Книга: Властитель ее души
Назад: Глава 23
Дальше: 1

Эпилог

Приближалась полночь, а Харли все блуждала по холлам чикагского особняка Стикса. С тех пор как они с Сальваторе сбежали от верховного демона, прошла неделя или больше, но лишь сейчас она начала с любопытством поглядывать за пределы залов, служивших здесь гостевыми комнатами.
При этой мысли тонкая улыбка изогнула ее губы. Еще бы! Почти всю прошедшую неделю она провела в постели, лишь иногда покидая ее, чтобы прогуляться по особняку. У нее было все, в чем она нуждалась. Красавец мужчина удовлетворял любое ее желание, а горячая ванна и невероятные блюда были как нельзя кстати после изнурительной борьбы со злом.
Ни дать ни взять нирвана!
Но сегодня она была одна. С небосклона смотрела полная луна, и Сальваторе, не желая отказывать себе ни в чем, обратился в волка, чтобы обежать всю округу. Он уговаривал и Харли присоединиться к нему, но, увы, она не могла превращаться, но все же чувствовала воздействие полной луны и желание отправиться прогуляться.
За прошедшие несколько дней она, кажется, сумела получить все радости в жизни, которых была лишена многие годы, но ведь и это ощущение тоже скоротечно.
Сальваторе был королем варов и часть дня отводил на то, чтобы общаться по телефону или с помощью компьютера с различными высокопоставленными оборотнями. Харли не надо было объяснять, что он не мог уединиться от всех на долгое время. К тому же у нее, как у королевы, появились и свои обязанности.
Харли сравнительно скоро стала популярна среди оборотней благодаря тому, что помогла Сальваторе одолеть Бриггса. Наверное, то, что она сумела вдохнуть в них оптимизм, было настоящей удачей, так что они теперь решили, что являются личной гвардией Харли. Никуда ее одну не отпускали и сами не оставляли особняк без ее разрешения.
Конечно, это ей льстило, но рано или поздно нужно было решать, что делать с этой гвардией. А планов у Харли было много, например, какое-то время побыть со своей сестрой.
Чмокнув вернувшегося Сальваторе, она проводила его в кабинет, надела джинсы, топ и пошла разыскивать Дарси.
Спустя полчаса она нашла сестру в зале, отделанном слоновой костью, в котором было устроено что-то вроде кинотеатра. Там на стене висела огромная плазменная панель, а вокруг нее было расставлено несколько мягких кушеток. На центральной кушетке сидела Дарси, а рядом на столике стояли чаша с попкорном и большой термос.
Дарси сразу почувствовала приближение Харли, и едва та вошла в комнату, остановила воспроизведение фильма и жестом пригласила присоединиться. Пройдя по мягкому ковру, Харли уселась на кушетку и лишь потом заметила, что неосознанно подвернула ноги, совсем как Дарси. «Почти зеркало», — подумала она.
— Не помешала?
— Вовсе нет, — ответила Дарси. — Я ждала тебя сегодня вечером. — Она взяла термос. — Я же вижу, что Сальваторе слишком эгоистичен, не хочет быть с тобой.
Харли рассмеялась. Она вспомнила его поцелуй, и жар утренним экспрессом вновь промчался по ее жилам.
— Он вовсе не виноват в этом, — ответила Харли.
— Ну, если ты так думаешь… — Дарси сверкнула коварной улыбкой. — Шоколад будешь?
— Звучит заманчиво, — сказала Харли, протягивая руку за большой чашкой. Внезапно она заметила, какой фильм смотрит сестра, и удивленно подняла брови: — «Терминатор»? Мне казалось, что тебе ближе «Поющие под дождем».
— Но это же шанс увидеть Арнольда обнаженным. — Дарси шутливо подняла брови. — Редкий шанс.
— А что, действительно редкий, — согласилась Харли, опуская тост в чашку. Потягивая горячий шоколад, она откинулась на мягкую подушку. — А разве Стикс не проводит с тобой время?
— У него слишком много дел как у правителя, — поморщилась Дарси. — Они с Данте и Гадюкой собрали совещание. Пригласили даже Цезаря.
— У них неприятности? — спросила Харли.
Улыбка Дарси сменилась беспокойством.
— Все еще не возвратился Леве, — ответила она.
— Я думала, что он в плену у Каина.
— Видимо, нет. Оборотни все проверили, но не нашли и следа его.
— Черт! — тихо выругалась Харли. Она была знакома с этой небольшой горгульей совсем недолго, но успела проникнуться симпатией к ней. — Это он спас меня и Сальваторе из клетки Каина. Надеюсь, с ним все в порядке.
— Я тоже, — сказала Дарси. — Однако эта горгулья вежливая лишь на словах. Когда же она начинает действовать…
Желая успокоить сестру, Харли порывисто взяла ее за руку. Это все, что она могла сделать.
— Я удивлена, что Стикс и другие вампиры обеспокоены исчезновением Леве. Мне казалось, что они считают его несговорчивым и язвительным.
Дарси ухмыльнулась:
— Просто Стикс знает, сколько всего для меня сделал Леве. Ну а вампиры действительно предпочли бы, чтобы эта горгулья исчезла.
— Тейн?
— Да, и этот вампир в том числе.
Неожиданно на ум Харли пришло, что Сальваторе тоже когда-то говорил о Тейне.
— А какое отношение он имеет к Леве? — спросила Харли.
— Леве рассказывал, что именно Тейн преследовал его, когда мы получили от него последнее известие.
Все это не внушало спокойствия.
— Немногое способно убить вампира, — заметила Харли.
— Особенно такого, как Тейн, — добавила Дарси. — Он — Харон.
«Харон?» — Харли и подумать не могла, что он мог быть перевозчиком.
— То есть Тейн — супервампир?
— Наверное, его можно назвать так, — ответила Дарси. — Он охотник, выслеживающий вампиров, которые теряют над собой контроль.
— Полицейский?
— Точно!
Харли отхлебывала горячий шоколад, размышляя над тем, что заставляет вампиров совершать поступки, которые точно не вызовут уважения у соплеменников.
— Я не удивлюсь, если Леве никогда не появится. Должно быть, у него много врагов, — сказала Харли.
— Само его положение не предусматривает иного, — согласилась Дарси. — Он был с Сальваторе, когда они обнаружили присутствие джинна, и участвовал в охоте на Каина.
Харли огорченно встала, отставив чашку с шоколадом. Как она могла забыть, что у Каина была ведьма, которая затем исчезла. Да и зачем ему было беспокоиться об этом?
Дарси озадаченно посмотрела на сестру, не понимая ее беспокойства.
— Этот джинн был полукровкой, а полукровки опасны своим непостоянством, — пояснила Харли.
Она вспомнила, с каким страхом говорил Сальваторе о джиннах, однако ей было искренне жаль, что вампиры будут выслеживать эту ведьму, как какое-то опасное существо.
Несмотря на то что Каин держал джинна на расстоянии, Харли довелось увидеть ее. Это оказалась довольно симпатичная женщина, которую Харли было искренне жаль. Дар заставлял ее скрываться от мира.
— И что с ней сделают, если найдут? — спросила Харли.
Дарси отставила свою чашку и, стремительно встав, подошла к Харли.
— Я об этом никогда не думала. Мне очень жаль, Харли. А что, вы успели подружиться?
— Подружиться? Едва ли. Каин держал ее отдельно от всех, кто обитал в его доме. Хотя я не думаю, что она была для кого-то опасна. Она казалась порой такой напуганной.
— Это Каин пугал ее?
Харли покачала головой. Она нечасто видела Каина в компании с симпатичной колдуньей, но не могла вспомнить ни разу, чтобы та при этом была напугана.
— Нет, я так не думаю, — ответила, пожав плечами, Харли. — Он держал колдунью в отдельном доме, но она не была пленницей. По крайней мере не большей пленницей, чем я.
При упоминании о Каине, который, пусть не своими руками, выкрал их из детской, Дарси заметно помрачнела. Чего хотя бы стоит сломанная судьба Реган! Возвращаясь к разговору о колдунье, она спросила:
— Что ты имеешь в виду?
— Она совершенно одна не раз уезжала и также сама возвращалась.
— Тогда она могла просто возвратиться к Каину, — удивилась Дарси. — Разве нет?
Харли задумалась, понимая, что правду говорить нельзя. С одной стороны, она не хотела участвовать в поимке ни в чем не повинной колдуньи, с другой — справедливо полагала, что Дарси почувствует любую попытку обмана.
— Возможно, — подумав, согласилась она. — Подозреваю, что в этом случае Каин хорошенько ее спрячет.
— Я должна сообщить это Стиксу, — сказала Дарси и чмокнула Харли в щеку. — А он уж разыщет Каина и узнает, не видел ли тот колдунью.
— Подожди, Дарси! — воскликнула Харли. — Ты можешь попросить его, чтобы они не убивали колдунью, пока не выяснят, опасна она или нет?
— Хорошо, — ответила Дарси и, помедлив, с хитрой улыбкой спросила: — Если им удастся найти Каина, ты хочешь присутствовать при расправе? Или Стикс может сначала доставить его связанным к тебе.
— Если только Сальваторе первым не найдет Каина, — сказала Харли после секундного удивления. — Я подозреваю, что он уже направил свою стаю на его поиски.
— А ты хорошо меня изучила, моя любовь, — раздался в их комнате красивый мужской баритон.
За разговором они не заметили, как Сальваторе открыл дверь в сад и тихо вошел в комнату.
— Будем считать, что я ничего не предлагала. — Дарси подмигнула и исчезла за дверьми.
Ошеломленная Харли не сразу заметила ее уход. Впрочем, какая женщина не оценила бы привлекательности Сальваторе, даже если на нем старые джинсы, которые он нацепил после превращения?
Харли наслаждалась его запахом, любовалась гладкой бронзовой кожей, под которой бугрились рельефные мышцы, прекрасным лицом, обрамленным волнистыми черными волосами.
Это был Хищник — опасный и чертовски сексуальный!
Харли почувствовала, как замерло ее сердце, а голову охватил жар. В его взгляде легко читалось восхищение ею. Сальваторе подошел к ней и с многообещающим огнем во взгляде обнял.
— А мне нравится ход мыслей твоей сестры.
— Естественно, и даже понимаю почему, — сказала Харли, чувствуя, как возбужден Сальваторе. — Держи себя в руках.
— Я постараюсь. М-м, какой аромат ванили!
Харли прикрыла глаза в предвкушении удовольствия. Ей так нравилось, когда Сальваторе теребил зубами мочки ее ушей. Но она тут же вспомнила, что не все еще было решено.
— Ты уже направил своих оборотней по следам Каина? — настойчиво спросила она.
— Если и направил, неужели это так сильно тебя волнует?
— Я… не знаю, — замялась Харли.
— Этот ублюдок чуть было не уничтожил варов, не говоря уже о том, что держал тебя в плену почти тридцать лет!
Харли помрачнела. Она и сама не меньше, чем он, горела желанием отомстить Каину, который держал ее взаперти на протяжении стольких лет, запугивая рассказами об оборотнях и Сальваторе. Но все это было уже в прошлом. Харли с надеждой смотрела в будущее, где были только она и Сальваторе.
— Конечно, много чести этому Каину, чтобы еще гоняться за ним. Но увы, некоторые наши оборотни лояльны к нему, — сказал Сальваторе, заметив перемены в настроении Харли.
— Сейчас время для мира, ваше величество, — напомнила Харли, обнимая ладонями его прекрасное лицо.
— Никакая стая гончих не идет по следу Каина, — сказал со вздохом Сальваторе. — Просто я объявил, что вознагражу любого, кто даст информацию о его местонахождении.
Харли в ответ лишь фыркнула. Уж она-то знала, что за Каином и без того охотились все чистокровные оборотни.
— Интеллигентно придумано, — ухмыльнулась она.
— А ты думала, что я дикарь какой-то. — Сальваторе недоуменно поднял густую черную бровь.
Харли игриво провела пальцем по его подбородку:
— Но ведь можешь же, когда хочешь… меня.
Глаза Сальваторе засветились немного самодовольным, но таким теплым золотистым огнем.
— Ты можешь в ком угодно пробудить дикаря.
Харли захихикала. Сейчас это было так, но когда-то именно Сальваторе разбудил в ней дракона.
— И заметь, ты ни разу не жаловался, — прошептала она, нежно обхватывая руками его шею.
— Никогда, — подтвердил Сальваторе. Его взгляд стал ласковым и томным. Так он смотрел только на Харли. — Ты была прекрасна всегда.
— Не зря мы стали парой. Ну почему ты в последнее время не говоришь об этом?
Сальваторе крепко обнял ее и, приблизившись, долго смотрел в ее глаза.
— Мы не просто пара, — наконец сказал он. — То, что происходит между нами, нечто большее, чем просто биология или древняя магия. Между нами любовь. Я люблю тебя.
Сердце Харли от радости сжалось. Она и представить себе не могла, что такое возможно.
— Навсегда, на веки вечные?
— Еще дольше, — ответил Сальваторе и закрепил свои слова нежным поцелуем.
Харли почувствовала, как у нее подгибаются колени. Она становилась такой эмоциональной, когда Сальваторе был сентиментальным!
— Я тебя тоже люблю, Сальваторе Джулиани, — прошептала она, чувствуя, как ее голос дрожит от счастья.
Сальваторе поцеловал Харли еще раз, однако она почувствовала, как улыбаются его губы.
— Естественно люблю! — повторила Харли, отпихивая его руку, хотя была даже рада, что смогла прервать эту затянувшеюся нежность. Она чувствовала, что еще не готова к такому, и понимала, что для этого потребуется время.
— Даже твоя скромность обворожительна, — восхитился Сальваторе, и в его глазах загорелся уже знакомый Харли зловредный огонек. — Я знаю лучший способ, как взять эту крепость.
Искушение было столь велико, что Харли даже задрожала от возбуждения.
— Ты будешь сидеть здесь и ждать, когда тебе сообщат известие о Каине? — спросила Харли.
Лукавая улыбка Сальваторе мгновенно исчезла.
— Я знаю, что ты хотела бы провести время с сестрой, но пойми, что и стая хочет увидеть свою королеву. Скоро мы начнем свой большой тур.
— Большой тур? — удивленно спросила Харли.
— Наш союз возрождает традиции, о которых забыли даже чистокровные оборотни, — ответил Сальваторе, чмокнув Харли в кончик носа. — А в древние времена король варов, когда искал пару, совершал обряд сильнивии.
— И что эта сильнивия значит? — растерянно спросила Харли.
— Ничего необычного, — пожал плечами Сальваторе. — Представь себе, что мы путешествуем по разным странам, встречаемся с вожаками разных стай и получаем благословение. — Сальваторе на мгновение умолк, и улыбка вновь осветила его лицо. — Этот обряд приносил изобилие.
Внезапно на Харли напал кашель. Ей уже давно хотелось сменить тему разговора, и вот случай представился. Она облизала пересохшие губы и сказала:
— Мне кажется, что нам не потребуется такая поддержка.
От неожиданности Сальваторе даже замер, а потом схватил Харли за руки.
— Что это значит?
Харли поежилась под пристальным взглядом и отодвинулась в сторону.
— Когда я проснулась этим утром, то почувствовала себя просто фантастически, — сказала она, кладя руку на живот. — Сначала я решила, что это как-то связано с нашими отношениями, но потом немного… засомневалась.
Сальваторе покорно кивнул, промолвив:
— Мои силы все еще закрыты для меня.
Харли не сумела сдержать улыбку. «Да он скромник столетия!» За прошедшую неделю Сальваторе умудрился попасть под напряжение, случайно снять дверь с петель, а уж сама Харли чувствовала, как сила перетекает от нее к нему. После этого вся синтетика в доме «стреляла».
Возможно, именно поэтому Харли далеко не сразу поверила в то, что в ее чреве зародилась новая жизнь. Об этом ей так настойчиво шептал волк, скрытый под человеческой оболочкой. Сейчас, когда Харли была уверена, она решила, что обязана сказать правду.
А правда состояла в том, что в ней горела искра новой жизни.
Волк внутри у нее несколько дней назад нашептывал, что этих искр не одна, но Харли отказывалась верить, но теперь новые чувства стали безошибочно сильными.
— Да уж, заметила, — насмешливо подтвердила она.
— Харли… — сказал Сальваторе, чувствуя, что от волнения не может вздохнуть, — ты говоришь…
Она встала на цыпочки и поцеловала его в губы.
— Да, ты станешь отцом, Сальваторе Джулиани!
Отцом!
Мгновение он колебался и, казалось, мог упасть в обморок. Затем неожиданно опустился на колено и прижал лицо к плоскому животу Харли.
— Я знал, что ты станешь моей спасительницей. Но теперь ты становишься спасительницей целого племени.
Сальваторе поднялся и посмотрел на нее с таким уважением, что Харли растерялась.
— Ты — чудо, — наконец произнес он.
Харли пропустила между пальцами густые черные волосы Сальваторе и сказала:
— Я надеюсь, что у тебя еще будет время подумать, что делать с этим чудом.
Пальцы Сальваторе нежно дотронулись до живота Харли, словно прикасались к тончайшему стеклу.
— Как ты себя чувствуешь? Что-то болит? Может, сходить к врачу? — засыпал он ее вопросами с тревожным лицом.
— Все хорошо, — ответила она, начиная понимать, что запустила защитные инстинкты Сальваторе в режим «турбо». Если сейчас не успокоить его, он задушит ее своей заботой.
Харли приложила ухо к его широкой груди и услышала сильный и размеренный стук сердца.
— Да, нам нужно найти врача, чтобы беременность прошла нормально, — наконец сказала она. — Но я не первая и не последняя женщина, которая родила на этой планете. Все это совершенно естественно.
Сальваторе отступил на шаг и впился взглядом в Харли, обиженный обыденностью тона.
— Мне неинтересно, что там у других женщин. Я беспокоюсь о тебе. Завтра же поедем в Италию. Там я знаком с многими прекрасными врачами, в доме много прислуги, так что тебе не о чем будет волноваться. Только заботиться о себе и своем здоровье.
— А как насчет тура и сильнивии? — нахмурилась она.
Сальваторе посмотрел на нее как на сумасшедшую.
— Ясное дело, он будет отложен.
— Как раз это неестественно, — возразила Харли, пристально глядя ему в глаза и словно предупреждая этим возражения. — Я же сказала, что чувствую себя превосходно, а вот ты похож на ребенка, пытающегося решить, что лучше для него.
Сальваторе открыл было рот, но тут же его закрыл — возразить было нечего. Он вздохнул и крепко прижал ее к себе.
— Я всего лишь хочу быть разумным, — сказал он. — Но кажется, это будет непросто.
— А как же наш тур? — настойчиво повторила вопрос Харли.
— Давай вначале покажемся врачу, а потом уже будем выбирать маршрут.
Харли уже не сомневалась, что врач только подтвердит ее оптимизм.
— Прекрасно, — согласилась она. — Тогда давай найдем хорошего врача здесь, в Чикаго, ладно?
— Я поговорю с местным вожаком стаи, — ответил Сальваторе, мягко поглаживая ее роскошные волосы. — Харли?
Харли подняла голову и натолкнулась на настороженный пристальный взгляд.
— Да?
— Ты… — замялся Сальваторе, — действительно счастлива?
Харли нахмурилась, хотя ее сердце было готово выпрыгнуть из груди от радости. К чему глупые вопросы?
— Конечно, я счастлива, — ответила она.
— Совсем недавно ты обвиняла меня в том, что я хочу от тебя только ребенка, — осторожно напомнил он ей тот разговор. — Так вот, я не хочу, чтобы ты думала, будто…
Харли схватила Сальваторе за уши и впилась поцелуем в его губы. А как еще можно было остановить дурацкие вопросы и сомнения, если твое сердце переполняется любовью и радостью?
— Сальваторе, я сама наговорила тебе множество глупостей за прошедшие несколько дней, — торопливо заговорила она, не отпуская его. — Я была напугана, упряма…
— Безумно упряма, — вставил слово Сальваторе.
— Не испытывай свою удачу, человек-волк, — посоветовала она, прикусывая его губу и умудряясь хихикать. — Я была глупа, но теперь я не могу вообразить для себя ничего лучше, как быть с тобой и воспитывать детишек от тебя.
— Подожди, — уже спокойнее остановил ее Сальваторе, однако все еще смотря настороженно. — О каком числе детей ты говоришь?
— О пяти.
— Боже мой! — заморгал Сальваторе, ошеломленно глядя на нее. Но в следующий момент он звонко рассмеялся и начал кружить ее в веселой пляске. — Ты — самая удивительная женщина!
— Удивительная или нет, держи крепче. А то потеряешь, — поддразнила она его.
Спустя мгновение он поставил ее на пол и, ласково потрепав волосы, поцеловал.
— А ты неплохо знаешь жизнь, — прошептал он, наклоняясь к ней.
— Нам еще предстоит узнать, как менять подгузники, и многое другое.
Сальваторе отступил назад и хитро посмотрел на Харли.
— Да придется, — сказал он. — А еще мне придется научиться ценить те редкие моменты, когда мы будем наедине, — только ты и я. — Пальцы Сальваторе рисовали на спине Харли причудливые линии. — Эти моменты скоро станут редкими и, я бы сказал, случайными, — повторил он.
— Что ты имеешь в виду?
В глазах Сальваторе уже светился знакомый ей золотистый голод, отчего дрожь предчувствия стала охватывать и ее.
— Давай сейчас пойдем в нашу комнату.
— Вообще-то я только собралась посмотреть фильм, — сообщила Харли, изобразив на лице совершенную невинность.
Сальваторе взглянул на экран, и его брови в удивлении поползли вверх.
— «Терминатор»?
— Ага, обнаженный Арнольд… — подтвердила она.
И тут Сальваторе взял ее на руки и понес к двери.
— Что ты делаешь?
— У меня есть предложение не хуже. Будет на что посмотреть.
Харли уютно обхватила руками его шею.
— Ты уверен? — спросила она.
Сальваторе улыбнулся своей обычной самодовольной улыбкой.
— Конечно. Для королевы только лучшее!

notes

Назад: Глава 23
Дальше: 1