Книга: Не без греха
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Себастьян уныло смотрел на уходящую вдаль пустынную дорогу, решая, стоит ли по ней ехать. За последние два часа он не встретил никаких признаков жизни, за исключением парящей в небе птицы, или кролика, скачущего по открытому лугу. Он думал, что к этому времени уже случайно наткнется на какуюнибудь ферму, коттедж или просто жилище, где обитатели могут оказать ему помощь.
Себастьян мельком взглянул на небо, пытаясь определить дневное время. Утром он в такой спешке покинул гостиницу, что не завел часы, и теперь вынужден ориентироваться по солнцу.
Он с улыбкой оглядел пушистые белые облака. Во всяком случае, не подлежит сомнению, что сейчас день, ему тепло и хочется пить.
Не важно. Он будет и дальше вести лошадь под уздцы, пока не найдет помощь. Взвешенная, логичная реакция на затруднительное положение — именно то, чего он не сделал несколько месяцев назад.
Потерпев неудачу с местью графу Хетфилду, а затем предав Элинор, он вынужден был критически взглянуть на свой образ жизни. И то, что он увидел, ему не понравилось.
Нужны перемены, решил он, и последние несколько месяцев изменили его. Он больше не ложился слишком поздно, редко играл, не пил ничего крепче бокала вина за ужином. Впервые в жизни проявил интерес к своим поместьям, регулярно присутствовал на сессии в палате лордов. Даже говорил о женитьбе, хотя сердце у него болело при мысли, что он проведет жизнь не с Элинор, а с другой женщиной.
Этвуд и Доусон шутили, что с трудом узнают его. Черт, он и сам едва узнавал себя.
Но самым полным и неожиданным изменением был его титул. Безвременная кончина дальнего кузена, не имеющего сыновей, принесла Себастьяну титул графа и существенную земельную собственность в дебрях Йоркшира. Туда он сейчас и направлялся, пока не захромала его лошадь. При быстром осмотре выяснилось, что нет подковы на левой задней ноге. Прикинув, что последний дом, мимо которого он проехал, остался далеко позади, он решил идти вперед. Себастьян надеялся, что без его дополнительного веса лошадь сможет продолжить путь, не причиняя себе особого вреда.
Дорога свернула вправо, и Себастьян обнаружил большого кота, мирно спящего на потемневших каменных воротах. Для бездомного он выглядел слишком упитанным, значит, гдето поблизости есть ферма или коттедж.
Он миновал густую рощицу, напоминавшую место прогулки с Элинор на пикнике у Эшфилдов. Почти все напоминало ему об Элинор, и как он ни пытался, не мог выкинуть ее из головы. И сердца.
Он был глупцом, позволив жажде мести уничтожить их отношения. Понадобилось несколько месяцев, прежде чем он понял, что зря нарушил обещание, данное бабушке. Дуэль с Хетфилдом не изменила бы прошлого, а он ради мести незаслуженно оскорбил Элинор. И это самое ужасное.
Себастьян много раз брался за перо, желая уладить случившееся, но тут же понимал, что вред, который он причинил Элинор, уже не исправишь. Он только мог надеяться, что память о ней со временем перестанет его мучить.
Поднявшись на следующий холм, он увидел в долине обитаемый двухэтажный коттедж, поскольку из трубы шел дым. Себастьян облегченно вздохнул.
Крепкий мужчина в запыленной рабочей одежде приветствовал его дружеской улыбкой.
— Могу привести кузнеца из деревни, — сказал он, когда Себастьян объяснил свою неприятность. — Тот вмиг подкует вашего коня, сэр.
— Благодарю за помощь. Если только ваш хозяин не будет против, что я оторвал вас от работы.
— Миссис Стюарт не откажет джентльмену, которому требуется помощь, — уверенно ответил слуга.
— Тем не менее я настаиваю, чтобы вы сначала получили разрешение. — Себастьян достал визитную карточку. — Передайте это ей, пожалуйста.
Вскоре мужчина вернулся.
— Миссис Стюарт сказала, что будет рада, если вы попьете с ней чаю, пока ждете.
Заручившись обещанием, что его вызовут прежде, чем кузнец начнет работу, Себастьян направился к дому. Служанка встретила его многочисленными реверансами. По ее широко раскрытым глазам и возбужденному поведению, он понял, что визиты титулованных особ были здесь редкостью. Ему оставалось надеяться, что у миссис Стюарт его приход не вызовет такого благоговения. Он терпеть этого не мог.
Коттедж был скромным по размеру, но со вкусом обставленный, явно женской рукой. Набивные ткани, пастельные тона, искусный подбор мебели, некоторые предметы были старинными, другие казались новыми. Процветающее домашнее хозяйство, с соответствующими атрибутами, приют джентльмена.
Служанка проводила его до гостиной, но вместо того, чтобы доложить о нем, покраснела, сделала реверанс и поспешила уйти. Стоя перед открытой дверью, Себастьян оглядел комнату и заметил у окна леди. Хотя он видел только ее спину, чтото в ней показалось ему знакомым.
Себастьян несколько раз моргнул. Наверняка это обман зрения. Он так часто и упорно думал о ней, что видит ее в другой женщине.
— Элинор?
Женщина повернулась, и все сомнения исчезли. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга. Элинор побледнела, глаза расширились от удивления и… страха? Боже, она боялась встречи с ним! Эта мысль причинила ему боль.
Кажется, изменился не только ее умный, всегда уверенный взгляд. И фигура уже не та, что он помнил. Груди стали полнее, чем раньше, плоский живот заметно округлился.
— Что я вижу? Вы беременны, — резко сказал он.
Элинор вспыхнула, защищающим жестом прикрывая живот, и медленно села на софу.
— Я… да, прибавила в весе. Что вы здесь делаете? На карточке, переданной мне Робертом, совершенно другое имя. Граф Тинсдейл.
— Недавно я унаследовал титул от дальнего родственника и теперь еду в Йоркшир. Хочу осмотреть собственность и дом, которые, мне говорили, находятся в полном запустении. Моя лошадь потеряла подкову, я был вынужден остановиться и просить о помощи.
— Вы заехали сюда по чистой случайности? — недоверчиво спросила она.
— Разумеется. — Себастьян перевел взгляд на ее округлившийся живот. — Или это судьба.
Элинор смотрела на него так, словно не могла поверить тому, что видела.
— Проклятый рок, — пробормотала она.
Сердце у него сжалось от боли. Месяцами он мечтал увидеть ее снова, попросить прощения, все исправить. Теперь слишком поздно. Она принадлежала другому.
— Ваш муж, наверное, очень доволен, что будет ребенок. Он здесь? Если вы не против, я хотел бы познакомиться с ним и поздравить его.
Элинор открыла рот.
— Мой муж?
— Мистер Стюарт, не так ли? Ваш слуга называл вас миссис Стюарт.
Она невидяще смотрела перед собой, затем вскинула голову.
— Здесь нет никакого мистера Стюарта. И не было, — твердо произнесла она. — По вполне очевидным причинам я называю себя вдовой.
В комнате вдруг стало душно. Себастьян задохнулся от потрясения и недоверия.
— Что вы имеете в виду, Элинор?
— Я примерно на пятом месяце. Ребенок должен родиться в следующем году, по всей вероятности, в конце февраля.
Он замер, делая предположения, хотя вряд ли это было необходимо. Она пришла в его постель девственницей, а учитывая ее душевную боль, когда они расстались, маловероятно, чтобы она начала отношения с другим мужчиной. Значит, ребенок его.
— Почему вы не сообщили мне?
— Я не думала, что это известие вас заинтересует.
Себастьян вздохнул. Его прежнее поведение давало ей основание так думать, если даже она была не права. Он подошел к окну и молча глядел на холмы, тянущиеся до горизонта.
— Я куплю в Лондоне специальное разрешение и вернусь через несколько дней. В конце недели мы сможем пожениться. — Он повернулся, чтобы видеть ее реакцию.
— Боже, вы до сих пор способны меня удивлять, Себастьян. Не думала, что вы предложите брак. — Она несколько долгих минут изучала его. — Полагаю, ваша спящая честь иногда просыпается. Вы исполнили свой долг, предложив взять на себя ответственность за ребенка. Наверное, я должна поблагодарить вас, но ведь это самое малое, что вы можете сделать.
Он кивнул.
— Где мы поженимся? Здесь будет неудобно, поскольку все считают вас вдовой, совсем недавно потерявшей мужа, если учесть ваше состояние.
— Я не говорила, что выйду за вас.
— Но вы должны! Вы носите моего ребенка.
Элинор повернулась к нему спиной.
— Пожалуйста, Себастьян, будьте разумным. Наше прошлое делает этот брак невозможным.
— Вы имеете право меня презирать, но обстоятельства меняют дело. Мы должны пожениться хотя бы ради ребенка, Элинор.
Она покачала головой:
— В местном обществе у меня репутация уважаемой вдовы, и я постепенно добиваюсь признания. Мой ребенок не будет страдать от того, что рожден вне брака. Тетя Джейн хорошо обеспечена материально, она добрая и щедрая. Ребенок ни в чем не будет нуждаться.
— Я хочу, чтобы мой ребенок носил мое имя, — решительно ответил Себастьян.
— А я хочу, чтобы мой ребенок вырос в обстановке любви и уважения, — возразила Элинор.
— Вы должны сделать то, что лучше для ребенка. Возможно, пока вам удается вести свою игру. Но рано или поздно здесь может появиться ктонибудь, знающий правду. Тогда пострадаете вы и ребенок тоже. — Элинор побледнела, и он понял, что нашел ее слабое место. — Брак необходим, и вы сами это знаете.
— Но сможете ли вы, глядя на моего ребенка, не вспоминать, как вы презираете графа? Сможете ли когданибудь принять это невинное существо, полюбить его?
— Пока не знаю, но из этого не следует, что мы не можем попытаться.
Элинор покачала головой.
— Человек, бывший моим отцом, никогда меня не любил и пренебрегал мною. Я не позволю, чтобы та же участь постигла моего ребенка.
— Конечно, граф последний человек, кого я хотел бы видеть дедом моих детей. Но я гарантирую, что никогда не стану обращаться с ними так, как он обращался с вами, — пылко возразил Себастьян.
Ответом был ее недоверчивый взгляд. Проклятие! Если он не сумеет уговорить Элинор, тогда все пропало. Нет, тогда он ее заставит. У него есть один способ, и он им воспользуется.
— Я не могу выйти за вас, Себастьян.
— Полагаю, от горячего приема в обществе, который вас так радует, не останется и следа, когда все узнают, что вы не вдова, а незамужняя будущая мать.
— Вы этого не сделаете, — в ужасе прошептала она.
— Я бы не хотел. Но это не значит, что не сделаю. Пожалуйста, не вынуждайте меня, Элинор. Больше всего на свете я хочу защитить этого ребенка. Вот почему мы должны пожениться, — настаивал Себастьян, надеясь, что его искренность призовет ее к благоразумию.
— И вы надеетесь добиться моего согласия, угрожая мне? — Элинор подняла бровь. — Оригинальный прием.
Он улыбнулся. Ее сарказм — хороший знак. Может, поцелуй заставит ее передумать и скрепит их соглашение?
Увидев, как он сжал губы, Элинор поняла, куда направлены его мысли. Он собирается поцеловать ее, не так ли? Не выйдет! Им с тетей Джейн понадобились недели, чтобы отыскать этот коттедж, и почти два месяца, чтобы их приняли в обществе как благовоспитанных леди. А теперь Себастьян угрожал ей разоблачением, если она не согласится на брак. Но те дни, когда она была жертвой, уже миновали. Если она решит выйти за него, то потому, что так будет лучше для ребенка, а не потому, что он ее заставил.
Она понимала, что этим предложением он хотел отчасти загладить свою вину. Ей могло это не нравиться, однако его доводы заслуживали внимания, и неразумно сразу отбрасывать их.
К практическим соображениям добавились эмоциональные. Она все еще любила его, и логика не играла никакой роли в ее чувствах к нему. Любовью невозможно управлять. Рискнет ли она подчиниться своему желанию? Будет ли она способна защитить своего ребенка от равнодушия отца?
— Полагаю, ваши доводы достаточно весомы. Но меня не запугаете ни вы, ни ктолибо другой. И мне требуется время, чтобы обдумать ваше предложение.
Себастьян взглянул на ее губы, потом кивнул:
— Если вы обещаете серьезно рассмотреть мое предложение, я подожду. Но думайте не слишком долго, Элинор. Чтобы ребенок был законнорожденным, мы должны пожениться до его появления на свет.

 

Четыре дня Себастьян томился в гостинице, дожидаясь ответа. Несмотря на удобства, превосходное обслуживание и вкусную еду, он был несчастен. Слухи о том, что в гостинице остановился граф, быстро распространились, и его осадило приглашениями местное дворянство. Он вежливо отказал им всем, боясь своей реакции, если встретит Элинор в обществе.
Увы, его замкнутость возбудила еще большее любопытство, но Себастьян держался сколько мог. В конце концов его одолела скука, и он рискнул выйти на улицу, где незнакомые люди тут же открыли на него охоту. С ним пытались заговорить, перешептывались, разглядывали, чуть ли не ощупывали. Цирк.
От Элинор не было никаких известий, а его популярность исключала визит к ней. Он даже не мог послать записку, посыльный наверняка сообщил бы об этом всем и каждому. Отсутствие связи беспокоило Себастьяна. Вдруг она просто дожидалась, когда он уедет, чтобы потом исключить его из своей жизни?
На пятый день он решил, что с него хватит. Он возьмет свою лошадь для продолжительной верховой прогулки и отправится в коттедж Элинор. Он постарается остаться незамеченным, но если будет обнаружен, значит, так тому и быть.
Спеша по главной улице к конюшням, где держал лошадь, он случайно заглянул в окно магазина и среди женщин, окруживших прилавок, увидел Элинор. Таким подарком судьбы грех было не воспользоваться.
Себастьян толкнул дверь и вошел в магазин.
— Добрый день, леди. — Он поднял шляпу и поклонился дамам.
Элинор нахмурилась. Тетя Джейн неодобрительно поджала губы. Остальные женщины покраснели, улыбнулись, одна поправила шляпу, ее соседка быстро пощипывала щеки, чтобы придать им румянец.
— Лорд Тинсдейл. — Матрона в оранжевом платье сделала реверанс.
Все последовали ее примеру, за исключением Элинор и тети Джейн. Он улыбнулся:
— Простите за вторжение. Но когда я увидел вас в окно, то не смог пройти мимо, не поздоровавшись со старым другом.
Женщины тревожно переглянулись, явно ошеломленные его утверждением.
— Мы не подозревали, что вы считаете когото из нас своим другом. — Матрона оглядела присутствующих, ища особу, которая посмела утаить столь пикантную сплетню.
Элинор хранила молчание, но ее взгляд едва не прожег дыру в его сюртуке.
— Как поживаете, миссис Стюарт?
Наступила оглушительная тишина. Но другого Себастьян и не ожидал.
— Миссис Стюарт? — Матрона скептически прищурилась. — Кто бы мог подумать? Вы пробыли здесь столько дней, милорд, и она даже словом о вас не обмолвилась. Миссис Стюарт, пожалуйста, расскажите нам, где вы встречали его светлость?
— В Лондоне.
— О! — Лицо матроны залилось ярким румянцем, дисгармонирующим с оранжевым цветом ее платья. — Мы представления не имели, что вы вращались в таких высоких кругах.
Леди с обвиняющим выражением энергично закивали. Побледнев, Элинор перевела беспомощный взгляд на него, хотела заговорить, но лишь покорно вздохнула.
«Скажи это! Открой ее настоящее имя, ее высокое положение в обществе, ее ложь. Это для ее собственной пользы, и вашей тоже». Себастьян улыбнулся, представив Элинор своей женой. Затем подумал о душевной боли, унижении, какие ей придется вынести, когда он расскажет этим женщинам правду. Его улыбка исчезла.
— Дело в том, леди, что это мистер Стюарт был другом, — объяснил Себастьян, осторожно кладя ладонь на руку Элинор, чтобы унять ее дрожь. — Его безвременная смерть была тяжелым ударом для тех из нас, кто имел честь знать этого благородного человека, которому нет равных. Человека, которого я с гордостью называл своим другом.
— Да, мистер Стюарт был человеком несравненных достоинств, — с облегчением в голосе добавила тетя Джейн. — Нам очень его не хватает.
Она попрощалась и спешно вывела племянницу из магазина, оставив Себастьяна отвечать на миллионы вопросов дам, изголодавшихся по сплетням.
Он сбежал от них с головной болью. Хотя свежий уличный воздух принес ему некоторое облегчение, Себастьян решил, что этого недостаточно. Когда он уже свернул за угол, направляясь в конюшни, его окликнули.
К нему бежала Элинор. Вот и все. Она собирается поблагодарить его. И попрощаться.
— Спасибо вам, — задыхаясь, сказала она, глаза у нее сияли. — Вы не выдали меня.
— Нет, — с горечью вздохнул Себастьян. — Но это не значит, что я брошу вас и нашего ребенка. Я буду посылать деньги, периодически навещать вас, чтобы…
— Я согласна, — прервала Элинор. — Я выйду за вас.
Он замер, уверенный, что ослышался.
— Повторите, прошу вас.
— Я выйду за вас, — повторила она.
— Но ваша тайна сохранена, ваше положение здесь как вдовы Стюарта еще более укрепилось, теперь эта ложь подтверждена мной. Графом. — Он сумел изобразить кривую улыбку, и, к его изумлению, она тоже улыбнулась.
— Да, леди были в восторге. Я уже забыта, каким очаровательным вы можете быть, когда захотите.
— То есть это мой шарм наконец заставил вас согласиться? — пренебрежительно спросил он.
Элинор покачала головой:
— Почти все женщины, имеющие здесь влияние, собрались в одном месте. Вам было так легко, практически без усилий, рассказать им правду. Но вы не разоблачили меня, Себастьян. Вы не сделали этого. И это дает мне надежду.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19