Глава 13
Прижавшись виском к холодному стеклу, Ирена глядела на расстилавшийся за окном пейзаж. Уличные фонари бросали желтоватый отсвет на низко нависавшие темные клочья облаков. Начал накрапывать мелкий дождь; на фоне безнадежно серого неба раскачивались скрюченные силуэты обнаженных ветвей старых дубов. Ни одной живой души. Тишина.
Ирена машинально провела пальцем по гладкой прохладной поверхности стекла. Как хорошо, что лорд Сакстон еще не вернулся! Ей не удастся скрыть от него свое смятенное состояние.
Стекло запотело от ее дыхания, и мир затуманился. Ирена со вздохом отошла от окна, запахивая полы бархатного халата. В поисках тепла она направилась к камину и уселась возле него на низкий стульчик. Комната освещалась только одинокой свечой, стоящей рядом с кроватью, и маленький язычок пламени метался в оранжевом ореоле, удлиняя и искажая тени в углах. Она очень устала от событий этого долгого дня, но водоворот ее мыслей не иссякал. Слова Кристофера не затерялись в дальних закоулках ее памяти, как надеялась Ирена. Напротив, они, словно призраки, следовали за ней по пятам.
— Этот негодяй решил запугать меня, — простонала она, яростно мотая головой, и длинные локоны в беспорядке упали на плечи. — Его наглость не знает границ. Почему он не оставит меня в покое?
Но никто не подсказал ей ответа.
— Наверное, это музыка так повлияла на мой разум, — уверяла себя Ирена.
Но даже ей самой это объяснение казалось неубедительным. Это его руки нежно обнимали ее! От его голоса по ее телу разбегались сотни маленьких искр! Это его близость разбередила ее чувства!
Ирена безуспешно боролась с лавиной обрушившихся на нее эмоций, которые грозили утянуть ее в глубины отчаяния. Вдруг перед ее глазами появилась темная фигура, и на нес с укоризной уставилась черная маска.
Ирена вздрогнула и оглядела комнату. Спальня была пуста. Она, вскочив на ноги, стала шагать из угла в угол. Чем старательнее она искала логику в своих чувствах, тем больше запутывалась. Наконец, застонав от безнадежного отчаяния, она сорвала с себя халат и упала на кровать.
Ирена лежала неподвижно. Она немного расслабилась: тишина спальни убаюкала ее. Веки отяжелели, и она очутилась в прошлом, где ее держала в плену пара серо-зеленых глаз. Темная фигура снова подошла к ее кровати.
С застывшей улыбкой незваный гость смотрел на нее красными неподвижными глазами, которые пронзали темноту и внушали первобытный ужас. Внезапно в камине треснуло полено, и в снопе искр Ирена различила широкие плечи, черную одежду и кожаную маску своего мужа.
Испуганно вскрикнув, она села. Улыбка и красные глаза ей почудились, и все же страх не покидал ее.
— Прошу прощения, Ирена, — прохрипел лорд Сакстон. — Вы лежали так неподвижно, что я подумал, вы спите. Я не хотел пугать вас.
Но бешено бьющееся сердце отказывалось успокоиться.
— Вас не было так долго, милорд. — Ирена отчаянно пыталась говорить спокойно. — Мне показалось, что вы или забыли, или покинули меня.
Из-под маски раздался глухой смех.
— Едва ли это возможно, мадам.
Ирена скорее почувствовала, чем увидела его голодный взгляд и внутренне содрогнулась. Затянутая в перчатку рука лорда Сакстона потянулась вперед, и Ирена замерла. Его пальцы одним ласкающим, бесконечным движением скользнули по ее руке, и сквозь ночную рубашку она почувствовала нечеловеческий холод этого прикосновения. Он сделал шаг вперед, и Ирена вскочила. Поспешно отойдя к столику, она взяла маленькую коробочку, которую ей этим вечером подарила Анна.
— Посмотрите, милорд, — сказала она и подала ему коробочку, совершенно забыв о прозрачности своего ночного одеяния. Ее единственным желанием было избежать ласк мужа и, если возможно, отвлечь его. — Разве не прелесть?
Лорд Сакстон бросил мимолетный взгляд на подарок маркизы и, не поднимая глаз, хрипло пробормотал:
— Вы знаете, как сильно я хочу вас, Ирена?
Ирена беспомощно глядела на черную маску, чувствуя, как на глаза набегают слезы. Она не имела права отказать мужу, но и не могла заставить себя подчиниться ему. Страх перед тем, что скрывается за маской, не поддавался никаким уговорам и не уходил.
Послышался тяжелый вздох.
— Я вижу, вы еще не готовы по-настоящему стать моей женой.
Ирена подняла руку, но, как ни пыталась, все же не смогла прикоснуться к мужу.
Лорд Сакстон, хромая, направился к двери. На пороге он обернулся и негромко сказал:
— Утром меня ждут дела. Я уеду прежде, чем вы проснетесь.
И он вышел, закрыв за собой дверь. Ирена в отчаянии смотрела ему вслед. Ее тело сотрясали рыдания, а по щекам текли слезы.
Отправившись утром на поиски Лестеров, Ирена обнаружила, что у них гость. При виде высокого и красивого мужчины ее сердце глухо забилось, а по телу прокатилась теплая волна. Но каков наглец: приехать к друзьям ее мужа!
Анна подошла к застывшей у порога Ирене и взяла ее за руку.
— Моя дорогая, я хочу представить вам одного человека.
Ирена, не двигаясь, тихо пробормотала:
— Прошу прощения, миледи, но мы с мистером Ситоном уже встречались.
— Встречались, — дружелюбно заметила Анна, — но, могу поспорить, никогда не были представлены друг другу как полагается. — Она повела слегка упиравшуюся молодую женщину к окну. — Леди Сакстон, позвольте представить вам мистера Кристофера Ситона, вашего родственника, насколько я знаю.
Ирена потрясенно смотрела на маркизу, сомневаясь, что правильно расслышала ее.
— Родственника? — машинально повторила она.
— О да! Ситоны и Сакстоны связаны семейными узами. — Анна подумала несколько секунд, а затем сделала жест, словно отмахивалась от своих мыслей. — Не важно. У них есть общий предок, к тому же не так давно они дополнительно породнились. Это делает вас по меньшей мерс кузенами.
— Кузенами? — В голосе Ирены отчетливо звучало раздражение.
— По меньшей мере, — серьезно заверила ее Анна.
— Но он американец! — запротестовала Ирена.
— Ну, моя дорогая, — нежно выговорила ей Анна, — не всем из нас повезло прожить жизнь на родной английской земле, но человек не имеет права забывать об узах крови. Я, например, простила мою сестру…
— Хм! — резко прервал маркиз воспоминания своей жены. — Давайте не будем забираться в дебри генеалогии. Не сомневаюсь, что Кристофер может объяснить вес сам. — Он выжидающе повернулся к гостю.
— На самом деле, — Кристофер лениво пожал плечами, — девичья фамилия матери Стюарта — Ситон. Я всегда считался в семье чем-то вроде блудного сына, так что родственники предпочитают не вспоминать о моем существовании.
— Вполне понимаю их, — с иронией заметила Ирена.
Усмехнувшись, Кристофер склонил голову.
— Спасибо, кузина.
— Я вам не кузина! — возмущенно воскликнула она. — Если бы я знала, что вы станете моим родственником, то никогда бы не согласилась на этот брак!
— Вы имеете в виду, что не очень-то влюблены в Стюарта? — поддел он. Его глаза лукаво блеснули, и, когда она приоткрыла рот, чтобы ответить, Кристофер поднял руку, призывая ее к молчанию. — Не надо никаких объяснений, кузина. Я сам его не очень-то люблю. Мы терпим друг друга только потому, что этого требуют обстоятельства. Похоже, мы и существуем для того, чтобы ссориться друг с другом. Я завидую его молодой жене, а он моей внешности, которая, — Кристофер пожал плечами, — делает сравнение между нами бессмысленным.
Торопясь сменить тему, маркиз повернулся к жене:
— Нам лучше поскорее позавтракать, дорогая, если мы хотим все успеть.
— Кристофер, ты не проводишь Ирену? — спросила Анна, беря под руку своего мужа и направляясь к столовой.
— Разумеется, мадам. — Кристофер галантно взял руку темноволосой красавицы и сжал ее так, что она уже не смогла вырваться.
Ирена сдалась, не желая затевать ссору, но, когда хозяева немного ушли вперед, гневно прошипела:
— Вы невыносимы!
— Вам уже говорили сегодня, — выдохнул он, игнорируя ее раздражение, — как вы красивы?
Ирена гордо задрала подбородок и все же не смогла не почувствовать удовольствие от этого комплимента.
— Анна сказала, что мой кузен без ума от вас, но из-за своей внешности он не хочет появляться с вами на людях. — Заметив ее удивление, он широко улыбнулся. — Поэтому я предлагаю вам свои услуги в роли сопровождающего.
Холодный взгляд был ему ответом.
— Похоже, вы прекрасно все продумали… за исключением одного. Я не собираюсь никуда с вами идти.
— Но вам нужен сопровождающий.
— Спасибо за ваше предложение, сэр, но я предпочитаю одиночество. Так безопаснее.
— Лестеры сегодня утром заняты, а так как Стюарта нет, я испросил у них разрешения съездить с вами на прогулку.
Ошарашенная подобной самоуверенностью, Ирена недоуменно взглянула на своего собеседника. Она подозревала, что в его предложении таится какая-то ловушка, и решила всеми силами избежать ее.
— Я вынуждена отказаться, сэр.
Казалось, ее слова ничуть не обеспокоили Ситоиа.
— Я думал, поездка вам придется по вкусу, но, если вы предпочитаете остаться со мной здесь, думаю, мы найдем чем заняться, пока хозяева будут в отъезде.
Ирена наконец поняла, что он смеется над ней, и в ее фиалковых глазах сверкнули молнии. Тем не менее она боялась остаться тет-а-тет с этим распутником. К возвращению Лестеров могут возникнуть серьезные сомнения в ее добродетели. Кузены они или нет, но ей не удастся избежать его ухаживаний.
— Ваша настойчивость удивляет меня, сэр.
— Я просто знаю, чего хочу, только и всего.
— Но я замужняя женщина!
— Увы, мне приходится все время напоминать себе об этом.
В столовой Кристофер отодвинул для нее стул, а потом обошел вокруг стола и сел напротив. Ирену его присутствие так же смущало, как и присутствие мужа.
Сразу после завтрака Лестеры, извинившись, ушли, и Ирене пришлось последовать за Кристофером к поджидавшему экипажу.
— Так как вы осчастливили меня своим обществом, мадам, я постараюсь вести себя как можно лучше. — Кристофер талантно подсадил ее в карету, а потом устроился на подушках рядом с ней.
— В противном случае я все расскажу мужу, — сурово предупредила она.
Кристофер засмеялся:
— Я постараюсь вспомнить, что рассказывала мне мать о правилах приличия.
Ирена закатила глаза.
— Меня ожидает скучный день.
Откинувшись на спинку сиденья, Кристофер улыбнулся.
— Могу ли я сказать, как глубоко тронут оказанной мне честью, мадам? Вы исключительно красивая женщина, и мне приятно видеть на вас достойную вашей красоты одежду. По крайней мере Стюарт не скупится на ваши наряды.
Кристофер говорил правду. Лорд Сакстон был очень щедр, и от этого она чувствовала себя еще более виноватой.
Ирена разгладила на коленях кремовую шелковую ткань, чувствуя себя настоящей леди из высшего света. Бархатный изумрудно-зеленый лиф, жесткий стоячий воротник, длинные узкие рукава — в таком платье было не стыдно показаться на людях. Шелковые розетки украшали бархатную шляпку, которую она надела благодаря уговорам Тэсси. Сочетание богатства и стиля — нечто неуловимое, чего напрочь были лишены Толботы, но что проглядывало в каждой детали одежды ее спутника. Кристофер совершенно разрушил ее представления об американцах как о лишенных вкуса дикарях и в то же время подтвердил ее мнение об их неимоверном нахальстве.
— Стоит ли мне спросить, куда вы меня везете? — В ее голосе звучал неприкрытый сарказм.
— Куда захочет миледи. Можно начать с садов Воксхолла.
— Сейчас для этого не самое лучшее время.
Кристофер удивленно посмотрел на нее:
— Вы там были?
— Моя мама несколько раз водила меня туда.
— Тогда мы можем попить чай в «Ротонде».
— Сомневаюсь, что она сильно изменилась за последние годы.
— Значит, вы бывали и там, — заметил он удрученно.
— Ну же, Кристофер, — рассмеялась Ирена, почувствовав его разочарование, — я достаточно долго жила в Лондоне, так что едва ли вам удастся найти место, которое я бы не знала.
Мгновение он обдумывал ее слова, потом расплылся в улыбке.
— Я знаю, где вы никогда не были.
Ирена с удивлением наблюдала, как он приоткрыл маленькое окошко за спиной возницы и что-то сказал. Затем с торжествующей улыбкой опять повернулся к ней.
— Через несколько минут мы прибудем на место, миледи, а пока вы можете забыть о моем присутствии и наслаждаться поездкой.
Но сделать это Ирене не удалось, из чего она заключила, что Кристофера забыть так же трудно, как и ее мужа. Она испытывала сильнейшее волнение в присутствии обоих, хотя эти мужчины различались как день и ночь.
— Насколько близко вы знакомы со Стюартом? — спросила она, решив, что разговор лучше, чем молчание.
— Не больше, чем с прочими, — спокойно сказал он. — Хотя никто не знает его так хорошо, как я.
— Вы знаете, что Тимми Сиарс мертв?
Он кивнул:
— Я слышал об этом.
— Стюарт, казалось… э… был расстроен его смертью.
Кристофер немного помолчал, прежде чем ответить.
— Возможно, Стюарт боялся, что его могут счесть замешанным в этом. Крестьяне вашего мужа делились с ним своими подозрениями. Они думают, что это Тимми Сиарс поджег Сакстон-Холл. Доказать, разумеется, ничего нельзя, но этот человек вечно ввязывался в какие-то темные истории. Стюарт очень много потерял в том пожаре.
— Вы тоже думаете, что дом поджег Тимми?
Кристофер пожал плечами.
— Ходят разные слухи. Говорят, например, что лорд Сакстон случайно наткнулся на лагерь разбойников. Прежде чем туда успели приехать представители закона, произошел пожар, в котором сгорело восточное крыло особняка Сакстонов. — Кристофер посмотрел в окошко и тихо добавил: — Стюарт часто жаловался на сквозняки в старом доме, и сейчас обречен вечно испытывать холод.
Ирена почувствовала грусть в его словах, но не смогла понять ее причину. Зато ей показалось, что Кристофер симпатизирует своему кузену.
— Но если Стюарт знает, кто поджигатель, он может обратиться в суд.
И снова ей пришлось ждать ответа несколько секунд.
— Лорд Сакстон сильно изменился. Ребенком он видел, как погиб его отец, а они с матерью тогда спрятались, стараясь не проронить ни звука, иначе те люди убили бы и их. Пожар напомнил ему о прошлом. Возможно, он заново переживает все несчастья, постигшие их семью. Возможно, Стюарт видит за всем этим одного человека и хочет в конечном итоге, чтобы возмездие настигло главаря, а не его подручных.
Ирена обдумала это предположение, не слишком понимая, почему ее это так занимает. Если главная цель жизни ее мужа — месть, то не случится ли так, что рано или поздно он направит свой гнев на нее?
— Вы знаете, за что убили его отца? — тихо спросила она.
Кристофер глубоко вздохнул.
— Сложно сказать, Ирена. Против него были выдвинуты весьма серьезные обвинения, когда он попытался подписать соглашение о мире с шотландцами. Несколько лордов тогда усомнились в его лояльности, так как он был женат на дочери предводителя одного из шотландских кланов. В то же самое время на Севере появилась банда разбойников. Многие считали, что они обитают по ту сторону границы, но отец Стюарта говорил, что это кто-то из местных. Он пытался убедиться в своих подозрениях, но был убит прежде, чем смог довести дело до суда. Разумеется, в его смерти также обвинили шотландцев.
— Если все это правда, то я не понимаю, зачем Стюарт вернулся в Сакстон-Холл?
— Зачем человек возвращается на землю своих предков? Чтобы очистить свое имя. Запять принадлежащее ему по праву место. Отомстить за убийство родных.
— Похоже, вы многое знаете о моем муже, — заметила Ирена.
Кристофер сухо усмехнулся.
— К моему огорчению, я родственник лорда Сакстона и знаю все семейные секреты.
— Что стало с его матерью?
— После смерти мужа Мария Сакстон покинула Север, значительно позже снова вышла замуж — за своего старого друга. Она обязательно приедет в Сакстон-Холл, как только Стюарт приведет его в порядок.
— Она, должно быть, сильно переживала из-за несчастья с сыном.
— Она необыкновенная женщина. Думаю, вы полюбите ее.
— А полюбит ли она меня? Подумать только: ее сын купил себе жену на аукционе!
— Уверяю вас, миледи, вам нечего опасаться. Она уже начала бояться, что Стюарт вообще никогда не женится, и не может теперь не радоваться его браку. Если же вы не придетесь ей по вкусу, то надеюсь, — он ухмыльнулся, — она заставит Стюарта отказаться от вас, и тогда вы наконец станете моей. После жизни с таким чудовищем, возможно, вы будете относиться ко мне чуть лучше.
— Стюарт не чудовище! — горячо запротестовала Ирена. — Мне не нравится, когда его так называют.
— Как быстро вы кинулись на его защиту. — Кристофер заглянул ей в лицо. — Надеюсь, вы еще не влюбились в него?
— Я поняла, что ему нужен человек, который будет его любить, а кто сможет это сделать лучше, чем жена?
— Вы расстраиваете меня, Ирена.
— Я замужняя женщина.
— Похоже, вам нравится постоянно напоминать мне об этом. — Кристофер негромко рассмеялся.
— Если бы вы так не стремились получить долг с моего отца, то, возможно… — Ирена замолчала, испугавшись слов, которые чуть не сорвались с ее губ. У нее есть гордость, и она не вынесет, если он догадается о ее былом разочаровании.
Кристофер внимательно посмотрел на Ирену.
— Возможно что, миледи?
Ирена промолчала. Она не собиралась упрекать его, но если бы он действительно любил ее, то предпринял бы что-то во время торгов, а не ждал их исхода.
— Я мог бы купить вас? — настаивал Кристофер.
— Чушь! — Она отвернулась.
— У вас плохая память, миледи. Ваш отец запретил мне участвовать в торгах. — Его глаза не отрываясь следили за ее лицом. — Вы ожидали от меня чего-то?
— Пожалуйста, расскажите мне, что вы могли мне предложить? — насмешливо спросила она. — Вы издевались над моим отцом, пока он не закусил удила. — Она гневно взмахнула рукой. — И с удовольствием забрали свои деньги.
— Мадам, возможно ли, что причина вашего презрения ко мне в том, что я не украл вас из-под носа вашего отца и не увез куда-нибудь в уединенное местечко? — спросил он удивленно.
Щеки Ирены порозовели.
— Я презираю вас, но вовсе не за это.
— Могу ли я напомнить, что предложил вам руку и сердце, но вы отказали мне? Вы определенно дали понять, что ненавидите меня. Разве не так?
— Нет! — вскричала она.
— Вы все время говорите, какой замечательный человек Стюарт, — медленно произнес Кристофер, отметив, как ее прелестное лицо на мгновение исказила гримаса боли. — Может быть, на самом деле вы предпочли бы меня?
Ирена посмотрела ему в глаза.
— Стюарт очень добр ко мне.
— Но бесполезен как мужчина, — презрительно пробормотал Кристофер.
— Это жестоко! — возмутилась Ирена.
Он с удивлением посмотрел на нее.
— Разве? Или это не вы до сих пор держите его на расстоянии?
Щеки Ирены стали и вовсе пунцовыми, и она поспешно отвернулась, делая вид, что разглядывает пейзаж за окном кареты.
— Как вам это удается, мадам, выше моего понимания, — задумчиво сказал Кристофер. — Этот человек сейчас страшно мучается, зная, что по закону вы принадлежите ему, но не осмеливаясь даже прикоснуться к вам.
— Пожалуйста! — Ирена бросила на него умоляющий взгляд. — Это неподходящая тема для разговора, даже между кузенами.
Кристофер отступил, по крайней мере на время. Выглянув в окно, Ирена увидела, что карета едет по набережной. Экипаж остановился, и Ирена обрадовалась, что ей удастся избежать продолжения разговора. Оглядывая окрестности, она заметила, что в порту пришвартован огромный трехмачтовый корабль. Его нос украшала вырезанная из дерева фигура женщины, а на борту было выдавлено — «Кристина».
Кристофер открыл дверцу кареты, спрыгнул и помог Ирене спуститься на деревянный пирс. Он молча взял ее под руку и повел мимо тюков с товарами к сходням. Рядом стояло еще несколько судов, но ни одно не могло сравниться с «Кристиной». Она высилась среди соседей, как королева среди склонившихся в поклоне придворных. На борту у сходней появился мужчина в голубом сюртуке. Заметив приближающуюся пару, он улыбнулся и помахал рукой.
— Капитан Дэниэлс, — приветствовал его Кристофер, — можно нам подняться на.борт?
Мужчина издал гортанный смешок и приветливо махнул рукой.
— Разумеется, мистер Ситон.
Кристофер обернулся к Ирене:
— Мадам, могу ли я предложить вам взойти на борт?
Ее взгляд скользнул по лицам моряков, которые толпились у борта и с любопытством на них глазели. Она не слышала слов, но не сомневалась, что предметом их перешептывания являются она и Кристофер.
— Рядом так много людей, которые придут мне па помощь, вздумай вы забыть о джентльменском поведении, что я, пожалуй, согласна, — чопорно сказала она.
Ответом ей послужил веселый смешок.
— Мадам, если бы вы оказались на необитаемом острове с этими моряками, я уверен, что вам пришлось бы просить защиты у меня. Безопасность не всегда идет рука об руку с толпой, и временами обстоятельства сильно влияют на нашу судьбу.
Не найдя что сказать, Ирена приняла руку Кристофера и ступила на сходни. Случайно посмотрев вниз, она увидела, как далеко под ними плещется вода, и судорожно вцепилась в своего спутника, решив на время забыть о том, как опасна его близость.
Капитан приветствовал Кристофера дружеским рукопожатием.
— Добро пожаловать на борт, сэр.
Кристофер притянул Ирену к себе.
— Ирена, позвольте представить вам капитана Джона Дэниэлса, с которым мне так часто приходилось плавать по морям. Джон, это леди Сакстон. Думаю, ты уже слышал о ней.
Капитан Дэниэлс взял изящную, затянутую в перчатку руку Ирены и тепло произнес:
— Я думал, что Кристофер помешался, твердя о вашей красоте, но сейчас вижу, что он был в трезвом уме.
Ирена оценила комплимент и пробормотала слова благодарности.
— Это ваш корабль? — спросила она. От вида уходящей далеко в небо мачты у нее закружилось голова, и она опустила глаза, радуясь тому, что ее поддерживает рука Кристофера.
— Да, миледи, — ответил Кристофер. — Это самый большой из моих пяти кораблей.
— Не хотите ли осмотреть его? — предложил капитан.
Ирена почувствовала, как он гордится своим судном, и улыбнулась:
— С удовольствием.
Дэниэлс повел их по палубе. Одного взгляда на нее было достаточно, чтобы понять, что корабль в хороших руках. Кристофер молчал, предоставляя капитану возможность самому показать «Кристину». На борту сейчас находилось не более трети команды. Некоторые матросы откровенно разглядывали проходящую мимо леди, другие бросали взгляды исподтишка, но все так или иначе отметили ее красоту.
Когда путешествие по нижней палубе завершилось, капитан отвел их к себе в каюту, где уже был накрыт стол.
— Как скоро вы снова собираетесь в плавание? — спросила Ирена, надеясь скрыть свой интерес к предстоящему отъезду Кристофера.
— Я полностью в распоряжении мистера Ситона. Это он решает, когда мы отчалим.
Ирену удивили слова старого моряка. Невероятно — целый корабль и его команда зависят от одного человека. Каким же надо быть богачом, чтобы позволить себе подобную роскошь!
Они втроем позавтракали. Капитан оказался превосходным собеседником, неистощимым на веселые морские истории, и вопреки своим былым сомнениям Ирена ничуть не жалела, что провела столько времени на корабле.
Остаток дня выдался спокойным. Сады Воксхолла предназначались в основном для летних развлечений, но и зимой им было нельзя отказать в очаровании. Кристофер, как и обещал, не выходил за рамки приличий, ухитряясь тем не менее дать понять Ирене, что она — единственная женщина в мире. В «Ротонде» они пили чай, слушая, как оркестр играет тихую, умиротворяющую музыку.
День прошел замечательно, и Ирена искренне огорчилась, когда он закончился. Она знала, что утром отправится с мужем назад, в Сакстон-Холл, и это повергало ее в уныние. Прощаясь у дверей, Кристофер на мгновение задержал ее руку в своей и, едва коснувшись, поцеловал в щеку. Это было еле ощутимое прикосновение, но воспоминание о нем преследовало ее всю ночь.
Туман упрямо лип к земле и белым облаком окутывал карету Сакстонов, катившую на север. Тучи, серой пеленой нависшие у горизонта, закрывали солнце. Карета ехала к северу от Темзы, мимо ферм, грохоча колесами по каменным мостам и деревянным мостикам над многочисленными ручьями и болотцами. Когда время приблизилось к полудню, небо потемнело и воздух стал холоднее. Тэсси наконец уступила просьбам своей хозяйки и укрылась внутри кареты. Ирена понимала, почему упрямилась Тэсси, но снаружи было слишком холодно, чтобы горничная помнила о своих обещаниях. Молоденькая служанка старательно избегала взгляда хозяина и коротала время, подремывая в углу. Ирена последовала ее примеру.
Через несколько часов езды они остановились у придорожной гостиницы. Когда лорд Сакстон с женой вошли, в общей зале мгновенно воцарилась тишина. Их обслужили, как обычно, без промедления, так как опасались вызвать гнев страшного господина. Муж, как обычно, отказался от еды, а после трапезы, проводив Ирену к карете, извинился и на некоторое время оставил ее.
Экипаж снова катил по дороге, как вдруг вдалеке раздались чьи-то крики. Банди открыл маленькое окошко.
— Сзади к нам приближается карета, — крикнул он. — Ее сопровождают несколько всадников.
— Поосторожнее, — быстро ответил лорд Сакстон. — За поворотом остановись и пропусти их.
— Хорошо, милорд.
Со своего места Ирена не могла видеть догонявший их экипаж, но отчетливо слышала позади топот копыт. Карета замедлила ход и остановилась. Раздалось звонкое щелканье хлыста, и доносящийся снаружи шум усилился. Тут Ирена увидела лошадей — четверку великолепных вороных. Экипаж также был большой и черный, а его окна закрывали плотные бархатные занавески. На козлах сидели двое, на запятках примостилась еще пара людей. Карету сопровождали восемь вооруженных до зубов всадников. Хотя внешний вид экипажа не оставлял сомнения в богатстве его владельца, на дверце виднелись остатки сбитых ручек.
Ирена не понимала, почему у явно состоятельного человека отсутствуют ручки на дверце карсты.
Лорд Сакстон достал карманные часы, посмотрел на циферблат и откинулся на спинку сиденья, словно собрался подремать, но блеск в прорезях маски свидетельствовал об обратном.
К вечеру они снова остановились в придорожной гостинице, где только и было разговоров что о таинственной черной карете. Несколько постояльцев, очевидно, не заметив вновь прибывших, вели беседу о покрытом шрамами уроде, который носит черную маску. Они бились об заклад, что именно он скрывался за плотно задернутыми занавесками черной кареты. Затем, заметив лорда Сакстона, болтуны вскрикивали… бледнели… и сконфуженно прятались за спины соседей.
Судачили люди и о необыкновенной красоте спутницы лорда Сакстона. Ирене даже показалось, что муж наслаждается производимым ими переполохом. Вместе с тем он столь явно заявлял свои права на нее, что никто не осмеливался переступать рамки приличия, как тот глупец во время их путешествия на юг.
Черная карета двигалась тем же маршрутом, что и Сакстоны, так что слухи о ней преследовали их и весь следующий день. На свсжевыпавшем снежке были отчетливо видны полосы от ее колес, но когда они проехали дальше на север, ветер замел перед ними все следы.
Гололед сильно замедлил их движение: только на следующий вечер они миновали Мобри. Вид серой громады Сакстон-Холла обрадовал даже Ирену, которая так устала, что отказалась от ужина. Мягкость постели потихоньку убаюкивала ее, навевая сон, но вдруг в голове всплыли события последних дней. Улыбающегося Кристофера сменила черная маска лорда Сакстона, и его черная фигура так и стояла у нее перед глазами, пока Ирена не провалилась в небытие.
Со времени их возвращения прошло около недели, но по-прежнему в окрестностях шли разговоры о черном всаднике, скачущем по северным холмам. Двери коттеджей, ранее никогда не запиравшиеся на ночь, сейчас накрепко замыкались.
Хаггард первый прибежал к шерифу и, с трудом переведя дух, рассказал о страшилище, гнавшемся за ним по пятам. Его пылкое заявление о том, что он готов сразиться с ночным всадником, помогло ему занять место в окружении шерифа. С того момента Алан Паркер и шагу не мог ступить, чтобы не наткнуться на его преданный взгляд. Потеряв Тимми, Хаггард жаждал общения и выбрал для этого Алана Паркера. Постоянное присутствие Хэгги изрядно поднадоело шерифу, но он ничего не мог поделать.
Кристофер Ситон вернулся в Мобри, и весть о его возвращении тут же облетела всю округу. Хотя лорд Сакстон ни разу не упомянул о своем родственнике, молоденькие служаночки с упоением сплетничали о нем, иногда даже в присутствии хозяйки. Молли проболталась кому-то об особе женского пола, с которой застала его несколько недель назад, но категорически отказывалась назвать ее. В итоге заговорили о Клаудии, в чьей компании его действительно несколько раз видели. К тому времени, когда сплетни дошли до Ирены, в них уже дочь лорда Толбота прямо называли любовницей Кристофера. Это заставило ее сердце заныть, и от этой боли ей так и не удалось избавиться, как ни уговаривала она себя, что она ненавидит Кристофера Ситона.
Вечером в пятницу лорд Сакстон обратился к Ирене с просьбой спуститься к ужину в том самом платье, в котором она была в первый день замужества.
Ирена понимала, почему ее мужу так нравится это платье. Его исключительно смелое декольте на этот раз, как и обычно, заставило зажечь взор лорда Сакстона. Он ждал ее у подножия лестницы, держа одну руку за спиной.
— Мадам, — прохрипел он, — вы редкая драгоценность, роза среди сорняков, и с каждым днем становитесь все краше.
Ирена остановилась перед ним, заметила, как его взгляд скользнул ей за вырез, но воздержалась от протестов. Все равно любые ее попытки прикрыться вызовут только насмешку.
— Когда-то я сказал, что ваша внешность не нуждается в украшении, и хотя я по-прежнему придерживаюсь этого мнения, думаю, небольшой подарок не помешает. — В руке, которую он прежде прятал за спиной, оказалось колье из бриллиантов и изумрудов. — Вы окажете мне большую честь, если согласитесь надеть его.
Не делая ни малейшей попытки отдать украшение, он выжидающе смотрел на нее, и Ирена догадалась, что ее муж таким образом спрашивает разрешения самому надеть колье. Она нерешительно кивнула, гадая, как долго сможет выдержать его прикосновения. Его руки скользнули по ее плечам. Склонив голову, Ирена ждала, пока он возился с застежкой.
— Может быть, вам удобнее снять перчатки? — спросила она, лишь бы чем-то заполнить паузу.
— Подождите немного, — отрывисто приказал он, и за ее спиной стянул сначала одну перчатку, затем другую. Ирена затаила дыхание и чуть не потеряла сознание от облегчения, когда ее кожи коснулись теплые, явно человеческие пальцы.
Легкий запах одеколона и мужского тела, исходящий от лорда Сакстона, странно разволновал Ирену. Она лихорадочно пыталась сообразить, откуда взялось это чувство, но в голову пришло лишь воспоминание о том первом мгновении, когда она пришла в себя после падения с Сократа.
Застежка, щелкнув, закрылась, и Ирена, ожидавшая, что муж отойдет в сторону, напряженно застыла, снова почувствовав прикосновение его пальцев, на этот раз ласкавших ее обнаженные плечи. Она медленно повернулась и вопросительно заглянула в прорези маски.
— Мои руки начинают дрожать при одной мысли о вашей красоте, — прошептал он, — но я согрешу, если прикоснусь к вам. Брови Ирены взлетели вверх.
— Искушение может оказаться слишком велико, чтобы я мог ему противиться. Коснувшись вас, я захочу большего. — Тяжело вздохнув, Сакстон замолчал. — Неужели я сделал глупость, женившись на вас, Ирена? — продолжил он, словно разговаривая сам с собой. — Возможно, вы никогда не станете более снисходительны ко мне или найдете себе кого-то другого. Пожалуй, только жестокая ревность мешает мне отпустить вас на свободу.
— Я дала клятву, прекрасно понимая, на что иду, и собираюсь ее выполнить, милорд. Вы мой муж, и я прошу только немного времени, чтобы привыкнуть к этой мысли. Вы сами знаете, что между нами существует некий барьер. Мне так же тяжело избавиться от своих страхов, как вам примириться с вашими шрамами, но со временем, возможно, и то и другое перестанет мешать нам. Если вы согласны еще подождать, то помните: я очень хотела бы стать вам хорошей женой… во всех отношениях.
Лорд Сакстон резко снял руку с ее плеча и отошел. Ирена поняла, что он натягивает перчатки. Повинуясь внезапному порыву, она повернулась к мужу и прижала ладонь к его груди.
— Видите, милорд? Я уже могу прикоснуться к вам, и даже не вздрагиваю при этом.
Осторожно, чтобы не испугать ее, Стюарт поднял затянутую в перчатку руку и нежно провел по ее щеке.
— Милая Ирена, под этой безобразной внешностью бьется сердце, сгорающее от любви. Ожидание причиняет мне боль, но я вынесу все, что угодно, если буду знать, что есть надежда. — Он выпрямился. — Мадам, вы, должно быть, проголодались, а мне требуется побыть одному, чтобы остыть и успокоиться.
Ирена, смеясь, положила руку ему на рукав.
— Может быть, мне стоит надеть маску или по крайней мере какую-нибудь более плотную одежду?
— Если бы это зависело от меня, я, напротив, снял бы ее с вас, — ответил он, и взгляд его устремился к ложбинке между нежными полушариями, где спрятался крупный изумруд.
Ирена смущенно поправила ожерелье.
— Когда вы смотрите на меня так, я чувствую себя совершенно раздетой.
Муж ответил коротким смешком.
— Мадам, я горю желанием выполнить супружеские обязанности. Если настанет миг, когда это станет возможным, пожалуйста, дайте мне знать.
Ирене показалось, что он улыбается, и ее щеки порозовели. Она быстро отвела глаза, чем вызвала еще один тихий смешок из-за черной маски.
Ирена знала, что спит. Но вместе с тем она четко видела себя рядом с матерью, которая сидела за клавесином и играла. Это было так странно, что Ирена проснулась и несколько секунд лежала не шевелясь. Откуда-то снизу до нее донеслись звуки клавесина. Инструмент был расстроен, но пальцы неизвестного музыканта так яростно терзали его, что у нее похолодело в груди.
Прошло несколько мгновений, прежде чем она узнала мелодию. Это была старинная баллада, и ее слова горьким эхом отозвались в ее голове: «Прощай, любовь моя, ты поступила плохо, ты от меня ушла, жестокая моя».
Ирена поднялась и быстро накинула халат. Она не видела в доме клавесина, но в Сакстон-Холлс оставалось много комнат, где она еще не была.
Идя на звук безжалостно терзаемого инструмента, Ирена оказалась в восточном крыле, где когда-то был пожар. Войдя в холл, она заметила под одной из дверей узкую полоску света. Ирена тихонько приоткрыла ее. В центре комнаты на маленьком столике стоял высокий канделябр со свечами. Ирена огляделась. Мебель закрывали плотные чехлы, у дальней стены стоял клавесин. За ним вполоборота к ней сидел мужчина, чью голову и плечи, к счастью, скрывала темнота. Кожаный шлем и перчатки валялись на стуле. Мужчина вновь яростно ударил по клавишам, извлекая из клавесина безумные звуки, — словно пытался избавиться от злости на весь мир в целом и, как подозревала Ирена, на нее в частности.
Ирена шагнула вперед, и тут музыка внезапно смолкла, а сидящий за клавесином человек резко поднял голову. Ирене показалось, что его глаза горят сумасшедшим огнем.
— Лорд Сакстон? — прошептала она едва дыша.
— Остановитесь! — приказал он хрипло. — Не подходите, если не желаете потерять рассудок.
Ирена послушалась и почувствовала, как леденит ноги каменный пол: она оставила свои туфельки наверху.
Лорд Сакстон, отвернувшись, схватил перчатки и шлем и быстро натянул их. Затем он повернулся к Ирене:
— Вы умеете играть?
— Когда-то играла, милорд, — рассмеялась Ирена, — но только несколько простых мелодий и определенно ничего похожего на то, что делали вы.
Тяжело вздохнув, он нетерпеливо взмахнул рукой.
— Кажется, я совершенно разучился играть.
— В вас скопилось слишком много гнева, — тихо заметила она.
— Вы не только красивы, но и мудры.
Впервые за все время Ирене показалось, что она что-то поняла.
— Нет, милорд, но я знаю, что такое горе, гнев и ненависть. Я часто наблюдала их у окружающих меня людей. На самом деле… Стюарт, — его имя с трудом слетело с ее губ, — эти чувства не покидали и меня последние десять лет. Моя мать была единственным человеком, кто меня любил, но она давно умерла. Под вашей маской я угадываю похожие на мои чувства… и они пугают меня.
— Не бойтесь. Я никогда вас не обижу.
Она отвернулась, устремив взгляд в темноту.
— Как бы ни было изуродовано ваше тело, я думаю, ваша душа страдает сильнее, и мне очень жаль вас.
— Я бы просил вас приберечь свою жалость для кого-нибудь другого, мадам, — прорычал он. — Это последнее, что мне от вас нужно.
— Стюарт…
— Осторожнее выбирайте слова.
— Я буду осторожна, милорд. — Она прошла немного вперед и с любопытством огляделась по сторонам.
— Это комната для музицирования?
— Это кабинет отца. Он любил, когда мать играла ему.
— Я несколько дней осматривала дом, — тихо сказала Ирена, — но ни разу не видела клавесина.
— Я обычный человек в обличье зверя. Пока вы спали, я мучился от неутоленного желания, а в этом состоянии готов на любое занятие, которое может отвлечь от болезненных ощущений. Если бы вы знали, что творится у меня в голове, то закрылись бы в своей спальне, трепеща от страха.
Он медленно поднял руку, и Ирена с трудом подавила желание убежать, когда его пальцы коснулись ее груди. Ее тело затрепетало под его прикосновением, и потребовалась вся сила воли, чтобы не шевельнуться, пока он ласкал ее. Затем его рука соскользнула на талию, и Ирена, не выдержав, развернулась и в ужасе бросилась бежать. И не останавливалась, пока не оказалась в своей спальне. Еле держась на ногах, хватая ртом воздух, она прислонилась к двери, а снизу до нее донеслось эхо резкого, какого-то нечеловеческого хохота.