кто передает ему силу.
Харли! Неужели она догадалась, как объединить силы оборотней?
Теперь Сальваторе уже не был беспомощной жертвой, и Бриггс, запрокинув голову, завыл с такой яростью, что задрожала крыша. Внезапно он присел и бросился всем своим массивным волчьим телом на Сальваторе. Но тот уже обрел способность двигаться и не был легкой добычей.
Не стесняемый больше узами черной магии, Сальваторе стремительно наклонился и перевернул диван навстречу волку. От удара Бриггс отлетел к одной стене, а диван к другой, но все это не волновало Сальваторе. Его внимание было сосредоточено на груде серебряных кинжалов, среди которых был даже меч! Недолго думая, Сальваторе схватил меч и одним прыжком оказался в центре комнаты. Он даже успел подвигаться, чтобы проверить балансировку меча и тела.
Конечно, если бы он превратился в волка, то стал бы несравнимо сильнее, но отрубить голову ублюдку было намного проще. Ему не хотелось повторять ошибок прошлого, когда он предпочел превратить расправу над предателем в медленную и болезненную пытку. Сальваторе хотел просто избавить мир от Бриггса. Здесь и сейчас.
Подготовившись к следующему броску, Сальваторе спокойно наблюдал, как Бриггс встает на лапы. Его темно-красные глаза светились еще большей ненавистью, и мех на загривке вздыбился от ярости. Было ясно, что он сходил с ума от боли, обиды и не был способен рационально мыслить, иначе он бы сейчас сбежал из домика, и пришлось бы искать его в глубоких пещерах.
Бриггс присел и хищно обнажил клыки, с которых все еще капала кровь Сальваторе. Затем последовал прыжок, но Сальваторе был готов к нему.
Меч скользнул по гладкой дуге и глубоко рассек бок волку. Однако это не был смертельный удар. Лезвие скользнуло лишь по шерсти, перерубив мышцы и сухожилия. Теперь он далеко не убежит, даже если одумается.
Однако и Бриггс настиг Сальваторе и прокусил ему ногу. Только рана не позволила Бриггсу упереться и вцепиться в нее. Рукояткой меча Сальваторе разбил череп волка так, что хрустнула его челюсть.
— Кажется, мне к Маккензи еще не скоро, — насмешливо сказал Сальваторе, направляя острие прямо к шее волка. — А вот ты сможешь передать ему привет.
Поздно, слишком поздно Бриггс сделал движение назад. Ничто, даже ужасное зловоние, не могло теперь помешать Сальваторе нанести с размаху хороший удар.
Не сказать чтобы меч вошел в шею Бриггса как нож в масло. То, что кости разрублены, Сальваторе понял по тому, что меч дернулся в его руке. В тишине, как показалось ему, абсолютной, голова Бриггса отделилась от тела и, сверкая темно-красными глазами, словно в замедленной съемке, полетела на пол. Сальваторе ухмыльнулся и пронзил сердце ублюдка. Вместе с мечом из тела вытекла вялая струйка крови.
Черт, мертвый Бриггс вонял не лучше, чем при жизни. Хотя какая жизнь у ходячего трупа?
Сальваторе настораживало покалывание в руках, которое обычно ощущается при действии черной магии. Все еще удерживая меч наизготове, словно он мог защитить от неприятного холода, заполняющего комнату, Сальваторе лишь озадаченно качал головой.
Ведь Бриггс не воскреснет вновь, тем более без верховного демона.
Понимая, что кошмар закончился, Сальваторе почему-то не стал поворачиваться спиной к мертвому Бриггсу. Так и отступал с мечом, ожидая, когда тело его противника примет облик человека.
Как часто Сальваторе видел это в течение многих веков. Но сейчас был особый случай.
В мертвой тишине слышалось только хриплое дыхание Сальваторе. Наконец искалеченное обезглавленное тело замерцало слабым светом, а потом оно, а заодно и голова, начало темнеть и распадаться на глазах, словно сжигаемое невидимым пламенем.
Ублюдку пришел конец.
Ужас охватил Сальваторе, подсказывая ему бежать отсюда. Но он сопротивлялся, вспомнив магию, которая возвратила Бриггса к жизни. Но теперь от него осталась лишь горстка пепла. Возродить прах не под силу даже верховному демону, которого к тому же нет в этом мире.
Дело было не закончено. Не желая больше видеть «чудесные» воскрешения, Сальваторе отшвырнул меч, пересек комнату и взял подсвечник с подоконника. Зажег. Затем осторожно поставил подсвечник на пол и решительно вышел за порог.
Когда он оставил позади поляну, домик был уже в огне.
Все! Прошлое похоронено, его ждало будущее.
Улыбка вновь заиграла на его губах.
Назад: Глава 22
Дальше: Эпилог